“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”唐代大詩(shī)人李白的《靜夜思》,明白如話,讀起來瑯瑯上口,表達(dá)的是能讓人們普遍共鳴的思鄉(xiāng)之情,所以千百年來廣為傳誦,成了炎黃子孫最熟悉的古典詩(shī)歌之一。
在此,我出道題考一下朋友們:李白這首詩(shī)中的“床”指的是什么?A、睡床;B、放墨寶的書案;C、井臺(tái)上的圍欄。
怎么樣,你有答案了嗎?有專家認(rèn)為對(duì)“床”的正確解釋是“C、井臺(tái)上的圍欄”。
說實(shí)話,我從會(huì)背誦《靜夜思》起,到現(xiàn)在已經(jīng)有四十多年了,數(shù)十年來一直將“床”理解為睡床。這個(gè)答案把我給驚倒了。
我又拿此題考驗(yàn)了周圍幾個(gè)人,他們的身份有在讀的研究生和高中生,還有中學(xué)老師,他們都毫不猶豫地給出答案:睡床或者睡覺用的床。
我?guī)е蓡柸ゲ殚嗈o書,才知道“床”是一個(gè)多義詞,它既是睡具和臥具(胡床,即可折疊的交椅),還是安置器物的架子以及井口上的欄桿。
從古至今,中國(guó)人都把離開故鄉(xiāng)到外地謀生稱為“離鄉(xiāng)背井”。離開家鄉(xiāng)了,再也喝不到家鄉(xiāng)的水了,這是一件令人傷感的事情。而李白呢,大半生都在離鄉(xiāng)背井,四處游歷,因而,他被井前的月光撩起強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)之情,是自然而然的事。古時(shí)候水井多是建在庭院里,所以才有“床前明月光”的景象。我以為,這樣理解才比較接近詩(shī)的原意。蒙曼在《百家講壇》里也曾講過,“郎騎竹馬來,繞床弄青梅”,其中“床”,也不是臥榻的意思,而作“井欄”解。
我?guī)е蓡栐诰W(wǎng)上調(diào)閱資料發(fā)現(xiàn),對(duì)于這一問題,其實(shí)一直以來是有爭(zhēng)議的。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所編輯的《唐詩(shī)選》、詹锳主編的《李白全集校注匯釋集評(píng)》,對(duì)《靜夜思》中的“床”未作特別說明,都認(rèn)為是指睡床。馬未都等學(xué)者則認(rèn)為,床應(yīng)解釋為胡床。而最早對(duì)“床”的字意產(chǎn)生疑問的是郭沫若先生,“如果睡在床上,那一定是在房間里,房間里怎么會(huì)結(jié)霜呢?”而井欄一說也得到不少學(xué)者贊成,認(rèn)為李白在庭院中的井欄附近賞月的可能性很大。
不過,李白詩(shī)中的“床”,有時(shí)很明顯是指睡床,如《寄遠(yuǎn)》第十一首中的“美人在時(shí)花滿堂,美人去后空余床”,這其中的“床”顯然就是睡床。至于“床前明月光”之“床”,我以為做“井欄”解較為合理。可惜李詩(shī)仙做古這么多年了,也沒辦法出來給我們斷定孰對(duì)孰錯(cuò)了。
楊關(guān)慶 | 唐詩(shī)宋詞故事:煙雨揚(yáng)州從唐詩(shī)深處氤氳而出
聯(lián)系客服