大家小說(shuō)
周清海
新加坡杰出的華人語(yǔ)言學(xué)家,曾任新加坡南洋理工大學(xué)國(guó)立教育學(xué)院中文系主任、中華語(yǔ)言文化中心主任、新加坡華文教學(xué)檢討委員會(huì)委員、新加坡國(guó)會(huì)教育委員會(huì)委員、新加坡華文模范教師獎(jiǎng)遴選委員會(huì)主席等職務(wù)。2003年發(fā)起編纂《全球華語(yǔ)詞典》,并擔(dān)任該項(xiàng)目學(xué)術(shù)顧問(wèn)。
2010年10月18日到24日,周清海教授受華中師范大學(xué)校長(zhǎng)的邀請(qǐng),以“世界杰出華人學(xué)者”的身份訪問(wèn)了該校,并做了兩次公開(kāi)演講,本文選自第一篇。(2013年2月10日修改)
從詞典的編撰看中國(guó)學(xué)者欠缺哪些語(yǔ)言能力
好的辭書,代表的是一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言文化水準(zhǔn)。過(guò)去,漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)界和語(yǔ)言教學(xué)界都以中國(guó)只有一本《新華字典》為憾;1958年終于由呂叔湘先生和丁聲樹(shù)先生牽頭,編寫《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,1978年正式出版。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》是一本有代表性的詞典,對(duì)新加坡的華語(yǔ)教學(xué),做出了巨大的貢獻(xiàn)①。其他的詞典,如《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》《漢英詞典》等,也都是相當(dāng)?shù)膬?yōu)秀的詞典。對(duì)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“古今雜糅”現(xiàn)象,這些詞典是怎樣處理的?我發(fā)現(xiàn)在處理這些問(wèn)題時(shí),也是非常隨意的。
蠶食 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》1983年版說(shuō):“像蠶吃桑葉一樣,比喻逐步侵占。”(詞典沒(méi)有詞例)1998年修訂版改為:“蠶吃桑葉。比喻逐步侵占:蠶食政策|蠶食鄰國(guó)。”2002年增補(bǔ)本沿用這個(gè)解釋。到了2005第5版才改從1983年版:
像蠶吃桑葉那樣一點(diǎn)一點(diǎn)地吃掉,比喻逐步侵占:蠶食政策。
2012年第六版沒(méi)有更改。
和“蠶食”結(jié)構(gòu)一樣的詞“鯨吞”,1983年版說(shuō):“像鯨魚一樣地吞食,多用來(lái)比喻吞并土地等:蠶食鯨吞。”其他年度的版本相同。到了2012年第六版改為:“像鯨魚一樣地吞食,形容大量侵占:鯨吞土地|鯨吞財(cái)產(chǎn)。”
除了1998年版的錯(cuò)誤改動(dòng)之外,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》對(duì)“蜂聚、蜂起、蜂擁、魚貫、壁立、冰釋”等詞的結(jié)構(gòu),都和“鯨吞”一樣都處理得很好,都知道這些詞不是主謂結(jié)構(gòu),而是狀中結(jié)構(gòu)。但是,下面的例子卻不是這樣:
冰消瓦解 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》1983年版的解釋是:“比喻完全消釋或崩潰”。 雖然在“冰釋”下,解釋說(shuō):“像冰一樣融化,比喻嫌隙、懷疑、誤會(huì)等完全消除。”但在 “渙然冰釋”下,解釋說(shuō)“形容嫌隙、懷疑、誤會(huì)等完全消除。” “瓦解”下的解釋是“比喻崩潰或分裂”,詞典處理狀中結(jié)構(gòu)的解釋用語(yǔ)顯然不一致。這種情況一直維持到2005年的第五版。
“冰消瓦解 ”《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》2012年第六版的解釋改為:“像冰一樣融化,瓦一樣破碎,形容完全消釋或崩潰。”就是比較好的?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》的解釋是:“像冰一樣消融,像瓦一樣碎裂。形容完全消釋或徹底崩潰。”
狼奔豕突 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》1983年版的解釋是:狼和豬東奔西跑。比喻成群的壞人亂竄亂撞。其他年代的版本都相同,都處理成主謂結(jié)構(gòu)。2012年第六版只將“比喻”改為“形容”,仍舊處理為主謂結(jié)構(gòu)。《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》是這樣處理的:“像狼那樣奔跑,像野豬那樣亂闖。比喻成群的壞人到處亂竄亂闖,肆意妄為。”處理為狀中結(jié)構(gòu),是正確的。
川流不息 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》各版本都解釋為:(行人、車馬等)像流水一樣連續(xù)不斷?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》解釋為“河水流動(dòng)不停,形容來(lái)來(lái)往往的行人,車馬等像水流一樣連續(xù)不斷”,顯然不如《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》。王還主編的《時(shí)代漢英雙解詞典》解釋為:水流不停。比喻行人、車船等來(lái)往不絕。
只有《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》處理為狀中結(jié)構(gòu),其他兩本詞典都當(dāng)主謂結(jié)構(gòu)處理。文言里以名詞修飾動(dòng)詞,是普遍的現(xiàn)象,如“豕人立而啼”《左傳》的“人立”,是以“人”修飾“立”,句子的意思是“豬像人一樣地站著叫”。“川流”就是“像河流的水流一樣”,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》把成語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)包含在解釋里,就比其他兩部詞典更全面。
這類狀中結(jié)構(gòu)的雙音詞還有“鼠竄”“席卷”“云集”等,成語(yǔ)如“渙然冰釋”“土崩瓦解”“星羅棋布”“狼吞虎咽”“鼠竊狗偷”“煙消云散”等,都是包含了以名詞修飾動(dòng)詞的現(xiàn)象,都是狀中結(jié)構(gòu)?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》將“狼吞虎咽”解釋為“形容吃東西又猛又急”,“鼠竊狗偷”解釋為“指小偷小摸,比喻進(jìn)行不光明的活動(dòng)”,都是不適當(dāng)?shù)摹?/span>
“云散”,卻可以是主謂結(jié)構(gòu):日出云散。當(dāng)主謂結(jié)構(gòu)時(shí)是兩個(gè)詞:‘云’和‘散’。也可以是一個(gè)狀中結(jié)構(gòu)的詞:“像天空中的云一樣散開(kāi):舊友云散”?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的各個(gè)版本都處理得很好??墒窃?/span>“風(fēng)流云散”下卻說(shuō):“形容四散消失,也說(shuō)云散風(fēng)流。”
從《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》和《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》等詞書對(duì)狀中結(jié)構(gòu)的處理,可以知道編者們對(duì)這類古漢語(yǔ)現(xiàn)象,認(rèn)識(shí)不足,所以把握得不好。
何去何從 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》解釋為:“指在重大問(wèn)題上采取什么態(tài)度,決定做不做或怎么做。”《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》增加了“去:離開(kāi);從:跟隨”的解釋,顯然是比較好的。但這個(gè)成語(yǔ)所包含的語(yǔ)法現(xiàn)象,兩部詞典都沒(méi)有說(shuō)明。
古漢語(yǔ)的疑問(wèn)代詞當(dāng)賓語(yǔ),必須在動(dòng)詞之前:
吾誰(shuí)欺?欺天乎?《論語(yǔ)·子罕》(我欺騙誰(shuí)?欺騙上天嗎?)
“誰(shuí)”是疑問(wèn)代詞,倒置于動(dòng)詞“欺”之前,“天”是名詞,不能倒置。
“何去何從”是“離開(kāi)哪一個(gè),跟從哪一個(gè)?”,賓語(yǔ)“何”提在動(dòng)詞“去(離開(kāi))”和“從”之前。成語(yǔ)“皮之不存,毛將焉附?”的“焉”是疑問(wèn)代詞,相當(dāng)于“哪里”,所以在“附”之前,也是這個(gè)緣故。
對(duì)于成語(yǔ)里的古漢語(yǔ)詞義,詞典也處理得不很適當(dāng),如:
守株待兔 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》解釋了成語(yǔ)的出處,并且在說(shuō)解中用了“撞在樹(shù)樁上死去”,以暗示“株”的意義是“樹(shù)樁”?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》繼承了《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》對(duì)出處的處理,更加上“株:留在地面上的樹(shù)樁” 。“株”,王力的《王力古漢語(yǔ)字典》說(shuō):“露出地面的樹(shù)根”,是正確的。現(xiàn)代漢語(yǔ)還用的“株連”,就是這個(gè)“株”意義的引申?,F(xiàn)在的成語(yǔ)圖書,都畫了一個(gè)農(nóng)人靠著一棵大樹(shù),誤解了“株”的意義。
同舟共濟(jì) 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》各版本都解釋為“比喻同心協(xié)力,共同渡過(guò)難關(guān)。”《漢英雙語(yǔ)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002)解釋說(shuō):
pull together in times of trouble; (of people in the same plight) cooperate towards achieving the same aim
這些解釋都沒(méi)有把“濟(jì)”的意思說(shuō)出來(lái)。“濟(jì)”是“渡河”,成語(yǔ)的意思是“在同一艘船上共同渡河”?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》說(shuō)“同乘一條船過(guò)河。比喻團(tuán)結(jié)一致共同戰(zhàn)勝困難。”但沒(méi)有像解釋“守株待兔”那樣,特別注上“濟(jì),乘船渡河”。
《漢英詞典》(商務(wù)印書館 1978)解釋為:
cross a river in the same boat——people in the same boat help `each other
這個(gè)解釋就將“濟(jì)”的意思翻譯出來(lái)了,是比較全面的②。
掩耳盜鈴 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》解釋為:“把耳朵捂住去偷鈴鐺,比喻自己欺騙自己,明明掩蓋不了的事偏要設(shè)法掩蓋。”《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》的解釋基本相同。這個(gè)解釋就把“盜”是“偷”的意思通過(guò)解釋用語(yǔ)說(shuō)了出來(lái),但沒(méi)有特別標(biāo)注“盜”是“偷”?,F(xiàn)代漢語(yǔ)里的“盜竊”“盜取”“盜版”“欺世盜名”等詞語(yǔ)的“盜”都是“偷”,和“海盜”“盜賊”的“盜”意義不同。
可見(jiàn),如果我們對(duì)文言了解得比較深刻,就有助于加深對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的認(rèn)識(shí),也有助于我們教學(xué)現(xiàn)代漢語(yǔ)。
我們對(duì)現(xiàn)在的詞典編撰,應(yīng)該有更高的要求,無(wú)論在體例的完整上,還是收詞的標(biāo)準(zhǔn)和釋義的準(zhǔn)確上。詞典代表的是一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言文化水準(zhǔn)。
最后,讓我引用呂叔湘先生和周祖謨先生多年前說(shuō)過(guò)的一段話,作為這一節(jié)的結(jié)論:
呂先生說(shuō):
“……有人主張只講詞義,不講字義,這也是片面的。漢語(yǔ)詞匯的基本單位還是一個(gè)一個(gè)的單字。應(yīng)該把現(xiàn)代漢語(yǔ)中最有活力的兩千來(lái)個(gè)字(估計(jì)不超過(guò)此數(shù))給學(xué)生講清楚。不能把漢字只看成符號(hào),像對(duì)待外國(guó)語(yǔ)的字母那樣。”③
周先生說(shuō):
“……在詞典里給出了整個(gè)詞的詞義,而沒(méi)有點(diǎn)到其中有必要解釋的詞素的意義。如‘企圖’的‘企’‘情緒’的‘緒’……在編者可能認(rèn)為沒(méi)有必要,也許覺(jué)得那樣做會(huì)支離破碎,過(guò)于繁瑣,不符合一般詞典的體例,不過(guò),我覺(jué)得要真正理解一個(gè)詞的詞義所包含的內(nèi)容就應(yīng)當(dāng)有所說(shuō)明。”
注 釋:
①周清海《〈現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典〉和〈全球華語(yǔ)詞典〉》,見(jiàn)《全球環(huán)境下的華語(yǔ)文與華語(yǔ)文教學(xué)》,新加坡青年書局,2007)頁(yè)67—74。
②成語(yǔ)出自《孫子九地》:夫吳人與越人相惡也,當(dāng)其同舟而濟(jì),遇風(fēng),其相救也如左右手。
③呂叔湘《談?wù)Z言的學(xué)習(xí)與教學(xué)》,見(jiàn)《呂叔湘語(yǔ)文論集》(商務(wù)印書館,1983)頁(yè)318。
下期大家小說(shuō)預(yù)告:
從語(yǔ)言文化的負(fù)擔(dān)看中文作為母語(yǔ)教學(xué)所面對(duì)的一些問(wèn)題
征訂啟事
《語(yǔ)言戰(zhàn)略研究》2017年征訂工作已經(jīng)開(kāi)始,歡迎各界人士及單位訂閱。全年6期114元(微店另收12元快遞費(fèi))。
訂閱方式:
1.全國(guó)各地郵局訂閱,郵發(fā)代號(hào):82-104
聯(lián)系客服