“芒果”還是“杧果”?
◇ 劉配書
前幾天審讀了一本潛在暢銷書,糾正了一些政治性差錯和文字差錯,其中包括把“芒果”改為“杧果”。
書稿送給產(chǎn)品經(jīng)理后,他問我:“劉老師,您為什么要把‘芒果’全都改為‘杧果’呢?”
我向他解釋:《現(xiàn)代漢語詞典》第873頁有“杧果”的詞條,解釋為:①常綠喬木,葉子互生,長橢圓形?;S色。果實略呈腎臟形,熟時黃色,核大,果肉黃色,可以吃。生長在熱帶地區(qū)。②這種植物的果實。‖也作芒果。《現(xiàn)代漢語詞典》第872頁也有“芒果”的詞條,但是解釋僅僅三個字:“同‘杧果’”。
這就是說明,“杧果”是首選詞形,“芒果”是次選詞形。
《辭?!返?/span>1582頁也把“杧果”作為主詞條,解釋詳盡,而“芒果”雖然立條,卻只有“即‘杧果’”三個字。
愚以為,“mánɡ 果”既然是一種喬木,當然以“木”作為偏旁合情合理,寫作“艸”頭,有些牽強。
聯(lián)系客服