中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開(kāi)APP
userphoto
未登錄

開(kāi)通VIP,暢享免費(fèi)電子書(shū)等14項(xiàng)超值服

開(kāi)通VIP
【王繼平】中日文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),中華漢字燦爛輝煌

文/王繼平

中日文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),中華漢字燦爛輝煌

日本原來(lái)是沒(méi)有文字的,遠(yuǎn)古之時(shí),日本人雖有自身的語(yǔ)言,卻沒(méi)有記錄的方法,利用口耳相傳來(lái)傳述古事。到了五世紀(jì)初,漢字傳到了日本,日本人沒(méi)有交專利費(fèi),也不打招呼,毫不費(fèi)力地借用了漢字,才把他們的語(yǔ)言用漢語(yǔ)文字記載下來(lái)了。隨之興起了“文言二途”之制。即口語(yǔ)使用本民族語(yǔ)言,書(shū)寫(xiě)時(shí)則使用漢文。

日本屬于漢字文化圈,其古籍或古代或近代公文,皆以漢字寫(xiě)成。但由于古代漢文極為難解,漢字筆畫(huà)又多,對(duì)當(dāng)時(shí)的日本人來(lái)說(shuō),非常難學(xué),便造成只限一小部分十載寒窗苦讀的書(shū)生,貴族階層的子女,能識(shí)字書(shū)寫(xiě)外,廣大民眾均是漢文文盲。另外,更衍生出“精通漢文的文人”掌握政治的弊端。于是,“脫漢”風(fēng)潮油然而生。

日本“脫漢”的成果是造出了“假名”(かな,kana),分為“平假名”(ひらがな,hiragana)與“片假名”。二者的造字目的不同。

平假名用于一般書(shū)寫(xiě),片假名用于特殊用語(yǔ)和外來(lái)語(yǔ),假名的其中一項(xiàng)功能相當(dāng)于漢語(yǔ)中的拼音,沒(méi)有對(duì)應(yīng)的漢字時(shí),也就直接用假名了。片假名直接記載和拼讀了外來(lái)語(yǔ)(英德法西俄等)的發(fā)音,這一點(diǎn)很聰明,直接省去了死記硬背外語(yǔ)的麻煩。目前我們中國(guó)也出現(xiàn)了這種傾向,例如大部分年輕人會(huì)直接說(shuō):“OK(奧慨)、拜拜”,等等。

最早的萬(wàn)葉假名,是將漢字視作單純表音符號(hào)的一種表記法,在約定成俗的簡(jiǎn)化之后,漸漸成為現(xiàn)代所見(jiàn)之假名。每個(gè)漢字都可以用假名標(biāo)出。日語(yǔ)漢字有音讀和訓(xùn)讀之分,音讀就是模仿漢語(yǔ)的發(fā)音,訓(xùn)讀就是日語(yǔ)固有的發(fā)音用在漢字上。剛開(kāi)始的時(shí)候他們?nèi)P(pán)照抄中國(guó)的繁體漢字,第一篇記載文字,不管過(guò)去的還是現(xiàn)代的一般日本人都看不懂,只有專門(mén)的研究者才能讀懂意思。

但是現(xiàn)在仍然有一小部分日本人不承認(rèn)漢字是從中國(guó)傳過(guò)去的,認(rèn)為這些日語(yǔ)漢字以及假名都是他們的老祖先留傳下來(lái)的,但是歷史的事實(shí)是不容否認(rèn)的。我們從下圖可以看出漢語(yǔ)轉(zhuǎn)變成日語(yǔ)假名的事實(shí)根據(jù)。假名的漢字來(lái)源表如下:

A、(平假名)(片假名)(羅馬字發(fā)音)(來(lái)源漢字)

(下同)

あ(ア)(a):阿、安、亞、惡、愛(ài);

   い(イ)(i):伊、以、移、意、異;

   う(ウ)(u):宇,于、有、憂、云;

   え(エ)(e):江、衣、要、英、盈;

   お(オ)(o):于、御。

K、か(カ)(ka):加、家、駕、賀、可、河、我、甘、閑、香;

き(キ)(ki):幾、奇、支、起、喜、歸、鬼、藝、義、聞;

く(ク)(ku):久、具、俱、九、求、區(qū);

け(ケ)(ke):介(個(gè))、計(jì),希、遣、氣、外;

こ(コ)(ko):己、子、古、故、孤、居、舉、期、護(hù)、越;

S、さ(サ)(sa):散、左、佐、差、斜、沙、鎖、乍、作;

  し(シ)(si):之、士、志、慈、次、事、思、斯、四、新;

    す(ス)(su):須、寸、朱、數(shù)、壽、春;

    せ(セ)(se):世、制、齊、勢(shì)、是、聲;

そ(ソ)(so):曾、楚、所、處、蘇、宗、添。

T、た(タ)(ta):多、太、陀、田、當(dāng)、堂;

ち(チ)(chi):千、知、地、智、致、治、遲;

つ(ツ)(tsu):川、都、豆、津、徒、圖;

て(テ)(te):天、帝、氐、低、轉(zhuǎn)、亭、手;

と(ト)(to):止、度、登、等、東、戶。

N、な(ナ)(na):奈、那、難、南、名;

に(ニ)(ni):二、仁、爾、你、耳、丹;

ぬ(ヌ)(nu):奴、努、怒;

ね(ネ)(ne):禰、年、根;

の(ノ)(no):乃、能、農(nóng)、濃、之。

H、は(ハ)(ha):八、波、巴、霸、破、頗、半、盤(pán)、者、葉;

ひ(ヒ)(hi):比、避、毗、悲、非、飛、火、日;

ふ(フ)(fu):不、布、普、夫、婦、風(fēng);

へ(ヘ)(he):部、弊、倍、陪、遍、邊、平;

ほ(ホ)(ho):保、寶、富、本、番、奉。

M、ま(マ)(ma):萬(wàn)、末、馬、麻、摩、莫、滿、真、間;

み(ミ)(mi):三、美、彌、微、未、見(jiàn)、身;

む(ム)(mu):牟、武、無(wú)、舞、務(wù);

め(メ)(me):女、賣、每、咩、米、免、面;

も(モ)(mo):毛、母、茂、文、蒙、〔裳〕。

Y、 や(ヤ)(ya):也、夜、耶、野、陽(yáng)、八、屋;

ゆ(ユ)(yu):由、游、逾;

よ(ヨ)(yo):與、余、馀、予、用、世。

R、 ら(ラ)(ra):良、羅、樂(lè)、等;

り(リ)(ri):利、梨、里、理、李、離;

る(ル)(ru):流、留、琉、婁、屢、類、累;

れ(レ)(re):禮、麗、例、料、連;

ろ(ロ)(ro):呂、路、露、魯、盧。

W、わ(ワ)(wa):和、倭、王;

ヰ(ゐ)(i):井、爲(wèi)、遺;

ヱ(ゑ)(e):惠、衛(wèi);

を(ヲ)(o):乎、遠(yuǎn)、烏、越、雄。

n、 ん(ン)(n):爾、無(wú)。

要說(shuō)明的是,上表中的“ヰ(ゐ)”和 “ヱ(ゑ)”在現(xiàn)代日語(yǔ)中很少使用,只存在于古代典籍、影視作品、人名地名之中。

日語(yǔ)中如果沒(méi)有漢字是絕對(duì)不行的,好多單詞的日語(yǔ)發(fā)音是完全相同的,例如:記者、汽車(火車之意)、貴社、歸社、騎射、喜捨的發(fā)音就完全一樣。因此能寫(xiě)出漢字的盡量要寫(xiě)出,雖然其發(fā)音與漢語(yǔ)的不同。日本人在使用漢字的時(shí)候,雖然大部分還是用了漢語(yǔ)原有的意思,但還有相當(dāng)多的漢字不是原來(lái)的意思了,有些與中國(guó)漢字的意思大相徑庭,甚至完全相反了。例如:“娘”這個(gè)漢字單詞在日語(yǔ)里是女兒的意思,其實(shí)想起來(lái)也有一定的道理,在中國(guó)“姑娘”不也有女兒的意思嗎?

下面就是典型的部分與漢語(yǔ)不同意思的日語(yǔ)漢字:

例如:手紙(日語(yǔ))=信(漢語(yǔ))(下同)。有料=收費(fèi)、無(wú)料=免費(fèi)、油斷=疏忽大意、怪我=負(fù)傷、手當(dāng)=補(bǔ)貼、切手=郵票、有難=謝謝、大變=非常、請(qǐng)負(fù)=包工、噓=謊言、打合=會(huì)談、打方=放槍、打出=散場(chǎng)、內(nèi)鼠=沒(méi)見(jiàn)過(guò)世面的人、內(nèi)輪=內(nèi)部、得意先=用戶、大根=蘿卜、馬鹿=混蛋、風(fēng)呂屋=浴池、世話=照顧、愛(ài)人=情人、覚書(shū)=備忘錄、骨折=費(fèi)心、溫突=火炕、經(jīng)理=會(huì)計(jì)、快調(diào)=順利、介抱=護(hù)理、楽屋=后臺(tái)、床=地板、上様=貴夫人、鴨居=上框、腕白=淘氣、唐辛=辣椒、練瓦=磚、喧嘩=打架、見(jiàn)當(dāng)=目標(biāo)、空手形=空頭支票、一生懸命=努力、勉強(qiáng)=學(xué)習(xí)、面白=有趣、社長(zhǎng)=總經(jīng)理、檢討=研究、株式會(huì)社=有限公司、見(jiàn)物=參觀、主催=主辦、家內(nèi)=自己的老婆、(陜西老話:屋里的)、旦那=主人、老爺、丈夫、湯=開(kāi)水、上手=好、下手=拙劣、丈夫=結(jié)實(shí)、大丈夫=不要緊、素人=外行、玄(黑)人=內(nèi)行、冗談=玩笑、根性=脾氣、走=跑、走路=跑道、是非=務(wù)必、手順=程序、留立=阻止、地口=雙關(guān)語(yǔ)、小口=小批量、大手=大型、臺(tái)所=廚房、相殺=抵消、手拔工事=豆腐渣工程、上出來(lái)=成績(jī)良好、折角=特意、注文=訂貨、殺到=蜂擁而至、出荷=發(fā)貨、日當(dāng)=日薪、納品=交貨、端株=散股、捌口=銷路、利生男=幸運(yùn)的人、割勘=AA制、掛算=乘法、割算=除法、嬶天下=妻管嚴(yán)、亭主関白=夫跋扈、全日空=全日本航空公司。

以上這些日語(yǔ)漢字不但意思不同,且每個(gè)漢字的發(fā)音都有固定的日語(yǔ)發(fā)音。千萬(wàn)不能望文生義,胡亂猜測(cè),否則就鬧出大笑話了,下面我要講幾個(gè)關(guān)于這方面的真實(shí)笑話。

另外,現(xiàn)代漢語(yǔ)中特別是一些有關(guān)社會(huì)科學(xué)、行政學(xué)、法學(xué)、化學(xué)以及現(xiàn)代科技詞匯有不少是從日語(yǔ)中轉(zhuǎn)化吸收過(guò)來(lái)的,例如:干部、管理、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、社會(huì)、資本、派出所、形而上學(xué)、雜志、哲學(xué)、真菌、證券、政策、政黨、政府、政治、知識(shí)、直觀、直接、直覺(jué)、植物、紙型、指標(biāo)、制裁、制約、質(zhì)量、終點(diǎn)、仲裁、主筆、主觀、主食、主體、主義、注射、專賣、資本、資料、自律、自然、自由、宗教、綜合、總理、組閣、組合、組織、左翼、作品、同情、進(jìn)化、喜劇、人格、偶然、勞動(dòng)、圖案、 退化、輸出、體育、失效、審問(wèn)、權(quán)限、社交、人權(quán)、取締、前衛(wèi)、評(píng)價(jià)、目的、了解、流感、理論、漫畫(huà)、冷藏、巨匠、具體、階級(jí)、凈化、介入、經(jīng)驗(yàn)、節(jié)約、交通、交換、講演、集團(tuán)、計(jì)劃、建筑、獨(dú)裁、低調(diào)、反射、承認(rèn)、國(guó)立、方針、服務(wù)、規(guī)則、量販、人氣、茶道、卡拉OK……

沒(méi)有這些從日語(yǔ)轉(zhuǎn)化過(guò)來(lái)的現(xiàn)代漢語(yǔ),很難想象那些艱澀的古漢語(yǔ)將會(huì)給現(xiàn)代中國(guó)人帶來(lái)怎樣的不便。這些從日本轉(zhuǎn)來(lái)的詞匯極大地豐富我們的現(xiàn)代漢語(yǔ),同時(shí)也促進(jìn)了我們中國(guó)文化的進(jìn)步,中日文化交流取長(zhǎng)補(bǔ)短,善莫大焉。

再說(shuō)到我們看到的日語(yǔ)漢字大部分是可以用漢語(yǔ)字面的意思去理解的,但是正如我前面所說(shuō)的有一小部分日語(yǔ)漢字一定要慎重考慮它的意思,不動(dòng)腦子地直接翻譯過(guò)來(lái)的話是要鬧大笑話的,下面我要講幾個(gè)真真切切發(fā)生的直接用日語(yǔ)漢字說(shuō)出中文的大笑話。

前幾天有一個(gè)深圳公司的老板朋友收到一封日本朋友發(fā)來(lái)的郵件,他匆忙轉(zhuǎn)發(fā)給我,并焦急地打電話問(wèn)我:王翻譯你快看看,是不是山田先生傳染上新冠病毒了,他說(shuō)“有難”啊!我看后對(duì)他說(shuō),這個(gè)“有難”是謝謝您的意思,您甭?lián)牧恕K?tīng)后才恍然大悟,哈哈大笑了好一陣子。

1986年我隨陜西寶雞一個(gè)工廠的實(shí)習(xí)團(tuán)去日本松下公司實(shí)習(xí),有一天走到日本名古屋大街上,看到一家裝修很漂亮的門(mén)面上掛著一個(gè)大牌子,上面寫(xiě)著“全日空”三個(gè)大字,帶隊(duì)的團(tuán)長(zhǎng)張總工程師就問(wèn)我,這個(gè)房子咋就全天都空著,不怕浪費(fèi)嗎?我給他解釋說(shuō),這是全日本航空公司的縮寫(xiě),他點(diǎn)頭笑著說(shuō)明白了。還是這個(gè)張總,從日本回來(lái)后在全廠職工大會(huì)上作訪日?qǐng)?bào)告時(shí),說(shuō)道:我在人家松下公司的宣傳欄上看到這樣一條標(biāo)語(yǔ),感觸很深、啟發(fā)很大,標(biāo)語(yǔ)是這樣寫(xiě)的:“油斷一時(shí),怪我一生”。日本人的這種對(duì)工作負(fù)責(zé)精神很值得我們學(xué)習(xí),你看人家僅僅就是斷油了一個(gè)小時(shí),這一輩子都覺(jué)得怪他。他慷慨激昂地演講,博得一陣?yán)坐Q般的熱烈掌聲。會(huì)后我悄悄地對(duì)張總說(shuō),那個(gè)標(biāo)語(yǔ)的意思是:疏忽一時(shí),悲傷一生。他聽(tīng)后不好意思地笑著說(shuō),都差不多,差不多。

去年的一天,我隨同我們深圳公司的老總?cè)⒓右患胰召Y公司的供應(yīng)商聯(lián)席會(huì)議,日方總經(jīng)理講完話后,漂亮的女翻譯開(kāi)始翻譯說(shuō):“我們社長(zhǎng)剛才說(shuō)了,我們是一家‘大手’企業(yè),一定要嚴(yán)格地按照‘手順’辦事,你們接到我們的‘發(fā)注’表后,要立即把‘見(jiàn)積書(shū)’發(fā)來(lái),我們確定了供應(yīng)商后,還要對(duì)你們的‘納品期’進(jìn)行調(diào)整,以保證產(chǎn)品按期‘出荷’” 。女翻譯翻譯完后,供應(yīng)商們個(gè)個(gè)一頭霧水,一臉懵逼,還有個(gè)別人小聲說(shuō),你們還大手,小氣的要命,以前資材部要回扣,現(xiàn)在還發(fā)展到要“見(jiàn)雞”才給訂單,真是不要臉??匆?jiàn)大家沒(méi)聽(tīng)懂的樣子,這家公司的中國(guó)人資材部長(zhǎng)站起來(lái)給大家解釋了一番:我們公司都這樣說(shuō)習(xí)慣了,“大手”就是大型,“手順”就是程序, “發(fā)注”就是訂貨,“見(jiàn)積書(shū)”就是報(bào)價(jià)單,“納品期”就是交貨期,“出荷”就是發(fā)貨的意思。大家聽(tīng)懂了嗎?供應(yīng)商們畢竟是想要訂單來(lái)的,也不好意思在這個(gè)問(wèn)題上糾纏太多。就說(shuō)道:“大概明白了?!睍?huì)議還討論了其他幾個(gè)問(wèn)題后就結(jié)束了。

臨散會(huì)時(shí),女翻譯對(duì)她們廠里的干部傳達(dá)了日方總經(jīng)理的指示:總經(jīng)理讓廠里的科長(zhǎng)和部長(zhǎng)們留一下,要一起“打合”。出門(mén)后我們老總稍顯緊張地悄悄問(wèn)我:“何先生出啥事了?他們那么多人還要打他。”我一下子差點(diǎn)笑出聲來(lái),對(duì)老總說(shuō),這個(gè)“打合”是開(kāi)會(huì)協(xié)商的意思,不是要打那個(gè)你認(rèn)識(shí)的何先生的?!芭叮沁@個(gè)意思??!”我們老總這才放心地點(diǎn)點(diǎn)了頭。

這件事后,我問(wèn)了好多位正在日資公司擔(dān)任日語(yǔ)翻譯的年輕同行們,她們異口同聲地說(shuō)現(xiàn)在都是這樣翻譯的呀!“打合”就說(shuō)打合,“手順”就說(shuō)手順呀!只要公司的人聽(tīng)懂了就行了。可見(jiàn)日語(yǔ)漢字是多么頑強(qiáng)地向它的發(fā)源地進(jìn)行著蠶食,這種無(wú)聲的奴化正在悄然地侵蝕著我們。然而我還是痛感現(xiàn)在的年輕一代的日語(yǔ)翻譯同行們是多么地輕率和不負(fù)責(zé)任,在你們公司這樣翻譯雖然大家聽(tīng)多了是聽(tīng)懂了,但是你們是要對(duì)外的,特別在中國(guó)這樣的漢語(yǔ)壞境下,一個(gè)日資公司的形象就這樣被她們輕而易舉地用語(yǔ)言毀掉了。作為一個(gè)翻譯的責(zé)任心何在啊?!

我還是一貫地堅(jiān)持認(rèn)為,翻譯就是要堅(jiān)持基本的三要素:信、達(dá)、雅。對(duì)于日語(yǔ)中的漢字我們一定要謹(jǐn)慎地認(rèn)真地甄別其意思,不能囫圇吞棗,不能望文生義。不要讓那些似是而非的漢字把我們帶到溝里去。

中日文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),中國(guó)的漢字是中華文明的瑰寶。聯(lián)合國(guó)通用語(yǔ)言里就有我們的漢語(yǔ)。隨著我國(guó)國(guó)力的不斷增強(qiáng),我國(guó)在世界上的威望日益提高,現(xiàn)在許多外國(guó)人開(kāi)始對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)產(chǎn)生了濃厚的興趣,孔子學(xué)院在世界各地如雨后春筍般地興建起來(lái)。期望有朝一日我們的漢語(yǔ)也能像英語(yǔ)一樣,成為世界通用語(yǔ)言。我堅(jiān)信有著悠久歷史的中國(guó)語(yǔ)言和文字,必將進(jìn)一步走向更遼闊的世界,更加熠熠生輝,綻放出無(wú)比燦爛的光芒!

作者簡(jiǎn)介:作者簡(jiǎn)介:王繼平,66歲。陜西禮泉縣建陵西北村人。建中高七二屆畢業(yè)。吉林大學(xué)外語(yǔ)系日專77屆畢業(yè)生。西安中電集團(tuán)39研究所退休職工,現(xiàn)在深圳做日語(yǔ)翻譯工作。業(yè)余愛(ài)好寫(xiě)作,旅游,攝影,朗誦。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
日語(yǔ)入門(mén)(初學(xué)者進(jìn))
為什么日本文字里面有中文,其意義和讀音與我們一樣嗎?
零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)日語(yǔ)-你只要掌握這幾點(diǎn)-輕松入門(mén)
日語(yǔ)中有了平假名,為什么還要片假名?
日語(yǔ)怎么入門(mén),在學(xué)日語(yǔ)入門(mén)之前應(yīng)該先了解什么
日本通史:4與唐朝的交往及日文的產(chǎn)生(古典)
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服