[原文]
季氏旅于泰山。子謂冉有曰:“女弗能救與?”對曰:“不能?!弊釉唬骸皢韬?!曾謂泰山不如林放乎?”
[注釋]
旅于泰山:旅,祭名。泰山在魯。古者天子得祭天下名山大川,諸侯則祭山川之在其境內(nèi)者。季氏乃魯之大夫,旅于泰山,不僅僭越于魯侯,抑且僭越于周天子。
冉有:孔子弟子,名求,時為季氏家宰。
女弗能救與:女即汝,古通用。季氏所為非禮,為之家臣者,當設(shè)法救正。
嗚呼:感嘆辭。
曾謂泰山不如林放乎:曾,乃也,詰問辭。曾謂,猶今云難道。林放知問禮之本,如泰山之神亦能如林放,將不受此非禮之諂祭。
孔子平日不輕言鬼神,言及鬼神,亦一本于人道,就人事常理作推斷。守道有禮之人,將不納他人違道非禮之諂媚。神,人所敬禮,亦必守道有禮,何可以無道非禮之事諂媚之?若泰山果有神,其神豈轉(zhuǎn)不如林放??鬃釉唬骸爸疄橹?,不知為不知,是知也。”果有泰山神否?孔子未嘗言其必知。但果有神,必不能不如林放,則孔子信以為可知。
[白話試譯]
季孫氏去祭泰山,先生告冉有道:“你不能救正這事嗎?”冉有對道:“我不能?!毕壬鷩@息道:“唉!難道泰山神會不如林放嗎?”
聯(lián)系客服