《簡(jiǎn)明大不列顛建明百科全書》說,'長(zhǎng)篇小說《罪與罰》、《白癡》、《群魔》和《卡拉馬佐夫兄弟》,使陀思妥耶夫斯基贏得了全世界最偉大的小說家之一的聲譽(yù)。'
《罪與罰》一出版就獲得成功,1880年代就被譯成法文、德文、瑞典文、英文、波蘭文、匈牙利文、意大利文、丹麥文、挪威文、芬蘭文,對(duì)世界文學(xué)的進(jìn)程產(chǎn)生了巨大影響:法國(guó)、意大利、德國(guó)都產(chǎn)生了一些'衛(wèi)星小說',繼續(xù)闡發(fā)陀思妥耶夫斯基這部小說的主題。
關(guān)于這部小說的總的思想和藝術(shù)特點(diǎn),我在《畫虎類犬,遺恨終生(<罪與罰>論綱)》及本書的《譯序》里都略有涉及,這里不再重復(fù)。這部小說無論在思想方面還是在藝術(shù)方面都有許多問題值得深入細(xì)致地進(jìn)行研究。這里先簡(jiǎn)短地談?wù)勊慕Y(jié)構(gòu),因?yàn)橹挥辛私饬怂慕Y(jié)構(gòu),才能高屋建瓴,把握全局,對(duì)全書或?qū)ζ渚植窟M(jìn)行研究。
《罪與罰》共分六部和尾聲。第一部寫犯罪,其余五部寫懲罰--拉斯柯爾尼科夫作案后精神上受到的折磨 。第二部展現(xiàn)各種矛盾。第三部拉斯柯爾尼科夫同媽媽妹妹的矛盾展開,偵查員波爾菲里初次敲打拉斯柯爾尼科夫,杜尼婭同盧仁的矛盾展開。第四部:拉斯柯爾尼科夫跟斯維德里蓋洛夫的矛盾展開;杜尼婭跟盧仁的矛盾結(jié)束;拉斯柯爾尼科夫夤夜訪問索尼婭,發(fā)現(xiàn)她內(nèi)心之美:為了繼母及其子女,甘愿犧牲自己,上帝是她的精神支柱;拉斯柯爾尼科夫要她給他讀拉撒路復(fù)活的故事;波爾菲里再次敲打拉斯柯爾尼科夫。第五部:拉斯柯爾尼科夫同媽媽妹妹的矛盾結(jié)束;拉斯柯爾尼科夫?qū)λ髂釈I說出了殺害老太婆和利扎韋塔的經(jīng)過和原因;盧仁栽贓陷害索尼婭,被揭穿;馬爾梅拉多夫一家悲劇結(jié)束。第六部:波爾菲里跟拉斯柯爾尼科夫攤牌,勸他自首;斯維德里蓋洛夫跟杜尼婭的矛盾結(jié)束;拉斯柯爾尼科夫自首。尾聲:交代拉斯柯爾尼科夫自首后的情況:媽媽病逝,妹妹跟拉祖米欣結(jié)婚,他受罰之后獲得新生,跟索尼婭相愛。
每部又分若干章。
這部小說結(jié)構(gòu)的第一個(gè)特點(diǎn)是緊湊。全書四十多萬字,卻只寫了九天的事情。第一天是踩道,第二天作案,接著七天寫拉斯柯爾尼科夫從作案到自首的種種心態(tài)和遭遇以及警方偵查和拉斯柯爾尼科夫反偵查的過程。寫的全是危機(jī)時(shí)刻的突發(fā)事件,而且?guī)缀趺空履┪捕家霈F(xiàn)一個(gè)懸念。這就給了讀者一種緊張感。這部小說結(jié)構(gòu)的第二個(gè)特點(diǎn)是敘事線多。在拉斯柯爾尼科夫自首和不自首、警方偵查和拉斯柯爾尼科夫反偵查這條主線之外,還有許多條副線:馬爾梅拉多夫一家的悲慘命運(yùn),拉斯柯爾尼科夫和媽媽妹妹之間的矛盾,拉斯柯爾尼科夫跟索尼婭的接近,斯維德里蓋洛夫?qū)Χ拍釈I的糾纏,盧仁跟杜尼婭的訂婚和退婚,拉祖米欣和杜尼婭的相愛,等等。這些副線不僅圍繞主線,而且相互之間也時(shí)有交叉。這樣,各條敘事線便錯(cuò)綜復(fù)雜地交織在一起,相輔相成,齊頭并進(jìn),不僅使情節(jié)波譎云詭,有張有弛,跌宕起伏,錯(cuò)落有致,而且也使描寫拉斯柯爾尼科夫作案后的心理活動(dòng)獲得了廣闊的空間。
駕馭這么多條敘事線而且這么成功,大概只有陀思妥耶夫斯基可以做到。值得有志寫長(zhǎng)篇小說的讀者學(xué)習(xí)。
遺憾的是,陀氏這部小說只分了部和章,部和章都沒有加題目。這可能給讀者把握全書的結(jié)構(gòu)造成一定困難。因此,我編了這張《<罪與罰>結(jié)構(gòu)一覽表》,供讀者參考。
這里應(yīng)當(dāng)說明的是,這張一覽表是根據(jù)我的譯本編的。有些譯名可能跟其它譯本不同:我的譯本,人名是根據(jù)商務(wù)印書館出版的《俄語姓名譯名手冊(cè)》譯的,而且把俄語名字的眾多變體(如拉斯柯爾尼科夫妹妹的名字阿芙多季婭就有杜尼婭、杜涅奇卡等七種之多)盡量簡(jiǎn)化了,理由在本書《譯序》里有詳細(xì)說明。
這里還應(yīng)當(dāng)提醒讀者,這部情節(jié)復(fù)雜語言生動(dòng)的、四十多萬字的小說用幾句話來概括,掛一漏萬的情況雖然未必有,但不夠全面的地方大概是在所難免的。因此,讀者如想研究這部小說的結(jié)構(gòu),應(yīng)該去讀原著譯本。這張一覽表只能起一個(gè)引路的作用。
聯(lián)系客服