| 布羅茨基·文學(xué)之夜 | 文明的孩子 |
我堅信,
一個閱讀詩歌的人
要比不讀詩歌的人
更難被戰(zhàn)勝。
Joseph Brodsky
約瑟夫·布羅茨基
(1940~1996)
俄裔美籍詩人
在他 47 歲時, 獲得了 1987 年度諾貝爾文學(xué)獎,成為這項世界性文學(xué)大獎繼加繆之后又一位年輕的獲獎?wù)摺?/span>
布羅茨基是一位詩人,他從 15 歲開始寫詩,成為了著名的“街頭詩人”,并受到了阿赫瑪托娃等俄國詩人的贊賞;他是一位評論家,他多次在散文中評價、推薦外語世界中最優(yōu)秀的詩人;他是一位流放者,15 歲開始浪跡社會,1964 年“寄生蟲罪”被起訴,流放北方,1972 年,移居美國。
6 月 28 日,在單向空間·花家地店,布羅茨基將與中國當(dāng)代最杰出的詩人相遇,或許這次我們應(yīng)該聽聽布羅茨基的中國同行,如何評論一個評論家。
在一個夜晚遇見所有的詩人
由布羅茨基指路
在一個由詩歌點綴的夜晚
明亮而深遠(yuǎn)
布羅茨基的詩歌地圖
——布羅茨基
他說,曼德爾施塔姆,永遠(yuǎn)立足當(dāng)下——立足于瞬間,并使瞬間繼續(xù)下去、逗留下去,超越其自然的極限。
他說,奧登,是唯一一個有資格把《牛津英語詞典》當(dāng)坐墊的人。
他說,弗斯羅特,大自然就是這位詩人可怖的自畫像。
按照布羅茨基的指引
我們會在現(xiàn)場準(zhǔn)備好
布羅茨基推薦的所有詩人的詩歌
隨機發(fā)放在座位上
如果你愿意在這個夜晚
和一首詩歌不期而遇
如果你愿意在朗誦中
去體會詩歌這種最高的語言形式
如果你愿意在詩歌的陪伴中
做一個文明的孩子,做一個難以戰(zhàn)勝之人
那么我們將在
6 月 28 日
布羅茨基·文學(xué)之夜
我們稱之為“流亡”的狀態(tài)
流亡之于作家而言,
究竟是一種益處,
還是一種耗損?
我們在現(xiàn)場設(shè)置了一個辯論環(huán)節(jié)
在場的嘉賓和觀眾可以一起
參與討論
關(guān)于流亡的狀態(tài)
你的一切觀點,我們都愿意聆聽
布羅茨基是一個流亡者,他是猶太人,遠(yuǎn)離自己的故土,出生在俄國,從一出生就帶著一種飄零的狀態(tài),在年少的時候,他游走在街頭,打著零散的雜工,他被判以“寄生蟲罪”,流放北方,他無法在故土居住,移居美國。布羅茨基用自己的一生勾畫了一個流亡者的路徑。
布羅茨基曾對流亡作家群體做出了尖銳的批評,因為大部分的流亡作家都緊抓流亡身份不放,用放大鏡來回憶自身的苦難,以示自身高于其他人:
時時刻刻處心積慮地力圖恢復(fù)他的重要性、他的影響作用、他的權(quán)威。
在布羅茨基看來,“流亡”僅僅適用于離開的瞬間、被驅(qū)逐的剎那,但流亡作家群體卻死死抓住受迫害感、優(yōu)越感和懷舊感這三大古老的流亡心態(tài),希冀重塑自身的地位,從而讓自己變成米沃什所說的“長時間進行有意識的表演”。
然而不可否認(rèn)的是,布羅茨基自身的流亡者身份。因為流亡者的身份,他在英語世界的寫作也得到了認(rèn)可。而像米沃什、納博科夫等一批流亡作家,他們也在文學(xué)界取得了很高的成就。
詩人與詩人跨時空的相遇
中國當(dāng)代最杰出一批詩人
將來到文學(xué)之夜的現(xiàn)場
詩人眼中的詩人布羅茨基
將是什么樣子?
在布羅茨基的文學(xué)評論中,大部分是外語世界的、已經(jīng)逝去的詩人,而 6 月 28 日晚上的單向空間,將集結(jié)中國當(dāng)代詩人,在一個時空錯亂的夜晚中,我們將會讀到怎樣的詩歌,將會對文學(xué)產(chǎn)生怎樣的認(rèn)識?
以一本 | 單讀 | 為媒
此次的文學(xué)之夜,將改變以往的收費模式,用《單讀10·焦慮的年代》作為入場券。
聯(lián)系客服