如果問你,中國近代外語最厲害的是誰?有人回答陳寅恪,有人回答錢鐘書,還有人說是季羨林,還有人說是趙元任。不可否認(rèn),這幾位都是外語頂尖高手,但是和一位怪才比起來,他們都還遜色幾分。那么這個人是誰呢?他何德何能,敢排在第一位置?他就是名震中西方的外語天才,學(xué)術(shù)大家辜鴻銘先生。20世紀(jì)初,西方曾流傳這樣一句話:“到中國可以不看紫禁城,不可不看辜鴻銘”。
辜鴻銘一生掌握了十幾門語言,而且是真的掌握,也就是聽說讀寫譯,面面俱全。關(guān)于陳寅恪,今天還有部分人懷疑他的外語水平,因為有人去查證說,他當(dāng)年留學(xué)日本和英國,日語和英語考試都不過關(guān),但是沒有人懷疑辜鴻銘的外語能力。他的外語好到什么程度呢,好到可以隨口就翻譯中國深奧的古詩文,比如《離騷》《論語》《詩經(jīng)》,也能張口就說英國文學(xué)經(jīng)典。待到上課時,學(xué)生們用中文問他,他用英文答復(fù);倘若用英文問他,他偏偏又用中文答復(fù)。由于他學(xué)問深厚,授課時海闊天空,旁征博引,中外古今,無所不能。
辜鴻銘的外語能力為什么那么強呢?原來這個和他所處的語言環(huán)境有很大的關(guān)系。他十歲就跟隨義父去英國愛丁堡學(xué)習(xí)和生活。他的義父對他要求嚴(yán)格,讓他學(xué)多門外語。英語自然是他最擅長的。辜鴻銘背熟了莎士比亞戲劇,又開始背誦歌德的《浮士德》。1年后,辜鴻銘就讀于愛丁堡大學(xué)。以后,又求學(xué)德國萊比錫、法國巴黎,接受西洋正式教學(xué),通曉9種語言,拿到十幾個博士學(xué)位,終成精通西學(xué)之人。
辜鴻銘學(xué)習(xí)外語有一個很好的方法,值得我們?nèi)W(xué)習(xí),那就是多背誦名篇。他個人竟然可以把莎士比亞的很多作品都倒背如流,他也這樣要求學(xué)生,他曾經(jīng)說過:“我要你們背的詩文,一定要背得滾瓜爛熟才行。不然學(xué)到頭,也不過像時下一般學(xué)英文的,學(xué)了10年,僅目能讀報,伸紙僅能寫信,不過幼年讀一貓一狗式之教科書,終其一生,只會有小成而已。我們中國的私塾教授法就很好,開蒙不久,即讀四書五經(jīng),直到倒背如流?,F(xiàn)在你們各選一部最喜愛的英詩作品,先讀到倒背如流,自然已有根基,聽我講課,就不會有困難了”。他的學(xué)生照著做之后,英語水平果然提高得非???,很多人后來也成為了大家。
我們學(xué)習(xí)英語也要重視背誦優(yōu)質(zhì)文章這個方法。一篇文章,你讀一遍可能不理解,讀兩遍就會有點感覺,多讀幾遍,再慢慢回味,就會覺得很有意思。背誦之前要做的就是熟讀,理清文章的脈絡(luò)結(jié)構(gòu),找出各個段落的中心句子,再看看文章中用了什么好的詞組,習(xí)慣表達,有用的句型,各個細節(jié)都理順之后,再串起來背誦,簡直就是易如反掌的事情。
憑著優(yōu)秀的外語能力,幽默的個性,和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度,辜鴻銘在上個世紀(jì)二三十年底,是溝通中外文化、高論東西文明是非的著名學(xué)者,在當(dāng)時是“中國文化之代表”。他首次將“四書”中的三部——《論語》《中庸》和《大學(xué)》用英語和德語翻譯到西方。在歐美人眼中,辜鴻銘與印度的泰戈爾不分伯仲,被視為東方的代言人、圣哲,這確實是一般文人學(xué)者無法獲得的榮耀。
聯(lián)系客服