春節(jié)對聯(lián)屬于楹聯(lián)的一種,是一種在春節(jié)時使用的傳統(tǒng)裝飾物,把賀年的吉利字詞用漂亮的書法,寫在紙上而成,一般是貼在墻、門之上,在華人社會、朝鮮半島和越南,每逢春節(jié)人們都會貼春貼,以增加節(jié)日的喜慶氣氛。馬上就要過新年了,越南的春節(jié)對聯(lián)內(nèi)容都寫些什么、有什么特點呢?
其實,越南過春節(jié)貼春聯(lián),與中國類似,都要用毛筆把字寫在紅紙上(韓國黑字白紙)。
中國的春聯(lián)用漢字的楷、魏、隸等不同書體以體現(xiàn)不同的藝術(shù)風格,可是,在越南,由于歷史的原因,春聯(lián)上的文字有漢字、喃文、“國語字”等不同類型;有的同一幅春聯(lián)中,出現(xiàn)兩種文字類型。
1。漢字春聯(lián)
自古以來,越南人民就崇尚儒學,尊孔子為圣人。早在西漢末年漢字,就傳入越南。12世紀(公元1174年起),漢字成為越南國家的正式文字。越南人使用方塊字,以漢字作為讀音的基礎。
越南漢字漢文一直延用到法國統(tǒng)治越南的整個時期,1945年8月革命勝利后,漢字才最后退出歷史舞臺。
越南使用漢字的歷史長達兩千多年,書法在越南也得到了長足的發(fā)展,春聯(lián)成為漢字書法雅俗共賞的載體。
春聯(lián)的內(nèi)容與中國一樣,表達對新年的祝福祝愿,此外,越南人還會把忍、達、心等漢字寫在紅紙上貼起來,好像我們貼的福字一樣。
如今越南已經(jīng)不用漢字了,但在春節(jié)來臨之際,還是有許多人沿襲傳統(tǒng),張貼漢字春聯(lián),以求來年吉利。
如今越南不少年輕人不會寫漢字,因此,在街頭寫漢字春聯(lián)也就成了一項職業(yè)。做這種工作的大多數(shù)是老人,也不乏喜愛漢字的年輕人。越南人稱書寫漢字春聯(lián)的職者為“圖翁”。
2。喃字春聯(lián)
越南在長期使用漢字的同時,就假借漢字和仿效漢字結(jié)構(gòu)原理和方法,依據(jù)京語的讀音,創(chuàng)造了這種文字——喃字。
越南喃字多數(shù)時期只用于民間,正式文字一般都是漢字。有幾個短暫的時期,以喃字為正式文字。漢字跟喃字并行于民間,稱為漢喃文。
十九世紀法國占領越南后,殖民政府不鼓勵甚至禁止使用古漢文,加以傳教士在越南推廣羅馬字拼寫越南語后,使用喃字的人口隨著漢語被殖民政府的打壓而幾近絕跡。
越南人自創(chuàng)的文字“字喃”也可以寫春聯(lián),字喃是根據(jù)漢字創(chuàng)造出來的,很像漢字,越南有字喃書法。
3?!皣Z字”春聯(lián)
越南語在很長一段時期里沒有對應的文字(曾間歇性使用過喃文),是典型的“說一套、寫一套”,嘴上說著越南語,書寫只能借助漢字,由于口語和書面語不一致,使用推廣起來很是不便。這一局面一直延續(xù)到法國殖民者對越南語實施拉丁化改造,即用拼音文字記錄越南語。
看來這是機器印刷體,體現(xiàn)越南規(guī)范的“國語字”,下面便是漢字化的國語字書法。
1945年8月革命勝利后,漢字才最后退出歷史舞臺,代之以完全的拼音文,這種拉丁化后的文字被越南稱為“國語字”。
用毛筆寫拉丁字母可能是越南獨有的現(xiàn)象。由于國語字長短參差不齊,并不適用于文字工整要求的特殊場合,但書寫漢字又會造成識別上的不便,所以越南又出現(xiàn)了漢字化的國語字書法。這種書法模仿方塊字,將幾個字母按特定順序嵌入方塊中,寫出來就像韓國文字一樣。
漢字書法與國語字書法相映成趣,自成風格。
聯(lián)系客服