紅,在古代是種微妙的顏色。一方面,它是宗教故事里的罪孽之色,而另一面,人們又認(rèn)為紅是財(cái)富和顯赫的象征,因?yàn)樗娴暮茈y得。各地貴族都渴望能穿上持久鮮艷的紅色衣袍,把同儕比下去,而染匠們則搜腸刮肚明爭暗斗想要搞出比別家更紅的紅,好一舉出人頭地。
在中世紀(jì),染匠是個(gè)神秘工種,從配方到工序,都是口耳相傳的絕密。用不同的植物根莖和樹脂,來制作深淺各異的黃、綠和藍(lán);當(dāng)時(shí)用骨螺murex磨碎成的紫料,所染出的衣物貴于同重黃金;但真正讓人滿意的深紅,始終沒有人能從自然界里抓取出來。
許多年里,歐洲市面最常見的紅均從奧斯曼帝國進(jìn)口,稱為土耳其紅,主料是某種茜草。西方染匠們咬牙切齒地試圖復(fù)制出這種東方紅,但都以失敗告終?,F(xiàn)代考據(jù),這種紅除了多個(gè)月的工序外,輔料還包括牛糞、小公牛血和變質(zhì)橄欖油,是種有味道的紅。但除土耳其配方外,其它嘗試所出的最接近效果,也不是偏橙就是偏褐,而且很快褪淡。
除了土耳其紅,王公貴胄們還別有選擇:“圣約翰之血”和亞美尼亞紅。這兩款從公元前起就一直使用到16世紀(jì),主料是幾種寄生在植物根部的罕見蚧蟲Porphyrophora。由這些顏料染作的衣物,只有國家的尖端階層才夠得著,前提是有貨。
荷南多·科爾蒂斯(Hernándo Cortés,1485—1547)從中美帶回的紅色顏料,結(jié)束了歐洲的鮮艷競賽,沒有紅能比胭脂蟲的紅濃郁。這種昆蟲磨制而成的紅金,源源不斷地注入西班牙,使其在不久之后就從邊緣小弟成長為一時(shí)霸主。
母體成熟后僵化,固著于樹枝。幼蟲在其僵體內(nèi)孵化,長大后破體壁而出。內(nèi)含物可制胭脂,故名。原產(chǎn)墨西哥,在仙人掌上繁殖,每年收獲兩次?!冬F(xiàn)代漢語大詞典》
胭脂蟲所制的紅,比貴人專用的“圣約翰之血”明顯撩人得多,其著色性能又遠(yuǎn)高于亞美尼亞紅。歐洲染匠們窮盡一生而不能達(dá)到的炫目,在中美人的生活里只是尋常。16世紀(jì)中段,西班牙鐵手自中美心臟握出的鮮血淌向全歐,流入每一個(gè)經(jīng)銷商的口袋,也流入了畫家們的調(diào)色盤中。
1557至1574年間胭脂蟲價(jià)格飛漲,成了殖民地第二大出口貨,僅次于銀。后來,這種染料的當(dāng)天價(jià)格會(huì)在倫敦和阿姆斯特丹的商品交易所掛牌。
歐洲這種紅色狂熱,隨著19世紀(jì)人造染料的出現(xiàn)而逐漸熄滅,只有藝術(shù)家還執(zhí)著于使用從中美進(jìn)口的顏色。高更、雷諾阿和梵高等人的畫作經(jīng)化學(xué)檢驗(yàn),不少都含有胭脂蟲粉末。
公元前兩千年,阿茲特克和瑪雅就開始使用胭脂蟲。不少聚落都發(fā)展出了養(yǎng)殖、改良這些昆蟲的系統(tǒng)方法。人們靠它制作顏料,用來書寫、畫壁,為衣物和羽毛染色,乃至入藥。公元兩千年的現(xiàn)在,地球上會(huì)用胭脂蟲顏料的人已經(jīng)少之又少,這種曾經(jīng)染紅大洋海路,染紅歐洲數(shù)百年的血,還是悄悄地淡去了。
原文標(biāo)題:《The insect that painted europe Red》,By Devon Van Houten Maldonado,有刪節(jié)
本文譯自 BBC,由譯者 梁兵 基于創(chuàng)作共用協(xié)議(BY-NC)發(fā)布。
聯(lián)系客服