生 活 有 國 學(xué) · 生 命 更 精 彩
漢字未傳入之前,日本是沒有文字的。公元9世紀(jì)時,日本學(xué)者就已贊同此觀點(diǎn)。
從公元元年前后開始,漢字作為漢文化的重要組成部分,伴隨著冶金、紡織、農(nóng)耕等文明,以強(qiáng)大的影響力量傳播到朝鮮半島和日本列島,形成了一個連續(xù)的漢文化區(qū)。
據(jù)史料文獻(xiàn)以及日本的考古發(fā)現(xiàn):
公元前1世紀(jì),漢字就經(jīng)由遼東、朝鮮傳入日本的九州、福岡等地。
漢字的小篆體和隸書體多以銘刻在銅鏡上的形式傳入日本,這些文字符號和銅鏡上的圖案一樣,被日本人視為莊嚴(yán)、神圣、吉祥的象征符號。
此后日本在仿制銅鏡時,也開始仿制漢字銘文。
日本福岡出土的漢代印章上有隸書“漢委奴國王”五個字,據(jù)研究,是漢光武帝所賜的印章。
日本史書《古事記》、《日本書紀(jì)》記載,應(yīng)神天皇十六年,《論語》、《千字文》等漢文書籍傳入日本。
日本保存至今的一些金石文獻(xiàn),如紀(jì)伊隅田八蟠神社銅鏡銘文、船山古墳大刀銘文,以及武藏稻荷山古墳鐵劍銘文等,都是日本使用漢文的早期材料。
漢字的傳入,對日本社會和文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
漢字傳入日本后,歷經(jīng)百年歲月,直至八世紀(jì)中葉,日本人開始用漢字楷書的偏旁,造成片假名,又用漢字草書的偏旁造為平假名,以及固有漢字共同組成了日本文字。
當(dāng)時稱漢字為男文字,稱“借用漢字偏旁改造的假名字”為女文字。
漢字傳入日本后,不僅成為公家用以記錄史實,且為一般學(xué)者用以著作寫書,而成為當(dāng)時日本唯一的正式文字。
漢字在日本的讀法有訓(xùn)讀及音讀兩種。
音讀又因傳入的時地之異分為漢音、唐音、吳音。
漢字傳入日本后,不僅促進(jìn)了日本古代文化的進(jìn)步,同時也促成了所謂片、平假名的日本文字的出現(xiàn)。
雖然自公元9世紀(jì)以來,因日本所謂的“國風(fēng)文化”的確立,絕大多數(shù)書籍都采用日本文字(假名)記述,但漢字作為“片、平假名”的母體和根源,在文意表達(dá)上,依然是其無法擺脫的。
(日本書畫家作品)
1866年日本提倡廢止?jié)h字,至今已有151年,百余年來漢字仍未在日文中廢止。后來鑒于850漢字無法用以日常表達(dá),日本政府遂發(fā)表「常用漢字表」,規(guī)定常用漢字1850字,后又建議改為1945字。
注:我國《現(xiàn)代漢語常用字表》規(guī)定,常用漢字為2500字。
可見漢字在日本文化中的根深蒂固。
文字:東 屲|編輯:清 風(fēng)
美編:一 正|審稿:子 衿
聯(lián)系客服