圖為越南歷史使用漢字的情形
馬上春節(jié)就要來臨,在東亞國家中國、韓國、越南等地都有貼春聯(lián)的習(xí)慣。一般都是漢字書寫,但近年來在越南越來越多的漢字春聯(lián)消失取而代之的是越南羅馬拼音春聯(lián)。
圖為以往寫漢字春聯(lián)的越南人
越南歷史上自由歷史記載以來都是使用漢字,使用漢字歷史表達(dá)兩三千年(自秦征南越至1945年),直到1945年才被越南國語字羅馬拼音取代。但是傳統(tǒng)習(xí)俗上如結(jié)婚和春節(jié)對(duì)聯(lián)喜慶用字還是漢字。
圖為越南民俗畫中漢字書寫的喜慶話
習(xí)俗上如結(jié)婚和春節(jié)對(duì)聯(lián)喜慶用字還是漢字。
圖為越南宗祠上使用的漢字對(duì)聯(lián)
習(xí)俗上如結(jié)婚和春節(jié)對(duì)聯(lián)喜慶用字和正式場合還是漢字。
圖為越南國語字書法寫的春聯(lián),但總感覺沒漢字正式。
隨著越南漢字教育的消失,越來越多人不懂漢字。越來越多的傳統(tǒng)用字和正式場合都改用方塊化的越南羅馬字書法。
這種國語字書法運(yùn)用越南傳統(tǒng)的毛筆書寫方式,書寫越南語字母“國語字”的藝術(shù)。由于國語字的橫排書寫有別于朝鮮諺文、日本假名與漢字混排的書寫方式,因此書寫技巧與其他書法完全不同,有時(shí)需要做出特殊變化。
越南羅馬拼音書法
本只寫漢字的圖翁也越來越多的寫上了越南羅馬拼音書法,在傳統(tǒng)人士看來越來越不倫不類。
羅馬拼音化的越南春聯(lián),左起上聯(lián)為:新年幸福平安進(jìn),下聯(lián)為春日榮華富貴來
由于國語字長度參差不齊,在某些特定場合(如對(duì)聯(lián))不便使用,而書寫漢字又造成識(shí)別上的不便,于是又出現(xiàn)了漢字化的國語字書法。這種書法模仿方塊字,將幾個(gè)字母由左至右、由上至下嵌入一個(gè)方塊。
越南電視臺(tái)春晚宣傳中羅馬拼音化的越南春聯(lián)
越南電視臺(tái)春節(jié)宣傳中羅馬拼音化的越南春節(jié)用品
聯(lián)系客服