即使是毫無日語基礎的人,有的時候在看日語文章時,也會猜出個大概,原因是里面有大量的漢字。這個漢字都是和繁體漢字更為相近,不過也有很多漢字的寫法和我們的繁體字也有所差異。現(xiàn)在我們的日常使用的文字都是簡體中文,但是很多人對于繁體字還是有一定的辨識度的,但是日本人反過來就沒有那么簡單了,在以前如果給他們給一篇全是繁體字的文章,也許還能大概理解出是什么意思,但是現(xiàn)在的話,我們使用的簡體字對他他們很陌生,而且很多的漢字在意義上也會有所差異,像手紙(てがみ),在日語中是“信”的意思,和我們的手紙差距還是有些大的。二,對漢字的理解程度也是要分人的。
這個是日本初中生寫的作文,絕大部分都為假名
這個是高中時期的作文,漢字和之前相比有的很大的增加
這個是大學的論文,漢字已經(jīng)占了很大的數(shù)量,可以看為是很多中國人可以猜出大概內(nèi)容的文章了。所以也并不是所有日本人都能看懂很多漢字,還是和受教育程度有著很大的關系的。
不得不說,漢字的數(shù)量還是給了中國學生很多福利的,例如J TEST的時候,寫閱讀時文章大部分都是漢字,所以即使有的時候單憑看漢字,對于文章的了解也會起到很大的幫助,可以說是我們學習日語的最大優(yōu)勢之一吧。
大致是可以看懂的,中日韓有800字漢字表,這個漢字表都認識的話基本可以在中日韓三國溝通是沒有問題的。我曾經(jīng)寫過一篇日本漢字發(fā)展史的文章,貼出來可以看下。
去過日本的朋友應該知道,日本的大街小巷掛著很多招牌,上面都有中國漢字的身影,這篇文章給大家介紹下日本漢字的發(fā)展史。
據(jù)史料記載,朝鮮半島使用漢字已經(jīng)有1000多年的歷史,日本使用的漢字是從朝鮮半島流入的,公元400年,朝鮮半島的小國百濟將中國古籍《千字文》的手抄本,作為禮品送給了日本皇帝,405年日本皇帝邀請百濟作家王仁到日本教授日本統(tǒng)治者學習漢字,日本便默默地接受漢字,并作為自己的書面語言,漢字逐漸應用與日本統(tǒng)治者的記錄、出納簿和外交文件當中。
日本當時有漢字書寫的習慣,但是當時的日本沒有每個漢字的讀音,當時日本有日語,但是沒有自己的文字,一直到公元8世紀中期,日本就有了漢字書寫改變成日語的習慣,當時有兩個關鍵的人物,一個是吉備真?zhèn)洌粋€是弘法大師,這兩個人曾來中國留學,回到日本后開始依據(jù)中國漢字改編自己的文字。
當時的弘法大師根據(jù)草書的偏旁,發(fā)明了平假名。
民間也曾有傳言,秦始皇派徐福帶領三千童男童女去日本求仙丹,結果發(fā)現(xiàn)沒有長生不老藥,于是不敢會中國了,就在日本生活了,因為會的漢字有限,發(fā)現(xiàn)有的東西并沒有漢字予以表述,便把漢字拆開使用了。當然這只是傳說,并沒有證據(jù)表明。
現(xiàn)在日本街頭有很多中國漢字,中國漢字之所以能流傳到日本,是因為當時漢唐時期的國力強盛,中國的文化一定程度上波及到了領國,當今世界,我們需要的是一種文化上的自信,中國有五千年歷史的文化,我相信我們的文化也可以在一定程度上能夠影響到其他國家。
可以看懂日本文字由平假名、片假名和漢字組成。平假名可以書寫所有的日語發(fā)音,主要用于表現(xiàn)具有語法功能的詞暢袱扳惶殖耗幫同爆括,漢字用于表示實物的名稱或動作。片假名用于書寫外來詞、擬聲詞、擬態(tài)詞和一部分動、植物的名稱。此外,還是用羅馬字,但多使用于招牌或廣告。“像蝌蚪的日本字”就是平假名和片假名,他們大部分是又古代漢字的偏旁部首演化來的。日本人可以認得部分漢字,但是想要理解就不容易。因為中國大陸所用的簡體字不論是字形還是意思已經(jīng)有很大變化。 可以猜大概的意思
中國能大致看懂日文,日本人也大致可以看懂中文。畢竟日文文字字根是來自中文,日本是屬于漢文化圈的。
看日本的部分字和我們的漢字外形想似,但是其表達的意思還是不一樣的。
比如
有些漢字的意思是一樣的,有些差別就很大,具體看你想知道哪個了。比如日語的女兒寫做【娘】但是是女兒的意思。其實有些日語也挺有意思的
日語的學習
寫做【勉強】。大丈夫(だいじょうぶ) 沒問題、沒關系
暗算(あんざん) 心算
石頭(いしあたま) 死腦筋的人
一味(いちみ) 同類
得體(えたい) 來歷、身份
演出(えんしゅつ) 監(jiān)制
遠慮(えんりょ) 客氣
大方(おおかた) 大眾
大家(おおや) 房東
女將(おかみ) 老板娘
階段(かいだん) 樓梯
買手(かいて) 買方
快報(かいほう) 好消息
恰好(かっこう) 穿著
汽車(きしゃ) 火車
謹慎(きんしん) 閉門思過
怪我(けが) 受傷害
結構(けっこう) 足夠
喧嘩(けんか) 打架
合意(ごうい) 同意
交代(こうたい) 輪班的人
合同(ごうどう) 合并
交番(こうばん) 派出所
心地(ここち) 感覺
腰掛(こしかけ) 凳子
小人(こびと) 小矮人
茶房(さぼう) 紅茶、咖啡店
酸素(さんそ) 氧氣
精進(しょうじん) 素食
小心者(しょうしんもの) 膽小鬼
丈夫(じょうぶ) 堅固
情報(じょうほう) 資訊、消息
新米(しんまい) 新手
成敗(せいばい) 懲罰
是非(ぜひ) 務必、無論如何
前年(ぜんねん) 去年
臺所(だいどころ) 廚房
如果日本人想要看懂,并不曲解意思還是不太容易的,但是部分還是能沖下來的。所以,這個分人和情況了。
這個我最有發(fā)言權,以前家里是開家具工廠的,專門給muji nitori hikari marubi代工家具,我負責接待鬼子,在車里無聊我就會拿起報紙和鬼子探討你問的這個問題,只看漢字基本上他們能明白70-80%,因為中國和日本很多簡化字是互相借鑒的,而且漢字是表意文字,真真的神奇
我不懂日語,但我知道漢語根于象形文字,然后升級為意會,音會(如通假)??珊芏嗟胤秸Z言,如廣東就有粵語,潮汕話,客家話,這些語系,本身就是口傳心授,不立文字的,都得譯成漢字進行寫作才能完善。
我是潮汕人,只會講潮汕話,小時候不會講普通話,不識漢字。遇到小學作文時就慘了,什么大駁,牛條,金厝辮銀親正(一聲),薛吥剎籃(三聲),臘例腳,噫歪(四聲)的,找不到文字,哦!。就是免強找到音會字,寫成段子就連鬼也看不懂。所以,考語文一直0分。
所以,日文肯定是中國部落語言,整個部落全遷過去,雖源于象形,但更多的還得靠意會與音會。不過它的良心還是大大的有,基本九成以上文字能共通,要是不慎是潮汕語音字,一定得讓讀者大呼:“天既生愉,何必生亮”,看得人吐血而忘!。漢字簡化后,黨內(nèi)無黑(黑),團中有才(團),國含寶玉(國),愛因友存(愛),美還是美,善還是善,雖丑無鬼(醜),只不過臺無吉(臺),灣無言(灣),權不佳(權),車不行田(車),堅不稱臣(堅)。無鹿亦能麗(麗),無巫亦能靈(靈),無水亦能滅(滅),無火亦能勞(勞),無曲亦能禮)禮),無手亦能擊(擊中)。辦事左右不辛苦(辦),墾荒何必靠豺狼(墾)?!?/p>
お答えします,應該說是中國人看日語文章,特別是說明類的文章,相對容易,因為漢語中很多兩個字的詞匯,比如成功,生產(chǎn),大量等等是意思基本一樣的,撇開這些有些詞匯,還有一些詞匯比如娘,大丈夫等中日是有區(qū)別的,這些日語漢字取的都比較是古漢語的意思,私以為日語是很有趣的,像這句話里的私,就是取的古漢語意思,訓讀讀作“挖塔西“,也就是我的意思,沒有漢字,是沒有日語這種書寫套路的,他們的假名是從漢字上演變而來的,所以很多日本人也很喜歡中國文化,而且日本不像泡菜國,”去漢字化“把自己語言搞成了一堆符號,還很容易對本國人產(chǎn)生歧義,無奈的時候還是得用漢字標注意思。學習日語,確實提高了我自身的文言文水平,我也喜歡把它叫做「漢字の踴り」(漢字的舞蹈
聯(lián)系客服