以作《古詩(shī)賞析》聞名的清代詩(shī)論家張玉谷有一首論詩(shī)絕句云:
文姬才欲壓文君,《悲憤》長(zhǎng)篇洵大文。老杜固宗曹七步,辦香可也及釵裙。
大意說(shuō)蔡文姬的才華壓倒了曾作《白頭吟》詩(shī)的卓文君,所作《悲憤詩(shī)》長(zhǎng)詩(shī)實(shí)在是偉大的文字。大詩(shī)人杜甫固然作詩(shī)宗法曹植,但他的一瓣心香恐怕也曾獻(xiàn)給這位女詩(shī)人吧。他的意思是說(shuō)杜甫的《奉先詠懷》和《北征》等五言敘事詩(shī)是受到蔡文姬《悲憤詩(shī)》影響的。這一說(shuō)法是頗有見(jiàn)地的。蔡文姬的五言《悲憤詩(shī)》是中國(guó)詩(shī)歌史上第一首文人創(chuàng)作的自傳體長(zhǎng)篇敘事詩(shī),其感情之激昂酸楚也在文人詩(shī)中別開(kāi)生面,杜甫的《北征》等詩(shī)確實(shí)與它有一脈相承之處。
蔡文姬名琰,是漢末著名文學(xué)家蔡邕的女兒。蔡文姬自幼博學(xué)多才,又精通音樂(lè)。據(jù)說(shuō)她年幼時(shí)有一次聽(tīng)父親蔡邕在黑暗中彈琴。彈著彈著斷了一根琴弦,她根據(jù)琴弦斷絕時(shí)發(fā)出的聲音就辨別出斷的是第二弦。蔡邕以為是偶然被她猜中的,就故意弄斷一根第四弦再問(wèn)她,不料她應(yīng)聲回答:“斷的是第四弦。”其辨音之精一至于斯!但這位才女的命運(yùn)卻壞極了。她先嫁給河?xùn)|人衛(wèi)仲道,還沒(méi)有子女就先死了丈夫,又回到娘家居住。不久天下大亂,她又給胡騎所獲,沒(méi)入匈奴左賢王部十二年,在那兒生了兩個(gè)孩子。幸而曹操曾與蔡邕有“管、鮑之好”,聽(tīng)說(shuō)這一消息后派遣使者周近到匈奴人那兒以玉璧將她贖出,重新嫁給屯田都尉董祀為妻。然而董祀?yún)s又犯了死罪,她在嚴(yán)寒中“蓬首徒行”趕去向曹操“叩頭請(qǐng)罪”,并且“音辭清辯,旨甚酸楚”,才使董祀免于一死。其命運(yùn)之曲折蹉跌,實(shí)在是古今才女中少見(jiàn)的。
《后漢書(shū)·列女傳》載蔡琰“后感傷亂離,迫懷悲憤,作詩(shī)二章”。二詩(shī)一為五言體,一為騷體,后人據(jù)《后漢書(shū)》“追懷悲憤”之語(yǔ),都稱為《悲憤詩(shī)》。其實(shí),這二首詩(shī)雖然都述及詩(shī)人被擄、居胡、棄子歸漢等情節(jié),在性質(zhì)上卻有顯著的區(qū)別。其中五言的那首側(cè)重于“感傷亂離”,是一首以情緯事的敘事詩(shī);騷體的那首卻偏向于“追懷悲憤”,是一首觸景興感的抒情詩(shī)。
騷體《悲憤詩(shī)》由于旨在抒情,故首尾兩節(jié)對(duì)被俘入胡和別子歸漢的經(jīng)歷是比較簡(jiǎn)略的,在中間那一大段主要篇幅中,雖然有許多描述景象風(fēng)物之處,但其實(shí)不過(guò)是用以渲染詩(shī)人離鄉(xiāng)背井的悲痛心情的陪襯筆墨,或者也可以說(shuō)是象征。在這些對(duì)景物和人情的描述中,詩(shī)人極言它們與她故鄉(xiāng)中土的差異,以此形容自己在這與中土迥異的環(huán)境下心情之沉痛悲憤。那兒的氣候是“陰氣凝兮雪夏零”,景物是“沙漠壅兮塵冥冥,有草木兮春不榮”,人物是“人似禽兮食臭腥,言兜離兮狀窈停”,都是何等凄涼詭異?則詩(shī)人之痛苦不問(wèn)可知。接著詩(shī)人具體描繪了在一個(gè)冬天的夜晚,她夜長(zhǎng)難寐,起身徘徊。在陰云蔽天、朔風(fēng)呼嘯之中,她聽(tīng)到胡笳的嗚咽、邊馬的嘶鳴和南飛孤雁的哀啼,又聽(tīng)到有人中宵奏樂(lè),那“悲且清”的琴箏聲與前面凄涼的聲音互相應(yīng)和,激發(fā)起她思鄉(xiāng)的悲哀。然而她又不敢出聲啼哭驚動(dòng)主人,只能獨(dú)自暗暗地“含哀咽兮涕沾頸”。這段以邊塞之聲引起樂(lè)聲,以樂(lè)聲寫出心聲,又將心聲形諸吞泣聲的精彩描寫,繪聲繪色地從細(xì)節(jié)上將詩(shī)人的痛苦心情刻畫得淋漓盡致,與前半段異邦風(fēng)物的描述虛實(shí)映照,完整地表述了在那十二年漫長(zhǎng)歲月中詩(shī)人那孤立無(wú)依的凄惶心靈。后世謂蔡文姬作《胡笳十八拍》曲的傳說(shuō),亦即濫觴于其中“胡笳動(dòng)兮邊馬鳴,孤雁歸兮聲嚶嚶。樂(lè)人興兮彈琴箏,音相和兮悲且清”一節(jié)。正因?yàn)榇嗽?shī)以抒情為主旨,故全詩(shī)在寫到詩(shī)人捐棄孩子后“還顧之兮破人情,心怛絕兮死復(fù)生”時(shí)即戛然而止,不再作任何情節(jié)上的交代。
蔡文姬
另一首五言的《悲憤詩(shī)》與那首騷體的不同,是一首典型的敘事詩(shī)。中國(guó)詩(shī)歌的傳統(tǒng),與起源史詩(shī)的西方詩(shī)歌不同,敘事的成分比較薄弱。《詩(shī)經(jīng)》中除了《氓》等少量詩(shī)篇外,大部分詩(shī)歌是抒情的;稍后的《楚辭》也是如此。漢代樂(lè)府中敘事的成分開(kāi)始加強(qiáng),出現(xiàn)了《十五從軍行》、《孤兒行》那樣的敘事詩(shī),但相對(duì)說(shuō)來(lái)還比較簡(jiǎn)略,結(jié)構(gòu)上也不夠完整。只有到了蔡文姬的這一首五言《悲憤詩(shī)》出現(xiàn),中國(guó)的敘事詩(shī)才真正成熟了??梢哉f(shuō)它與稍后產(chǎn)生的《孔雀東南飛》雙峰并峙,是中國(guó)敘事詩(shī)真正成熟的標(biāo)志。
在這首五言長(zhǎng)詩(shī)中,環(huán)繞喪失家庭的悲慘遭遇,詩(shī)篇的描寫集中在這一悲劇的發(fā)生,人物面對(duì)這一悲劇的反應(yīng)、態(tài)度和行動(dòng),以及因此而造成的糾葛,這些糾葛又導(dǎo)致悲劇如何發(fā)展,直至悲劇的解決和后果。詩(shī)篇第一段以十六句敘述了造成詩(shī)人(亦即主要人物)悲劇產(chǎn)生的原因即董卓之亂,以簡(jiǎn)練的筆墨概括了董卓擁主自強(qiáng),關(guān)東舉兵討伐,董卓率胡、羌兵馬東向屠城擄掠等歷史事件。第二段二十四句以“馬邊懸男頭,馬后載婦女”轉(zhuǎn)而敘述詩(shī)人與其他婦女一起被擄入匈奴的途中經(jīng)歷,這里描寫了詩(shī)人喪失家庭成為俘虜?shù)谋瘎〉陌l(fā)生,以及她“欲死不能得,欲生無(wú)一可”的反應(yīng)。第三段十二句敘述了詩(shī)人在邊地的痛苦生活,詩(shī)人所集中描寫的是自己對(duì)家人的思念心情。其中“有客從外來(lái),聞之常歡喜”等四句,概括地刻畫了她對(duì)故鄉(xiāng)和家人思念之殷切,同時(shí)也暗示了時(shí)光的流逝。第四段二十八句敘述了詩(shī)人離胡歸漢的情景。其中包括兩個(gè)場(chǎng)面,一是與所生二子的離別,二是同時(shí)被擄的婦女們的送別。在別子的場(chǎng)面中,詩(shī)人具體描寫了孩子“阿母常仁惻,今何更不慈。我尚未成人,奈何不顧思”的責(zé)問(wèn)和自己“見(jiàn)此崩五內(nèi),恍惚生狂癡”的巨大悲痛。這是悲劇的進(jìn)一步發(fā)展,它與送別婦女“慕我獨(dú)得歸,哀叫聲摧裂”的場(chǎng)景匯成一片濃烈的悲痛氣氛,將悲劇推向高潮。接著的十八句是第五段,敘述歸途及到家后的遭遇。在這段敘述中仍貫徹著詩(shī)人喪失家庭的悲劇主題。詩(shī)人返回故鄉(xiāng),方知親人已經(jīng)喪亡殆盡,連中表之親也沒(méi)有孑遺??闪奈肯ハ碌暮⒆邮チ耍^(guò)去喪失的家庭又已化為荊艾白骨,與家人團(tuán)聚的希望徹底破滅,以家人為托的生存信念受到嚴(yán)重的考驗(yàn),悲劇的主旋律又一次升騰轟鳴。末段十句敘述在“旁人相寬大”的情況下詩(shī)人“托命于新人”,成立了新的家庭。但由于“流離成鄙賤”而“??謴?fù)捐廢”,悲劇造成的心靈創(chuàng)傷難于愈合,詩(shī)人常為重新喪失家庭的可能惴惴不安,以至于“懷憂終年歲”終身抱憾。
蔡文姬的名字和她所創(chuàng)造的悲劇形象,伴隨著她的那兩首《悲憤詩(shī)》,已不可磨滅地留存在中國(guó)詩(shī)歌史中。她的詩(shī)歌曾成為偉大詩(shī)人杜甫的楷模,僅這一點(diǎn)就永遠(yuǎn)值得中國(guó)婦女感到驕傲。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。