瞭望智庫導讀
“舍不得孩子套不得狼”“無奸不成商”等俗語其實有它們原來的樣子,很多俗語在長時間的演變里都慢慢失去了原來的意思,現(xiàn)在就讓我們一起來補補課,正本清源,一探原貌。
文︱庫叔
民間俗語應是自古以來人們智慧的結晶,可是很多俗語我們今天讀來,卻感覺味道非常不對。原來,很多俗語在長時間的演變里都慢慢失去了原來的意思,現(xiàn)在就讓我們一起來補補課,正本清源,一探原貌。
人不為己,天誅地滅
好自私的一句話。誤解的關鍵在于對“為”字的理解。實際上,在這里“為”應讀作二聲,不是四聲。四聲的“為”,是為了自己;二聲的“為”,是作為的意思,“為己”即做最真實的自己。
人的生命秉于天地自然,其性本善,最真實的自己,就是那個靈性不昧的自己。如果不活出人性本善的真實自己,必會與天地自然之道相悖,違背了自然的規(guī)律,當然是“天誅地滅”。
舍不得孩子套不著狼
應該為“舍不得鞋子套不著狼”。這句俗語意思是要想打到狼,就要不怕走路、不怕費鞋。因為獵人想捕狼,往往要翻山越嶺,跑許多山路,所以非常費鞋。就這樣,“舍不得鞋子套不著狼”這句俗語就誕生并流傳開來了。
這句俗語中的“鞋子”一詞后來又怎么會訛變?yōu)椤昂⒆印蹦??原來,在古漢語中是沒有j、q、x這3個音的,所以,在古漢語中“鞋”是讀做“hai”。后來,“hai”音分化,一部分仍讀做“hai”,另一部分則讀做了“xie”。在我國四川、湖北、湖南、上海、廣東等地的方言中,“鞋子”一直被讀成“hai zi”。時間一長,“舍不得鞋子套不著狼”也就被訛傳誤記為“舍不得孩子套不著狼”了。
無奸不成商
“無尖不成商”被誤解為“無奸不成商”?!凹狻眮碓从诠糯脕矶攘康亩?。古代米商做生意時,除了要將斗裝滿外,還要再多舀上一些,讓斗里的米冒著尖兒。在那個時代,不能敦厚到這種程度的,就被公認為不夠資格當商人。后來由于人們道德素質的下降,“無尖不成商”慢慢就變成了“無奸不成商”。
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗
“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,出處是《賣油郎獨占花魁》,意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉音成“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”了。
不見棺材不落淚
“不見棺材不落淚”,本應是“不見親棺不落淚”,意思是見了親人的棺材才落淚,而不是見了任何棺材都落淚。
有眼不識金鑲玉
現(xiàn)在人們說的“有眼不識金鑲玉”其實是“有眼不識荊山玉”,這句俗語典出《韓非子·和氏》。里面所說的“荊山玉”就是出自荊山的和氏璧。
不到黃河心不死
明·凌蒙初《初刻拍案驚奇》卷十五里寫道:“我道:‘你不到烏江心不死,今已到了烏江,這心原也該死了。’”。因此,“不到黃河心不死”應為“不到烏江不盡頭”。
狗屁不通
這個成語最初是“狗皮不通”,狗的皮沒有汗腺,酷夏,狗借助舌頭來散熱,這個成語就是以狗的這一身體特點而言。由于“皮”與“屁”諧音,對于文理不通的詩文或不明事理的人,以屁貶之,意思更為鮮明。后來人們將錯就錯,約定俗成地將“狗皮不通”變成了“狗屁不通”。
無毒不丈夫
“量小非君子,無毒不丈夫”,這么不通的一句話居然人們還在用。實際上原話是“量小非君子,無度不丈夫”,度是度量的意思,這句話說的就是一個君子、丈夫要有度量。從“度”到“毒”,無非是一些小人的自我安慰用法,結果還流傳的這么廣,豈不讓人唏噓。
三個臭皮匠,頂個諸葛亮
“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,裨將在古代是指副將。這句俗語的原意是指3個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。后來,人們把“裨將”說成了“皮匠”。3個下層的、在第一線行軍打仗的裨將,有時他們的經驗和智慧集中起來,就比遠在大寨里指揮、足智多謀的諸葛亮來得有效。因此,“3個臭裨將,賽過諸葛亮”才是這句諺語的原意和原字。
不到黃河心不死
明·凌蒙初《初刻拍案驚奇》卷十五里寫到“你不到烏江心不死,今已到了烏江,這心原也該死了?!币虼耍安坏近S河心不死”應為“不到烏江不盡頭”。
王八蛋
這是一句民間罵人的話,實際上,這句話的原來面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,指的是做人之根本,忘記了“八端”也就是忘了做人根本??墒呛髞碜兂伞巴醢说啊?,一下子就變粗俗了,整個境界頓然失色。
聯(lián)系客服