為娘家而哭
這是出嫁女子,不得回娘家時的怨歌。
載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。
既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠(yuǎn)。既不我嘉,不能旋濟(jì)。視爾不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行,許人尤之,眾稚且狂。
我行其野,芃芃其麥??赜诖蟀?,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。
“載”,語助詞?!榜Y”,“大驅(qū)也?!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E9%84%98%E9%A3%8E-%E8%BD%BD%E9%A9%B0.docx#_ftn1" name="_ftnref1" title="">[1]“驅(qū)”,“馬馳也”[2]。“唁”,吊喪?!暗跏谎洹!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E9%84%98%E9%A3%8E-%E8%BD%BD%E9%A9%B0.docx#_ftn3" name="_ftnref3" title="">[3] “悠悠”,遠(yuǎn)貌。“漕”,地名,衛(wèi)東邑”[4]。
“嘉”,贊許。“視”,比較?!瓣啊焙茫?。“思”,憂思。“遠(yuǎn)”擺脫。“濟(jì)”止。“閟”bì閉塞不通。“陟”,攀登?!鞍⑶稹保瑑A斜的山丘?!拔{”,貝母?!芭印?,許穆夫人自指?!皯选?,懷戀。“善懷”多愁善感?!捌M”péng,草木茂盛?!翱亍?,往告?!耙颉庇H也,依靠。
《毛詩注疏》說《載馳》這首詩,是許穆夫人作。許穆夫人(約公元前690年-?),姬姓,衛(wèi)公子頑(衛(wèi)昭伯)和宣姜生的女兒,嫁給許穆公,故稱許穆夫人。事情發(fā)生在公元前660年,“冬十二月,狄人伐衛(wèi)。衛(wèi)懿公好鶴,鶴有乘軒者。將戰(zhàn),國人受甲者皆曰:‘使鶴,鶴實(shí)有祿位,余焉能戰(zhàn)?’”[5]衛(wèi)懿公厚待鶴,薄待將士,將士怨恨?!凹暗胰藨?zhàn)于熒澤,衛(wèi)師敗績,遂滅衛(wèi)?!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E9%84%98%E9%A3%8E-%E8%BD%BD%E9%A9%B0.docx#_ftn6" name="_ftnref6" title="">[6]當(dāng)初“懿公之立也,百姓大臣皆不服。自懿公父惠公朔之讒殺太子伋代立至於懿公,常欲敗之。卒滅惠公之后,而更立黔牟之弟昭伯頑之子申為君,是為戴公?!?/span>[7]而“戴公與許穆夫人俱公子頑烝于宣姜所生也?!?/span>[8]許穆夫人“閔衛(wèi)之亡。傷許之小,力不能救,思?xì)w唁其兄,又義不得,故賦是詩也?!?/span>[9]也就是說這是一首許穆夫人得知衛(wèi)亡國,想去見他的兄長戴公,以示吊唁,而不能,作是詩。
該詩為許穆夫人作,古今都無疑義,但是其中大夫跋涉,我心則憂。該怎樣理解,卻有不同。朱熹說:“宣姜之女,為許穆公夫人。閔衛(wèi)之亡,馳驅(qū)而歸,將以唁衛(wèi)公于漕邑。未至,而許之大夫,有奔走跋涉而來者。夫人知其必將以不可歸之義來告。故心以為憂也。既而終不果歸。乃作此詩,以自言其意爾。”[10]朱熹的意思,“大夫跋涉,我心則憂”,指的是許國大夫,即許穆夫人前往衛(wèi)國,許國大夫追來阻止她前往。因?yàn)椋骸皨D人父母既沒,不得寧兄弟,于是許人不嘉?!?/span>[11]而《毛詩箋》說:“跋涉者,衛(wèi)大夫來告難于許時。”清人姚際恒先生也直截了當(dāng)?shù)恼f:“《集傳》以其直言馳驅(qū)至衛(wèi),遂謂‘許穆夫人真至衛(wèi),未至,而許之大夫有奔走跋涉而來者;夫人知其必將不可歸之義來告,故心以為憂’。如此說詩,真可發(fā)笑!”
其實(shí)這里有兩種解釋:第一“許大夫之吊衛(wèi)者,夫人將歸親唁其兄,雖大夫之往而不足以解憂也?!?/span>[12]宋蘇轍《詩集傳》說:“大夫,許大夫之吊衛(wèi)者也”[13];第二,“衛(wèi)大夫來告難于許?!?/span>[14]許穆夫人娘家衛(wèi)國遭大難,本想回去探視,在半路上,碰到從衛(wèi)國來的使者,告知她無法回到衛(wèi)國,于是“許穆夫人賦《載馳》”[15],以表明心跡。
該詩現(xiàn)在分四章,“舊說,此詩五章:一章六句,二章、三章四句,四章六句,五章八句。蘇氏合二章三章以爲(wèi)一章?!?/span>[16]朱熹說是蘇轍把二章、三章合并的。并非如此,蘇轍說“《載馳》五章?!?/span>“按《春秋·傳》叔孫豹賦《載馳》之四章,而取控于大邦,非今之四章故也?!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E9%84%98%E9%A3%8E-%E8%BD%BD%E9%A9%B0.docx#_ftn17" name="_ftnref17" title="">[17]
《載馳》共分四章;
第一章:車子飛快地馳騁著,去吊唁衛(wèi)失國。趕馬遠(yuǎn)行而去,所到的地方是曹邑。雖然許國大夫已經(jīng)前行,我心依然憂傷。
第二章:既然說我不便前往,也不能馬上回去。你們不善視而不見,我卻無法放下。既然不贊同我的行程,無法渡河歸去。你們沒有同情心,我則不能裝聾作啞。
第三章:我登上山岡,采摘貝母于路旁。女子懷念故土,各有心緒萬千。許國人會責(zé)難我,實(shí)在是你們不懂事。
第四章:我想去衛(wèi)國田野,看麥子長得可好。欲赴大國去陳訴,能依靠誰來援助。許國的大夫們,不要對我生尤怨。你們?yōu)樵S國考慮了很久,不如我親自跑一趟。
詩歌以賦的方形式,鋪敘衛(wèi)國滅亡之后,出嫁許國的許穆夫人,回國探視不成,其心憂傷不已的故事。強(qiáng)烈的抒發(fā)了,出嫁女子對娘家的拳拳情懷。詩人將行,又不得行;不行,又不能忘懷。中途阻留在山丘上,憂傷地采集著貝母,想象著衛(wèi)國的麥田,不知道還有沒有,想到大國去求援,又不知道哪國可求,真是百感交集,愁腸百結(jié),亂箭穿心。思鄉(xiāng)之情,眷戀故土的情懷,不忘父母之邦的情感,躍然紙上。
詩的結(jié)構(gòu),在《詩經(jīng)》中是少見的,該長則長,該短則短,節(jié)奏緊湊,跌宕有致。第一章,節(jié)奏很快,心急如焚;第二章,如雙方在對話,言來語去,唇槍舌劍,互不相讓;第三章,表面平靜下來,詩歌的節(jié)奏也處于最緩慢的狀態(tài),但是內(nèi)心依然波濤洶涌;第四章,為華彩樂章,詩人盡情的抒發(fā),所思所想,所眷所戀,許大夫們就是不理解,“大夫君子,無以我為有過,雖爾所以處此百方,然不如使我得自盡其心之為愈也?!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E9%84%98%E9%A3%8E-%E8%BD%BD%E9%A9%B0.docx#_ftn18" name="_ftnref18" title="">[18] 語言柔中帶剛,看似委婉,實(shí)則倔強(qiáng)。拳拳赤子之情,為娘家而哭,心痛欲裂。
這是一首真情真意的詩歌。把許穆夫人稱作中國文學(xué)史上第一位女詩人,應(yīng)當(dāng)是合適的。
聯(lián)系客服