漢文化博大精深,深深的影響著中國(guó)周邊國(guó)家,比如說(shuō)越南、朝鮮半島、日本等,曾經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間使用漢字作為官方語(yǔ)言,特別是越南,使用漢字作為官方語(yǔ)言長(zhǎng)達(dá)1100年。但是,越南后來(lái)廢止了漢字。這是為什么呢?
(越南)
歷史上,越南中北部長(zhǎng)期為中國(guó)領(lǐng)土。秦始皇統(tǒng)一六國(guó)之后的公元前214年,派大軍越過(guò)嶺南占領(lǐng)今日的廣西、廣東、福建,征服當(dāng)?shù)氐陌僭街T部族,秦朝在這一帶大量移民,設(shè)立了三個(gè)郡,其中越南北部(即駱越)歸屬于象郡管理。
公元前203年,秦朝的南海尉趙佗自立為南越武王(后改稱(chēng)“南越武帝”),首都在今廣州,越南中北部成為南越國(guó)的一部份。公元前111年,漢武帝滅南越國(guó),并在越南北部和中部設(shè)立了交趾、九真、日南三郡。在之后長(zhǎng)達(dá)一千多年的時(shí)間里,今越南中北部一直是中國(guó)各朝代(漢朝、東吳、晉朝、南朝、隋朝、唐朝、南漢)的直屬領(lǐng)土,越南歷史上將這一時(shí)期稱(chēng)為“北屬時(shí)期”或“郡縣時(shí)代”。
此后很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),越南都是中國(guó)的領(lǐng)土。
(漢字)
因?yàn)椋侥显?jīng)是中國(guó)的領(lǐng)土,所以很多漢族人進(jìn)入越南領(lǐng)土內(nèi)生活,也把漢語(yǔ)帶到了越南。
漢代的任延、錫光分別在九真和交趾“建立學(xué)校,導(dǎo)之經(jīng)義”,漢字隨之傳入越南,一開(kāi)始漢字在越南傳播就是為了滿(mǎn)足儒家文化播遷的需要,故而漢字在越南也被稱(chēng)為“儒字”。
西漢末年,漢字開(kāi)始傳入越南,并且逐步擴(kuò)大了影響。 越南上層社會(huì)把漢語(yǔ)文字視為高貴的語(yǔ)言文字。朝廷的諭旨、公文、科舉考試,以至經(jīng)營(yíng)貿(mào)易的賬單、貨單都用漢字書(shū)寫(xiě),小孩讀書(shū)也像當(dāng)時(shí)中國(guó)一樣先從《三字經(jīng))開(kāi)始,接著讀“四書(shū)”、‘五經(jīng)”,學(xué)習(xí)寫(xiě)作古漢語(yǔ)文章詩(shī)詞。因此,當(dāng)時(shí)越南的文學(xué)作品也是以漢文、漢詩(shī)的形式記錄留存。12世紀(jì)(公元1174年起),漢字成為越南國(guó)家的正式文字。
十世紀(jì)時(shí),越南以邊藩自立,但是此時(shí),經(jīng)過(guò)一千多年中國(guó)文化的浸潤(rùn),漢字在越南社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域已根深蒂固。
到公元13世紀(jì),出現(xiàn)了越南文字。它是以漢字為基礎(chǔ),運(yùn)用形聲、會(huì)意、假借等造字方法,創(chuàng)造出的一種新型文字。往往用兩個(gè)漢字拼成一個(gè)新字,即借用一個(gè)同越南語(yǔ)音相近的漢字和一個(gè)同越南語(yǔ)義相近的雙字,把二者結(jié)合起來(lái)成為一個(gè)新字。例如,越南語(yǔ)中的‘二’,音為“hai”,這種新字寫(xiě)作“臺(tái)二”;越南語(yǔ)中“三”,音為“ba”,新字就寫(xiě)作“巴三’;越南語(yǔ)中的“手”,音為“tay”,這個(gè)音又同“西”字的音相近。這就是喃字,用以區(qū)別儒字(即漢字)。喃字同直接借用的漢語(yǔ)字詞(仍用原來(lái)的漢字書(shū)寫(xiě))混合使用。
這些漢字,中國(guó)本土本地沒(méi)有,但是遇難人們給這些創(chuàng)造的漢字賦予了新的意思。如下圖,都是方塊字,但是漢族人根本不知道其中的意思。
(喃字)
1858年,法軍炮轟峴港,打開(kāi)了越南的國(guó)門(mén),用將近30年的時(shí)間將整個(gè)越南變?yōu)槠渲趁竦亍?/p>
侵略者將漢字視為中越歷史文化紐帶、法國(guó)殖民統(tǒng)治的障礙,遂強(qiáng)迫使用國(guó)語(yǔ)字,揚(yáng)言“當(dāng)這種與進(jìn)步不相容的漢字還作為唯一的交流思想的工具的時(shí)候,只有發(fā)展法國(guó)-安南學(xué)校,用拉丁字母代替漢字,這是促使轉(zhuǎn)化的最有效的方法”。
1917年,法國(guó)殖民當(dāng)局悍然下令全面廢除學(xué)校的漢字教育;1919年7月,傀儡朝廷頒布《皇家詔旨》宣布廢除科舉,漢字(及依附其上的字喃)被迫退出了越南的歷史舞臺(tái)。
法國(guó)人的目的不過(guò)是“首先以歐洲字母拼寫(xiě)安南語(yǔ)言的被稱(chēng)為‘國(guó)語(yǔ)’的文字取代(漢字),然后再以法文取而代之”。國(guó)語(yǔ)字的使用只限于小學(xué)低年級(jí)的越、法雙語(yǔ)教育,小學(xué)高年級(jí)和中學(xué)以上,法語(yǔ)處于獨(dú)尊地位?!敖?jīng)過(guò)一個(gè)較長(zhǎng)的時(shí)期之后,在一個(gè)較遠(yuǎn)的未來(lái),它(越南語(yǔ))可能走向消亡,給這個(gè)國(guó)家未來(lái)的法語(yǔ)留下一些單詞。正像瓜拉尼人的語(yǔ)言為巴西的葡萄牙語(yǔ)貢獻(xiàn)了許多詞匯一樣”,殖民者已經(jīng)發(fā)出了這樣的叫囂。
(胡志明)
1945年9月2日,在河內(nèi)巴亭廣場(chǎng),胡志明宣讀了他親自用國(guó)語(yǔ)字撰寫(xiě)的《獨(dú)立宣言》,莊嚴(yán)宣告越南民主共和國(guó)的誕生。
隨后,在很短的時(shí)間之內(nèi),國(guó)語(yǔ)字就成為越南的官方正式文字。1946年頒布的憲法第18條甚至規(guī)定:“被選舉人必須是具有選舉權(quán)的公民,年齡不小于21歲,必須會(huì)讀、寫(xiě)國(guó)語(yǔ)字?!?/p>
那么,什么是越南國(guó)語(yǔ)字呢?這和一個(gè)法國(guó)傳教士有關(guān),1651年,法國(guó)傳教士亞歷山德羅來(lái)到越南,他推行了拉丁字母的越南文字,還編著了越南語(yǔ)-拉丁語(yǔ)-葡萄牙語(yǔ)辭典。越南成為法國(guó)殖民地后,公文大多使用這種以羅馬字為基礎(chǔ)的國(guó)語(yǔ)字,并逐漸普及,一直使用到現(xiàn)在。
殖民地時(shí)期國(guó)語(yǔ)字被法國(guó)殖民者稱(chēng)之為的“法國(guó)人的禮物”的“文明化”的象征,獨(dú)立運(yùn)動(dòng)推進(jìn)以后,民族主義者認(rèn)為漢字和喃字具有不便性和非效率性。
所以,1945年越南民主共和國(guó)成立后,胡志明就迫不及待地廢除了漢字,國(guó)語(yǔ)字成為越南語(yǔ)的正式表記法。
聯(lián)系客服