1947年的賓夕法尼亞大學(xué),一場講座行將結(jié)束,一雙雙碧藍(lán)的眼睛,發(fā)出欽佩的目光。一個中國男人站在講臺上,下面坐的是一些渴望走入中國文化大門、卻對中國文化知之甚少的美國學(xué)生。
中國人講完課,臺下終于有些釋然,中國先生也在一片碧藍(lán)的目光中,感受到幾份欣慰。這個中國人來頭不小,他的講稿后來被美國麥克米蘭公司整理出版,成為無數(shù)西方人了解和學(xué)習(xí)中國哲學(xué)的首選入門書。
這位中國先生就是馮友蘭,他的講稿后來成為了一部影響中國人至深的文化巨著,它就是被稱為“中國人的圣經(jīng)”的《中國哲學(xué)簡史》。
三十年彈指一揮間,在北京大學(xué)燕南園,馮友蘭先生在清華大學(xué)時的一個學(xué)生,為一件重要的事搬了進(jìn)來,他就是著名的哲學(xué)家、教育家涂又光先生。在馮先生的指導(dǎo)下,他開始了《中國哲學(xué)簡史》一書的翻譯工作。終于,一本由馮先生親自指導(dǎo)翻譯,并認(rèn)可的譯本出現(xiàn)了。
這就是小編今天的推薦——它對古代的哲人及其思想的解讀言簡而義深,文筆通俗清新流暢,在西方也聲名卓著,它就是由馮友蘭所著、涂又光翻譯的《中國哲學(xué)簡史》。
這是一本被稱為影響中國人一生的文化巨著。清華大學(xué)的本科生畢業(yè)時,校長將它作為畢業(yè)禮物,叮囑畢業(yè)生們要做有思想的人;北京大學(xué)舉行百年校慶時,鄭重地把它和《論語》《大學(xué)》等經(jīng)典列入同一個書單。
著名哲學(xué)學(xué)者、清華大學(xué)國學(xué)研究院院長陳來教授說:“中國哲學(xué)里,我推薦馮友蘭先生的《中國哲學(xué)簡史》。部頭很小,講中國哲學(xué)發(fā)展的基本過程和問題。它本來是寫給美國人的,非常通俗易懂。對于所學(xué)專業(yè)不是哲學(xué)的學(xué)生是基本的讀物。在世界上還沒有見過第二本這樣的書?!?/span>
韓國史上首位女總統(tǒng)樸槿惠對本書也給給予了極高的評價:“在我很困難的時期,使我重新找回內(nèi)心的平靜的生命燈塔的是中國知名學(xué)者馮友蘭的著作《中國哲學(xué)簡史》?!?/span>
《中國哲學(xué)簡史》的內(nèi)容,內(nèi)行不覺無味,外行不覺難懂?!?/span>
《中國哲學(xué)簡史》的語言,簡潔優(yōu)美而充沛浩蕩,字字珠璣,句句精煉。
老牛精選
《中國哲學(xué)簡史》
馮友蘭著
涂又光譯
北京大學(xué)出版社
一本包郵價32.8元
點(diǎn)擊下圖直接購買
耄耋之年完成中國哲學(xué)史新編
中國哲學(xué)由近代走向現(xiàn)代的一座里程碑
這是一本邏輯清晰、通俗簡練的哲學(xué)史,背后是馮友蘭對于中國哲學(xué)的關(guān)切。馮友蘭是中國近代著名哲學(xué)家,教育家,是一位對中國學(xué)術(shù)史,思想史和哲學(xué)史等諸多領(lǐng)域,都做出了重大貢獻(xiàn)的學(xué)者。
馮友蘭1895年出生在河南省南陽市,父親是晚清進(jìn)士,幼年時舊學(xué)功底扎實(shí)。他的一生經(jīng)歷了晚清、民國、軍閥混戰(zhàn)、國民黨統(tǒng)治、抗日戰(zhàn)爭直到解放后的新中國幾乎一個世紀(jì)的時間。
這讓馮友蘭有著常人不敢想象的坎坷經(jīng)歷,也讓他面臨了那個時代的中國讀書人都面臨的一個重要問題:在強(qiáng)勢的西方文化面前,我們要如何看待中國文化?
1915年,馮友蘭考入北京大學(xué)開始了系統(tǒng)學(xué)習(xí)哲學(xué),后赴美前往哥倫比亞大學(xué)留學(xué),這一段經(jīng)歷為其日后研究東方哲學(xué)文化做了鋪墊。
回國后,馮友蘭先后擔(dān)任清華大學(xué)、中州大學(xué)、廣東大學(xué)、西南聯(lián)合大學(xué)等學(xué)校的教授,講授中國哲學(xué)史。雖然身處于亂世,馮友蘭先生并不喜歡在課堂上對時政、熱點(diǎn)高談闊論,反而有種兩耳不聞窗外事、一心只講圣賢書的感覺。
1927年到1946年的這20年,是馮友蘭學(xué)術(shù)生涯的重要時期,不僅集中精力研究了中國哲學(xué),而且還創(chuàng)制了自己的哲學(xué)體系新理學(xué)。在1980年到1989年九年的時間,馮老更是以耄耋之年完成了中國哲學(xué)史新編。這部著作,也被視為中國哲學(xué)由近代走向現(xiàn)代的一座里程碑。
內(nèi)行不覺無味 外行不覺難懂
把復(fù)雜的事情說簡單需要功力
《中國哲學(xué)簡史》在四十年后才有中文譯本。彼時,馮友蘭先生的巨著《中國哲學(xué)史》已出版十余年,他對中國哲學(xué)的研究更加精深;也建立了自己的哲學(xué)體系;他對中西方哲學(xué)的理解已至最高峰,處于臻于圓熟而自由的狀態(tài)。
《中國哲學(xué)簡史》梳理了中國哲學(xué)思想的發(fā)展和流變,介紹了中國歷史上幾乎所有有影響的哲人,對儒、道、佛、禪宗皆有涵蓋。
全書共分28個章節(jié),第一和第二章介紹了中國哲學(xué)的精神特點(diǎn)和產(chǎn)生的背景,對不了解中國文化的外國人和現(xiàn)代年輕人尤其有幫助。
最后的兩個章節(jié)則介紹了西方思想和哲學(xué)傳入中國,主要聚焦在中國哲學(xué)與西方哲學(xué)的異同。第三章是馮友蘭正式撰述簡史的開始,以時間為脈絡(luò),講述了諸子百家的哲學(xué)思想的發(fā)展起源,為讀者呈現(xiàn)了當(dāng)時一派文化繁榮、百家爭鳴的景象。
馮友蘭之女、知名作家宗璞則用“出神入化”一詞形容父親的這一大作?!拔宜匾詾椤吨袊軐W(xué)簡史》是一本出神入化的書。寫這書時,父親已有哲學(xué)史方面的研究成績,又創(chuàng)造了自己的哲學(xué)體系,兩卷本《中國哲學(xué)史》和'貞元六書’俱已流傳。《中國哲學(xué)簡史》將兩方面成就融會貫通,深入淺出,內(nèi)行不覺無味,外行不覺難懂。”
“內(nèi)行不覺無味,外行不覺難懂”,應(yīng)該是對《中國哲學(xué)簡史》的高度概括、zui為貼切的評論了。
深入淺出是一種文字表達(dá)的功夫,更是一種融會貫通的體現(xiàn)。
馮友蘭曾幽默地說,他和金岳霖的最大不同是,金岳霖能把很簡單的事情說得特別復(fù)雜,而他卻能把很復(fù)雜的事情說得很簡單。
在提綱挈領(lǐng)地介紹中國文化和哲人時,馮友蘭善于把古人的那些難解的思想和文字, 通過自己的辨別和理解,用通俗易懂的語言表達(dá)出來, 還不失原意。讀者讀來常會有種豁然開朗、深以為然的感覺。
從這一角度而言,馮友蘭的哲學(xué)簡史不只是屬于學(xué)術(shù)界,它還屬于蕓蕓眾生。他使中國哲學(xué)不再是孤芳自賞,而是雅俗共賞。
涵蓋從先秦到近代的哲學(xué)
通俗易懂但絕不膚淺
《中國哲學(xué)簡史》作為一本小史,在短短20多萬字的篇幅里,需要涵蓋從先秦到近代的哲學(xué),這本書作為入門引導(dǎo)雖然通俗,卻一點(diǎn)也不膚淺,在很多地方都頗有洞見。
中國有無哲學(xué),這個今天看起來不成問題的問題,其實(shí)一開始是很讓人質(zhì)疑的。中國古代典籍里常常只有一些只言片語,像《論語》在西方人看來不過是一些道德語錄,這些怎么能稱為哲學(xué)呢?
馮友蘭認(rèn)為,如果你把哲學(xué)看作對人生的有系統(tǒng)的反思,那么中國當(dāng)然有哲學(xué),只是不像西方那樣邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乇磉_(dá)出來而已。馮先生這種旗幟鮮明的這種肯定,對于我們今天可以坐這里談?wù)撝袊軐W(xué),可謂居功至偉。
馮老認(rèn)為,諸子百家都有自己的哲學(xué),宗教不過是在此基礎(chǔ)上的改造衍生,中國人不那么關(guān)切宗教,是因?yàn)樗麄兲P(guān)切哲學(xué)了。他們的宗教意識不濃,是因?yàn)樗麄兊恼軐W(xué)意識太濃了。
馮友蘭認(rèn)為,要想深刻理解中國哲學(xué)根本精神,就必須對我們國家的農(nóng)耕文明加考考查。中國哲學(xué)的兩大流派儒家和道家,都可以在農(nóng)業(yè)文化里找到依據(jù)。
更關(guān)鍵的是,農(nóng)耕文化還影響了中國哲學(xué)的氣質(zhì)和方法論,而這也是中國哲學(xué)和西方哲學(xué)的核心差異,那就是西方哲學(xué)習(xí)慣從假設(shè)的概念出發(fā),而中國哲學(xué)習(xí)慣從直覺的價值出發(fā)。
比如,中國哲學(xué)家就從不去考慮眼前的這個桌子是真實(shí)嗎,這個世界是不是虛幻的,是不是另外有一個世界。他們關(guān)注的是如何在給定的事實(shí)里過好一生,北宋哲學(xué)家程顥就有一句話,叫作“天地生一世人,自足了一世事”。
古今融合 中西融合 史論融合
他人難以望其項(xiàng)背
大家都聽說過馮友蘭《中國哲學(xué)史》,上下兩冊、厚厚兩大本。非哲學(xué)專業(yè)人士啃起來且得費(fèi)一番功夫,而這本《中國哲學(xué)簡史》加了個“簡”字,讓這本書瞬間變得苗條、可讀性也瞬間見長。
但簡史并不意味著簡單,更需要高度的提純。要維持干貨的份量,又要引發(fā)讀者讀罷有深入學(xué)習(xí)的欲望可不簡單。
馮友蘭曾說,寫簡史,不是將《中國哲學(xué)史》進(jìn)行簡單縮寫就可以,也不是列一個姓名、學(xué)派的清單。就像畫畫,小景之中,形神自足。
在介紹中國古代的哲學(xué)家和哲學(xué)思想的時候,馮友蘭融入了自己對中國傳統(tǒng)思想與文化的深刻理解以及對人生的獨(dú)到感悟,視界高遠(yuǎn)、融會貫通,很多睿智的思考與見解,對現(xiàn)在的讀者而言也具有極有意義。
縱觀全書,《中國哲學(xué)簡史》中做到了三個融合:古今融合,中西融合,史論融合。
馮友蘭不僅講中國古代不同時期哲學(xué)家的思想,也講這些思想的流變與影響。他站在歷史的高度縱覽中國各大哲學(xué)流派,發(fā)現(xiàn)知識之間的聯(lián)系,體會智者們思考的相通之處。
他講中國哲學(xué),會引入西方哲學(xué)中的某些概念或理論體系來對照分析:先秦名家的“名”與柏拉圖的“共相”,內(nèi)圣外王與柏拉圖的“哲學(xué)家—國王”,道家的“反者道之動”與黑格爾的“否定之否定”等。這種對照分析也并不是為了牽強(qiáng)附會,而是為了讓讀者感受以不同方式認(rèn)識世界的殊途同歸。
他講中國哲學(xué)不是簡單梳理先哲們的思想,而是史論結(jié)合。通過比較、分析來理解思想,精準(zhǔn)描繪了中國哲學(xué)的主要精神,破除了人們對中國文化的一些迷思,解答了諸如“為什么中國人不像其他民族那樣重視宗教?”等許多經(jīng)典問題。
馮友蘭欽定版本
北大出版社自有版權(quán)
《中國哲學(xué)簡史》在市面上有多個版本,小編推薦是北大出版社擁有版權(quán)、出版發(fā)行的《中國哲學(xué)簡史》。
這一譯本的譯者是馮友蘭的學(xué)生涂又光,涂譯也是該書的第一個中文譯本,而且是由馮友蘭先生本人親自審定過的譯本,
小編推薦的這一版本,由北大出出版社對譯文做了進(jìn)一步校訂,印制也遠(yuǎn)較之前的一版更加精美。