?漢字傳入日本(轉(zhuǎn))
2013-02-21 13:46閱讀:30
究竟?jié)h字甚麼時候從中國傳到日本沒有定論,不過一般認(rèn)為,漢字是於公元5世紀(jì)隨著一些佛教僧侶將中國的經(jīng)書帶到日本而傳入的。這些經(jīng)書的漢字當(dāng)初是模仿中國僧侶的發(fā)音來讀的,不過一套稱為「漢文」的書寫系統(tǒng)開始得以發(fā)展。漢文主要是中文文章插入日語獨有的助詞,讓日語使用者可以依從日語的語法去閱讀漢字寫成的文章。
當(dāng)時日文並沒有書寫系統(tǒng)。後來發(fā)展出一套源自《萬葉集》、稱為萬葉假名的表音系統(tǒng),萬葉假名使用的是一套指定的漢字,純粹假借它們的發(fā)音來表記日文詩歌。以草書書寫的萬葉假名後來演變成今日的平假名。當(dāng)時不被允許接受高等教育的女性也能使用這套平假名來書寫日文。平安時代大部分的女性文學(xué)都是以平假名來書寫的。片假名也是從差不多的方式發(fā)展的:寺廟裏面的學(xué)生把漢字的其中一部分分拆出來成為片假名,用來標(biāo)注漢字的發(fā)音,還有漢文裡的日語助詞。
隨著日文書寫系統(tǒng)得以成熟和發(fā)展,如今漢字用於大部分名詞、形容詞和動詞,而平假名則用來書寫動詞詞尾(送假名)、純?nèi)照Z詞彙、或者表記漢字難寫的辭彙。平假名也用於標(biāo)記日文漢字的讀音(振假名)、和書寫給漢字水平不夠的人為對象的讀物,如小孩、日語學(xué)習(xí)者的書籍。
片假名則由於它的方形結(jié)構(gòu),用於象聲詞和外來語。片假名用來書寫外來語的習(xí)慣來的比較晚,外來語原先是用漢字書寫表意的,如「煙草」代表“タバコ”(tabako)。不過現(xiàn)在反過來有許多外來語詞彙正在代替一般詞彙。有語言學(xué)家估計現(xiàn)今常用日語有3分之1是外來語及和製英語。
聯(lián)系客服