唐代詩人杜牧寫了一首膾炙人口的《清明》詩:
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。
這是一首清新自然、寓意深遠(yuǎn)、耐人尋味的佳作。細(xì)雨綿綿,天色陰沉,道路泥濘,行人傷感,表達(dá)了清明這一特定環(huán)境中行人的思緒和愿望。這不僅是一首傳誦十分廣泛的詩,而且也是被后人改為其他文體形式最多的詩。 曾經(jīng)有許多人,從多方面加以修改,而且改得很有趣很妙,竟也妙趣橫生,別有一番風(fēng)味。
舊時(shí)有人為了給孩子啟蒙,將其改為三言詩:
清明節(jié),雨紛紛,路上人,欲斷魂。問酒家,
何處有?牧童指,杏花村。
有將其改為四言詩的:
清明時(shí)節(jié),行人斷魂。
酒家何處?指杏花村。
據(jù)說清代紀(jì)曉嵐覺得杜牧的這首詩不夠精煉:“雨紛紛”自然在清明時(shí)節(jié);“行人”必然在路上;第三句是問句,“借問”就成多余;“牧童”只是被問者,無關(guān)緊要。因此他將每句頭兩個(gè)字刪除,遂成一首五言絕句:
時(shí)節(jié)雨紛紛,行人欲斷魂。
酒家何處有?遙指杏花村。
也有將其改為六言詩的:
清明時(shí)節(jié)雨紛, 路上行人斷魂。
借問酒家何處?牧童遙指杏村。
傳說,在公元1078年清明這天,大文豪蘇軾登云龍山放鶴亭拜見張山人,吟誦了這首詩。恰巧張山人興致很高,知蘇軾才華橫溢,便有意一試,要求蘇軾將該詩變其形,而不失其意。蘇軾欣然答應(yīng),便脫口而出:僅變幾處標(biāo)點(diǎn),竟成了一首絕妙小令:
清明時(shí)節(jié)雨,紛紛路上行人,欲斷魂。
借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。
“紛紛”在詩中形容雨,在詞中形容行人,更顯自然貼切?!坝小北局妇萍矣蟹瘢楷F(xiàn)改為“酒家何處”,也就是說“酒家在哪里”,無須再用“有”。而將“有”移至“牧童”前,變?yōu)椤坝心镣?,照?yīng)上句,銜接自然,音節(jié)舒緩有力,句式長短不齊,節(jié)奏參差跌宕,更增添了詞的韻味。
有人改成為《南鄉(xiāng)子》:
清明時(shí)節(jié),雨落紛紛。
斷魂人借問,酒家何處有?
牧童遙指,不遠(yuǎn)杏花村。
也有創(chuàng)新精神。
有趣的是,還有人別出心裁地只改動(dòng)詩中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),居然把《清明》改編成一個(gè)時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)景、人物、臺(tái)詞等一應(yīng)俱全的微型獨(dú)幕?。?/p>
[時(shí)間]清明時(shí)節(jié)
[布景]雨(紛紛)
[地點(diǎn)]路上
[幕啟]行人:(欲斷魂)“借問:酒家何處有?……”
牧童:(遙指)杏花村
[幕落]……
戲劇諸要素?zé)o一缺少,且渾然一體,不增減一字而成一劇,劇情雖簡(jiǎn)單,但給人以極大的想象的空間,讀后令人回味無窮。真是妙筆天成,耐人尋味?!?nbsp; 1957年,《羊城晚報(bào)》刊出以“世界上最短的劇”為題的劇本,也是用杜牧《清明》詩改編的:
時(shí)間:清明節(jié)。布景:雨紛紛。地點(diǎn):路上。人物::行人:[欲斷魂]借問酒家何處有?牧童:[遙指]杏花村。(幕落)
還有更有甚者,后來還有人將詩改為電影劇本鏡頭:
清明時(shí)節(jié),雨紛紛。
路上。
行人:[欲斷魂]借問酒家何處有?
牧童:[遙指]杏花村。
有人將其詩加上一些標(biāo)點(diǎn),改為散文小品的:
清明時(shí)節(jié),雨紛紛。
路上,行人欲斷魂:
“借問酒家何處?”
“有!”牧童遙指:
杏花村。
隨著時(shí)代的發(fā)展,該詩還被巧妙地融入了頗具商業(yè)意味的對(duì)聯(lián)中。民國時(shí)期,有位商人開了家酒店,請(qǐng)人寫幅預(yù)示生意興隆的對(duì)聯(lián),作者就將《清明》中的詩句改聯(lián)為:
此即牧童遙指處,何須再問杏花村。
對(duì)聯(lián)貼出后,吸引了眾多客人的慕名而來,酒店的生意頗為興旺。
以上這些改動(dòng),改頭換面,形式各異,且獨(dú)具匠心,新意迭出,讀后回味無窮。
聯(lián)系客服