國(guó)人也多溢美日本的設(shè)計(jì),有鑒于日本之私,我倒是要潑潑冷水。
一個(gè)以強(qiáng)迫癥和苛求細(xì)枝末節(jié)見(jiàn)長(zhǎng)的民族,設(shè)計(jì)的好與壞成于斯也憚?dòng)谒埂?/span>
此文主要說(shuō)說(shuō)這個(gè)相對(duì)朝韓民族的自大而成就不菲的國(guó)家,從來(lái)也是承認(rèn)他們核心文化的最主要來(lái)源是中華文明的不間斷輸入,算是中華文化圈重要的繼承者和傳播者。
2016年伊始,這個(gè)國(guó)家開(kāi)始網(wǎng)絡(luò)流行一種叫著“偽中國(guó)語(yǔ)”的語(yǔ)言。
日語(yǔ)文字體系包括日語(yǔ)漢字和假名,現(xiàn)在這個(gè)去掉假名、只保留漢字的“極簡(jiǎn)”書(shū)寫(xiě)方式,因?yàn)橐痪湓捜加脻h字,看起來(lái)像中文一樣,所以被叫做“偽中國(guó)語(yǔ)”。
通常情況下,書(shū)寫(xiě)日語(yǔ)會(huì)用到日語(yǔ)漢字、平假名、片假名等文字符號(hào)。日語(yǔ)最早沒(méi)有自己的文字,所以借用漢字來(lái)書(shū)寫(xiě)。隨著日語(yǔ)的發(fā)展又出現(xiàn)了假名。平假名用來(lái)書(shū)寫(xiě)土生土長(zhǎng)的日本詞、虛詞、動(dòng)詞結(jié)尾和用來(lái)書(shū)寫(xiě)那些用正式批準(zhǔn)的通用字無(wú)法書(shū)寫(xiě)的中國(guó)外來(lái)語(yǔ)。片假名是用來(lái)書(shū)寫(xiě)中文以外的外來(lái)詞。比如說(shuō)“ビールを飲む”(喝啤酒),其中“飲”(喝)是日語(yǔ)漢字,兩個(gè)具有語(yǔ)法意義的助詞“を”和“む”是平假名,“ビール”(啤酒,即beer)是用片假名書(shū)寫(xiě)的。
日語(yǔ)漢字和漢語(yǔ)漢字相比,相同的還是居多,有些看起來(lái)像漢語(yǔ)繁體字,有些書(shū)寫(xiě)不太相同,但也能猜出來(lái)對(duì)應(yīng)的漢字,比如“氣”和“気”,“圖”和“図”,“櫻”和“桜”。難倒人們的不在于不同的書(shū)寫(xiě),也不在于不同的表達(dá)方式,而在于相同或相似的書(shū)寫(xiě)形式下,表示的竟然是完全不同、甚至風(fēng)馬牛不相及的含義。比如說(shuō),“新聞”表示的是報(bào)紙(比如國(guó)內(nèi)讀者熟悉的《朝日新聞》,翻譯過(guò)來(lái)就是“朝陽(yáng)報(bào)”),“外人”的意思是“外國(guó)人”,“人參”的意思是“胡蘿卜”,“手紙”的意思是“信”,“汽車(chē)”的意思是火車(chē),“邪魔”的意思是打擾,“大丈夫”的意思是“沒(méi)關(guān)系”。至于“切符”的意思是車(chē)票,“心配”的意思是擔(dān)心,“泥棒”的意思是“小偷”,更是讓人完全摸不著頭腦的。
漢語(yǔ)和日語(yǔ)在文字和詞匯上的交流,其歷史之悠久,融合之深刻,遠(yuǎn)非其他語(yǔ)言能及。
下面說(shuō)說(shuō)中華文化圈里的其他新文字,雖有些已成為死文字,但也是重要的漢文化遺存。
喃字(越南語(yǔ):Ch? N?m/??喃 · ??喃),或稱為“字喃”、“??喃”,是一種過(guò)去在越南通行,以漢字為素材,運(yùn)用形聲、會(huì)意、假借等造字方式來(lái)表達(dá)越南語(yǔ)的文字。喃字在越南古代文字系統(tǒng)中的地位和作用與朝鮮的諺文、日本的假名相同,都被用來(lái)表示本民族固有詞匯,而漢字則用來(lái)表示從古漢語(yǔ)中引入的漢字詞。
喃字是在漢字的基礎(chǔ)上,在10至20世紀(jì)初形成發(fā)展起來(lái)的。在這段時(shí)間里,喃字是記錄民族歷史、文化的純粹越南的唯一工具。
“喃字”漢語(yǔ)有時(shí)也寫(xiě)作“字喃”。由于漢語(yǔ)語(yǔ)序和越南語(yǔ)語(yǔ)序不同,正如“漢字”在越南語(yǔ)中有兩種命名:其一是意譯為“??漢”(Ch? Hán),其二可直譯作“Hán T?”。反過(guò)來(lái),“Ch? Qu?c Ng?”(??國(guó)語(yǔ))的漢語(yǔ)也是譯作“國(guó)語(yǔ)字”,因此“Ch? N?m”翻譯為漢語(yǔ)也就類推為“喃字”。
單就越南文學(xué)領(lǐng)域而言,喃字對(duì)于營(yíng)造延續(xù)多世紀(jì)的輝煌文學(xué)起到了特別重要作用。誰(shuí)知,偉大的越共上臺(tái)廢除了它,全面推行拉丁化,大概是領(lǐng)導(dǎo)人從法國(guó)歸來(lái),覺(jué)得簡(jiǎn)化文字能提高生產(chǎn)效率,曾經(jīng)的法屬殖民地使然吧。
可是有些漢字還以某種形式繼續(xù)在越南民間存在著呢。
越南麻將 百搭牌
現(xiàn)代越南所謂國(guó)語(yǔ)字,即拉丁化的越南語(yǔ)字母,新世紀(jì)興起漢字化和書(shū)法風(fēng)潮。
國(guó)語(yǔ)字書(shū)法或稱越字書(shū)法(越南語(yǔ):Th? pháp ch? Vi?t/書(shū)法??越)是運(yùn)用越南傳統(tǒng)的毛筆書(shū)寫(xiě)方式,書(shū)寫(xiě)“國(guó)語(yǔ)字”的藝術(shù)。由于國(guó)語(yǔ)字的橫排書(shū)寫(xiě)有別于朝鮮諺文、日本假名與漢字混排的書(shū)寫(xiě)方式,因此書(shū)寫(xiě)技巧與其他書(shū)法完全不同,有時(shí)需要做出特殊變化。
Tan niên h?nh phúc bình an ti?n(新年幸福平安進(jìn))
Xuan nh?t vinh hoa phú quy lai(春日榮華富貴來(lái))
由于國(guó)語(yǔ)字長(zhǎng)度參差不齊,在某些特定場(chǎng)合(如對(duì)聯(lián))不便使用,而書(shū)寫(xiě)漢字又造成識(shí)別上的不便,于是又出現(xiàn)了漢字化的國(guó)語(yǔ)字書(shū)法。這種書(shū)法模仿方塊字,將幾個(gè)字母由左至右、由上至下嵌入一個(gè)方塊,頗與朝鮮訓(xùn)民正音類似。為了藝術(shù)需要,幾個(gè)字母會(huì)有變體,如'h'會(huì)變作'の'。
諺文
諺文(朝鮮語(yǔ):??/諺文),現(xiàn)在的韓國(guó)稱其為韓字(??)或者韓國(guó)字(???)[1],朝鮮稱其為“朝鮮字”(???),以區(qū)別于歷史上的名稱“諺文”(??/諺文)。其俗稱“朝鮮字母”、“音文”、“訓(xùn)民正音”等,是朝鮮語(yǔ)所使用的表音文字。
韓語(yǔ)目前使用的韓字源自15世紀(jì)朝鮮王朝4代國(guó)王世宗創(chuàng)制的訓(xùn)民正音。在參考漢語(yǔ)音韻學(xué)的基礎(chǔ)上(其參考程度可參見(jiàn)三十六字母與諺文),韓字在很短的時(shí)間內(nèi)就被制定了出來(lái),并且契合了中國(guó)古代哲學(xué)思想,是兼具哲學(xué)意象的拼音文字。
諺文有10個(gè)元音和14個(gè)輔音,可能組成許多音節(jié)。它既簡(jiǎn)單又具系統(tǒng)性,能全面的記錄朝鮮語(yǔ)的語(yǔ)音。諺文易于學(xué)習(xí)和印刷,對(duì)于減少文盲、發(fā)達(dá)出版事業(yè)作出了巨大貢獻(xiàn)。它應(yīng)用于電腦系統(tǒng)也很容易。不過(guò)也造成了大量的同音同形異義詞,如“故事”、“古寺”、“古辭”、“告辭”及“枯死”等都寫(xiě)作“??”。因此必須根據(jù)上下文,才能判斷文義詞匯。
朝鮮字 ??? (Chos?n'g?l)
諺文的起源可能來(lái)自蒙古八思巴文,蒙元時(shí)期,朝鮮是其順民嘛。
上:八思巴字的[k, t, p, s, l]字母與韓文的[k, t, p, ts, l]字母相比較
下:八思巴字的[h, w, v, f]字母與韓文的[w, v, f]字母相比較
還有一些早已死去的文字,連同他們的國(guó)家民族早已覆去。
西夏文
西夏文,是西夏王朝景宗李元昊正式稱帝前的公元1036年(大慶元年),命大臣野利仁榮創(chuàng)制并使用的文字。
作為“國(guó)字”,是記錄西夏黨項(xiàng)族語(yǔ)言的文字。屬表意體系,漢藏語(yǔ)系的羌語(yǔ)支。李元昊正式稱帝前的大慶元年,命大臣野利仁榮創(chuàng)制。三年始成,共五千余字,形體方整,筆畫(huà)繁冗,結(jié)構(gòu)仿漢字,又有其特點(diǎn)。曾在西夏王朝所統(tǒng)轄的今寧夏、甘肅、陜西北部、內(nèi)蒙古南部等廣闊地理帶中,盛行了約兩個(gè)世紀(jì)。元明兩朝,仍在一些地區(qū)流傳了大約三個(gè)世紀(jì)。
西夏文“形體方整,類八分,而書(shū)頗重復(fù)”,是獨(dú)立于漢字之外的一種全新的方塊文字,初看與漢字相似,因?yàn)樗悄7聺h字的構(gòu)字方法、借用漢字的基本筆畫(huà)重新創(chuàng)制的。
西夏文字殘片
契丹文
與宋朝并立的契丹族建立的遼朝(916~1125)建立不久,即先后創(chuàng)制了契丹大字和契丹小字兩種文字。
契丹大字,創(chuàng)制于公元920年,由遼太祖耶律阿保機(jī)下令由耶律突呂不和耶律魯不古參照漢字創(chuàng)制的。
契丹文頒布以后,立刻在遼國(guó)境內(nèi)使用。由于契丹境內(nèi)的漢族都使用漢文,契丹文只會(huì)通行于契丹民族中。但是,契丹上層統(tǒng)治者大都通曉漢文,并以漢文為尊,契丹文使用范圍有限。
契丹小字由耶律迭剌受回鶻文啟示對(duì)大字加以改造而成。小字為拼音文字,較大字簡(jiǎn)便,契丹小字“數(shù)少而該貫”,即原字雖少,卻能把契丹語(yǔ)全部貫通。契丹小字約五百個(gè)發(fā)音符號(hào)。大概和后來(lái)的日文假名、朝鮮諺文類似。
大體也是這樣的,當(dāng)年漢唐興盛,外邦來(lái)朝,有倭國(guó)等借用漢字建立自己的語(yǔ)言體系;
宋朝以降,各國(guó)爭(zhēng)霸,契丹、黨項(xiàng)仿漢字創(chuàng)立自己的文字;
隨后的蒙元大一統(tǒng),漢文化式微,以表音為主的語(yǔ)言格式占了主流,包括后來(lái)的蒙古、滿文字等。
二戰(zhàn)后,韓國(guó)、朝鮮紛紛建國(guó),因民族情結(jié),都拋棄漢字的正統(tǒng)使用地位,諺文成了唯一官方使用文字,漢字成了死文字,隨后幾代都看不懂朝鮮古文獻(xiàn)了。
階級(jí)弟兄越南同樣的"去中國(guó)化",拋棄中華宗主國(guó)的民族自覺(jué),也同樣棄絕漢字的使用,至于“喃字”本就不登大雅,自然也就失去存在價(jià)值。
而日本假名與漢字混排,看起來(lái)中華文字遺存尚多,但其實(shí)是一樣的道理,只是日本較早地接受了漢字而已,且使用一直有限,漢字對(duì)他們來(lái)說(shuō)都是借用而已,倒是朝鮮、越南、琉球等國(guó)直到近代還都在使用漢字。
大國(guó)的興衰,伴隨著一個(gè)個(gè)文化共同體的分離,從文字也能看出國(guó)家興亡的意義所在。
“偽中國(guó)語(yǔ)”的出現(xiàn),并不代表中華漢文字文化的新的興起,更代表不了當(dāng)代是偉大復(fù)興的盛世年華。
從中國(guó)周邊漢文字文化圈的前世今生,可以窺見(jiàn)中華文化圈的正聲與逆語(yǔ)。
聯(lián)系客服