桐壺的假名寫作きりつぼ(kiritsubo)。日語(yǔ)分音讀和訓(xùn)讀,訓(xùn)讀可以大致理解為用日語(yǔ)去解釋漢字,只借漢語(yǔ)的“意”,不用漢語(yǔ)的“聲”。因此,一個(gè)漢字可能對(duì)應(yīng)多種日語(yǔ)的讀法,反之亦然,一個(gè)日語(yǔ)單詞可能對(duì)應(yīng)數(shù)種漢字寫法。きり(kiri)對(duì)應(yīng)的漢字是“桐”,即梧桐,基本可以無疑,而つぼ(tsubo)對(duì)應(yīng)的漢字,就不一定非得是“壺”了。つぼ(tsubo)除了“壺、罐子”的意思以外,也有坪、中庭的意思,如果做如是解,那つぼ(tsubo)對(duì)應(yīng)的漢字就應(yīng)該是“壸”才更為貼切。
https://wenhui.whb.cn/third/baidu/202001/18/315545.html
國(guó)語(yǔ)大辭典:第2大項(xiàng)表示意思同坪的第1大項(xiàng)的意思,而坪的第一大項(xiàng)中有中庭或者皇宮中的房間意思。
古語(yǔ)詞典:坪有中庭的意思,而壺沒有中庭的意思。但是又寫著表示宮中房間的時(shí)候,坪可以寫作壺(迷惑行為啊……)。
日本大百科:壺和坪的意思完全不同,但是在當(dāng)作建筑物區(qū)劃的時(shí)候,坪可以寫作壺。
再來看看壸(kun)字的解釋。明顯比壺要少很多,而且基本都是作為漢文中的漢字,而不是日語(yǔ)而解釋的。壸沒有訓(xùn)讀,只有音讀,不可能讀作つぼ。
廣辭苑中的:壸是宮中的道路,或者是宮中很里面的地方。
學(xué)研漢和大字典中的:非常細(xì)心地標(biāo)注了壸的意思,是像壺那樣封閉的宮中建筑物之間。
順便說一句,昨天所說的海洋生物藤壺,經(jīng)酒洋山人提醒,應(yīng)該這個(gè)叫法出自日本。在《海錯(cuò)圖筆記》里確實(shí)提到,我國(guó)古代稱之為石乳,撮嘴等等,卻沒有叫藤壺的。而作者顧名思義,認(rèn)為是像藤編的小壺(說實(shí)話,我真不覺得像)??墒鞘聦?shí)上,從日文的原詞,才會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)叫法真正的來源。
日語(yǔ)中寫作假名フジツボ,漢字雖然也能寫作藤壺,但更多寫成富士壺。這樣一來,就豁然開朗了,大概因?yàn)槠渫庑斡行┫窀皇可桨伞?span style="font-size: 15px;text-indent: 34px;">《海錯(cuò)圖筆記》中也寫著,“它們密密地覆蓋在石頭上,就像一個(gè)個(gè)微型的火山口”。當(dāng)然叫藤壺也沒毛病,因?yàn)橛|手確實(shí)像藤條。奇怪的知識(shí)又增加了。┓( ′?` )┏
?
?
聯(lián)系客服