陟(zhì)彼岵(hù)兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙(sù)夜無已。上慎旃(zhān)哉,猶來!無止!
陟彼屺(qǐ)兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜無寐。上慎旃哉,猶來!無棄!
陟彼岡兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕(xié)。上慎旃哉,猶來!無死!
注釋:
陟(zhì)彼岵(hù)兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙(sù)夜無已。上慎旃(zhān)哉,猶來!無止!
我登上那草木繁茂的高山,向老父親所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽到父親一聲嘆息:唉!苦命的兒服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞沒有休息的空當(dāng);還是小心保重自己身體吧,盼你早回來不要留戀他鄉(xiāng)!
陟:登上。岵:有草木的山。父曰:這是詩人想象他父親說的話。下文“母曰”“兄曰”同。予子:歌者想象中,其父對他的稱呼。夙夜:日夜。夙:早。上:通“尚”,希望。旃:之,作語助。猶來:還是歸來。無:不要。止:停留。
陟彼屺(qǐ)兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜無寐。上慎旃哉,猶來!無棄!
我攀到那光禿禿的高山上,向老母親所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽到母親一聲嘆息:唉!我的小兒服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞沒有睡覺的空當(dāng);還是小心保重自己身體吧,盼你早回來不要拋尸他鄉(xiāng)!
屺:無草木的山。季:兄弟中排行第四或最小。無寐:沒時間睡覺。
陟彼岡兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕(xié)。上慎旃哉,猶來!無死!
我登上那高低起伏的山岡,向我兄長所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽到長兄一聲嘆息:唉!我的兄弟服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞他的同伴也一樣;還是好好珍重自己身體吧,盼你早回來不要死在他鄉(xiāng)!
岡:山脊。偕:俱,在一起。無死:不要死在異鄉(xiāng)。
聯(lián)系客服