★手帕可能是你的,淚水可能是我的
一九八七年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、美籍俄羅斯詩(shī)人約瑟夫·布羅茨基(JosephBrodsky)一九九六年一月二十八日病逝于紐約,享年五十五歲。
布羅茨基是當(dāng)代詩(shī)歌巨人,他的逝世帶來(lái)無(wú)可彌補(bǔ)的損失是明顯而直接的。他的離去除了給他生活了二十年的美國(guó)和他的祖國(guó)俄羅斯文學(xué)界帶來(lái)震驚和悲傷之外,一些中國(guó)詩(shī)人,尤其是一些青年詩(shī)人亦會(huì)陷入同樣的震驚和悲傷。俄羅斯的通訊社在報(bào)導(dǎo)他逝世的消息時(shí)說(shuō):“俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng)殞落了?!边@可以說(shuō)是自普希金以來(lái)最光榮的贊頌。俄羅斯總統(tǒng)葉利欽向布羅茨基的遺孀發(fā)去唁電時(shí)說(shuō):“連接俄羅斯當(dāng)代詩(shī)歌和過(guò)去偉大詩(shī)人作品的紐帶斷裂了”。這句話雖然出自一位政客口中,但卻是準(zhǔn)確的,事實(shí)上這條紐帶豈只是俄羅斯的,而是世界性的,但是它斷裂了。
《一首歌》
約瑟夫·布羅茨基
我希望你在這兒,親愛(ài)的,我希望你在這兒。
我希望你坐在沙發(fā)上,
和我坐得靠近。
手帕可能是你的,
淚水可能是我的,仍懸掛在臉頰。
盡管,這也可能,
恰恰相反。
我希望你在這兒,親愛(ài)的,
我希望你在這兒。
我希望我們?cè)谖业能?chē)上,
而你變動(dòng)著車(chē)檔。
我們?cè)谄渌胤秸业搅俗约海?/font>
在一個(gè)未知的海岸。
或者我們已經(jīng)獲得補(bǔ)救
就像我們從前擁有的那樣。
我希望你在這兒,親愛(ài)的,
我希望你在這兒。
我希望我一點(diǎn)兒也不懂得天文學(xué)
當(dāng)星星們露出臉來(lái)
當(dāng)月亮輕輕擦過(guò)水面。
嘆息在她輾轉(zhuǎn)反側(cè)的睡夢(mèng)里。
我希望還是二角五分
當(dāng)我撥打你的電話號(hào)碼。
我希望你在這兒,親愛(ài)的,
在這個(gè)半球,
仿若我正坐在陽(yáng)臺(tái)
小口呷著啤酒。
這是傍晚,太陽(yáng)已經(jīng)落下;
男孩們叫喊著,海鷗在哭泣。
遺忘能有什么意義
假如隨后緊跟著死亡?
(楊成偉 譯)
——中國(guó)詩(shī)歌圈博客
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。