清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。
唐朝大詩(shī)人杜牧的《清明》一詩(shī),歷代傳揚(yáng),頗有通俗易懂又不失詩(shī)之意境之妙。不過(guò),在滿清學(xué)士紀(jì)曉嵐看來(lái),卻不盡然。他曾評(píng)論說(shuō):此詩(shī)有'病’,病在'上焦’,'頭火’太盛,宜清其上。
首句“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”,不宜用“清明”兩字。
諸君試想,如果別的時(shí)節(jié)下雨,而清明反而沒(méi)下,這句豈不是空了。若改為“時(shí)節(jié)雨紛紛”,哪個(gè)節(jié)下雨,便指哪個(gè)節(jié)了,豈不更好?
第二句“路上行人欲斷魂”,“路上”二字也屬多余。
請(qǐng)問(wèn)哪個(gè)行路之人不在路上行走,沒(méi)有必要點(diǎn)明路上。
第三句“借問(wèn)酒家何處有”,“借問(wèn)”二字更是不妥。
路邊有人,可以問(wèn)路,若路邊無(wú)人,這路怎么問(wèn)呢?“酒家何處有”自有問(wèn)意在內(nèi),則是有人問(wèn)路,無(wú)人便在自問(wèn),這樣最妥。
末句“童遙指杏花村”,“牧童”二字更為欠佳。
行路之人,見(jiàn)人即問(wèn),如遇樵夫、村姑等都可問(wèn)的,哪有專找牧童問(wèn)路的道理。再說(shuō),還有可能一個(gè)人也遇不上,自己望見(jiàn)酒簾飄動(dòng)了。只留“遙指杏花村”幾字,則為有人問(wèn)有人答,無(wú)人也可自問(wèn)自答。
這樣逐個(gè)清理了句首之后,便成了:
時(shí)節(jié)雨紛紛,行人欲斷魂。
酒家何處有,遙指杏花村。
原來(lái)噴子從清朝就有了,紀(jì)大煙袋也是噴的不要不要的。
無(wú)獨(dú)有偶,寫過(guò)《登鸛雀樓》的盛唐詩(shī)人王之渙曾寫過(guò)一首詩(shī):
黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何需怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)。
——《涼州詞》
可巧的是,后來(lái)有一個(gè)抄詩(shī)者,當(dāng)時(shí)少寫了個(gè)“間”,但因古文是沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)的,所以靈機(jī)一動(dòng)修改了一下斷句,被后人卻讀成了另一首詞:
黃河遠(yuǎn)上,白云一片,孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何需怨,楊柳春風(fēng),不度玉門關(guān)。
這個(gè)更厲害,詩(shī)瞬間變成詞了。不過(guò)讀來(lái)也別有一番韻味。
(文/張鋒)
聯(lián)系客服