在學習一種語言時,除了了解它能夠給我們帶來怎樣的影響外,還要了解這個國家的文化,比如這種語言的起源。
我們學日語,第1課就學五十音圖,于是想當然地以為日本人從創(chuàng)造出日語時就有五十音圖了。但其實這是錯誤的。
日語天賦測試,看你適不適合學習日語
在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。后來,漢文化傳入日本,具有文化修養(yǎng)的日本人開始能用漢文記事。
到了公元五世紀中葉之后,日本人民創(chuàng)造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。至八世紀后,這種將漢字作為表間符號的方法已經被普遍采用,日本古代著名的詩歌集《萬葉集》就是采用這種書寫方法。如日語的“山”,讀作“やま”,在《萬葉集》中就用“也麻”兩個漢字來書寫?!皸@”讀作“さくら”,就用“散久良”三個漢字來書寫。這種書寫方法后來被稱為“萬葉假名”。但是,用萬葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此后來慢慢簡化,只寫漢字楷書的偏旁,如“阿”->“ア”,“伊”->“イ”,“宇”->“ウ”等。另外,柔和的漢字草書適合于書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、小說之后,逐漸形成了一種簡練流暢、自由灑脫的字體,如“安”->“あ”,“宇”->“う”等。
至此,日本民族終于利用漢字創(chuàng)造了自己的文字。由于這些文字都是從漢字字形假借而來的,因此稱為“假名”。根據(jù)假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為“片假名”(カタカナ),從漢字草書演變而來的稱為“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以漢字為基礎創(chuàng)造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來表示外來語和特殊詞匯。
例如:これは日本語のテキストです。 (譯文:這是日語課本)
而日本發(fā)明五十音圖,同樣也是為了解決給佛經中的梵文注音的問題。這一點從發(fā)明者是個和尚也可以看出來。 五十音圖發(fā)明當時,其實也并不叫做五十音圖,而是叫做五音圖。什么是五音?這也是中國傳入的概念。中國古代音韻學中有五音的說法,指的是所有輔音可以分成五類,所謂唇音、舌音、齒音、牙音、喉音。 直到江戶時代,也就是17世紀,五十音圖的叫法才開始出現(xiàn),這之前,都一直是叫做五音圖的。
如果你也正在學習日語歡迎關注我
聯(lián)系客服