色斯舉矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,時哉時哉!”子路共之,三嗅而作。
古今對這一章的釋解,多有分歧,至今無有定論。
本章費(fèi)解的地方,首先是“色斯”二字的含義。“色斯”古今訓(xùn)釋五花八門,馬融解為:“見顏色不善則去之”(何晏《論語集解》)。馬注對后世影響巨大,皇侃、朱熹皆不能跳出其范圍,楊伯峻也譯此句為:“孔子的臉色一動”(《論語譯注》)。
但后人認(rèn)為,飛禽沒有能看穿人類神色的能力。野生飛禽每當(dāng)人類靠近則飛離是因感受到了人類將會帶來威脅,哪里懂得人們的臉色表情?所以,將“色”釋為人類的臉色或孔子的臉色實(shí)屬人類的自以為是。
清代王引之解“色斯”曰:“色斯猶色然,驚飛貌”(《經(jīng)傳釋詞》卷八)。訓(xùn)“色斯”為“色然”,以修飾“舉”,形容雌雉飛起時受到驚嚇的樣子。黃式三《論語后案》引王伯申曰:“漢人多以色斯二字連讀。色斯者,狀鳥舉之疾也?!眱扇藢ⅰ吧埂笨醋魇谴骑麸w起時的驚恐狀態(tài)?,F(xiàn)實(shí)中雌雉的確常在有人靠近時才突然飛起,并伴隨驚叫之聲,顯示出特別的驚恐之狀,“色然”在古籍中也有因吃驚而改變神色之意。但按兩王的訓(xùn)解,是古籍中所有的“色斯”都訓(xùn)為“色然”,還是僅有此處可訓(xùn)為“色然”?
“色斯”連用的例證有漢碑——《議郎元賓碑》:“翻??[zhù]色斯。”《竹邑侯相張壽碑》:“君常懷色斯,遂用高逝?!薄短靡亓钯M(fèi)鳳碑》:“色斯輕翔,翻然高絜?!薄顿M(fèi)鳳別碑》:“功成事就,色斯高舉?!币约啊墩摵狻ざㄙt篇》:“大賢之涉世也,翔而有集,色斯而舉?!薄墩摵狻窇?yīng)該就是引自本處。漢碑中“色斯”是在比喻碑主人的去職不仕(商承祚語),即隱居民間,不能訓(xùn)為驚懼的樣子。
再有《后漢書·左雄傳》:“或因罪而引高,或色斯以求名?!薄度龂尽の褐尽ご掮鼈鳌罚骸罢苋司?,俄有色斯之志?!睍x葛洪《抱樸子·嘉遁》:“古人所以或避危亂而不肯入,或色斯而不終日者,慮巫山之失火,思芝艾之并焚耳。”其中的“色斯”皆為隱退之意。因此王訓(xùn)“色斯”為“驚飛貌”缺少相同的文證。
清代戴望又釋“色斯”猶“?”然,驚駭貌,言鳥?然高舉,仿佯遠(yuǎn)視而后下止(《注論語》)。是說“色”是借字,其本字應(yīng)為“?”。今人王叔岷則直接點(diǎn)出“色”是“?”的假借字,意為“色”與“?” 古音相同而互為異文,故可通假使用,所指也相同。徐前師也認(rèn)為“色”當(dāng)為“?”之假借,解釋為“驚駭”。但此一說也缺少文獻(xiàn)例證,不能讓人信服。
今人商承祚釋“色”字為“?!弊值恼`抄?!吧古e矣”即“危斯舉矣”,意思是(雌雉)感到危險(xiǎn)就飛了起來。如果“斯”釋為連詞“就”,它連接的應(yīng)是前后連續(xù)的動作。危險(xiǎn)是名詞,不是動詞,所以不能與“聞斯行諸”類比。若解危為險(xiǎn),“危斯舉矣”的正確行文應(yīng)是“危則舉矣”。
《說文解字》注:色,顏氣也??梢姡谋玖x就是顏氣,即今天我們所說的臉色。由此引申出氣色、顏色、女色、角色、景色等等。盡管古文中也有作動詞來用的地方,但很少。所以,“色”是指神色應(yīng)該無疑。而“色斯”由上文引用的例句來看,古籍中其用來形容人時是指隱退,此處用來形容雌雉也應(yīng)離不開其“隱匿”的含義。由此,筆者作如下理解:“色斯”就是指隱匿、隱藏,與他人隔離開?!吧古e矣”就是指禽鳥原不為人所見而突然飛起。
野雞常單處或至多十幾只組成小群,善于隱藏,躲避危險(xiǎn)時以奔跑為主,只有危險(xiǎn)近在眼前時才會飛起,且隨后一般不再飛起。依據(jù)野雉的習(xí)性與特點(diǎn),此處的情形應(yīng)是孔子師徒無意中過于靠近了雌雉,雌雉不得已才由窠巢或隱蔽處騰空而起。而在孔子師徒的看來,此禽鳥就是由隱蔽的“色斯”突然而飛起(舉)。
本章費(fèi)解的另一個地方,是“山梁”、“時哉”的含義?!吧搅骸睔v來注釋為山脊或山澗木橋。但最遲至《史記》成書,常見的古籍中不見“山梁”一詞的使用。楊逢彬先生經(jīng)考證后認(rèn)為:山梁指山脊應(yīng)晚于唐代(《論語新注新譯》)。而后代注家們也指出,雌雉止于山澗中的木橋上是不現(xiàn)實(shí)的場景。楊先生認(rèn)為此處的“梁”通“粱”,指稻粱,即谷子?!稘h樂府·雉子斑》:“之于雉梁”,“梁”即“粱”,指雉之覓稻粱?!督?jīng)典釋文》中也說:“鄭(玄)云:孔子山行,見一雉食梁粟也?!币虼?,“山梁雌雉”不是指山坡上或木橋上的雌雉,而是指于山中覓食稻粱的雌雉。
“時哉時哉”古往今來,注《論語》者多釋為是孔子在感嘆雌雉之得時運(yùn)。
一種注解是釋此句為孔子見雌雉逍遙自在而自嘆不如。但看上下文,“色斯舉矣,翔而后集”為雉驚,“三嗅而作”也為雉驚(當(dāng)解為振翅而遠(yuǎn)飛時)。前后兩句皆是描述雌雉的驚恐之狀,中間一句卻說雌雉逍遙自在并使孔子自嘆不如,這樣前后對立是無法自圓其說的。而再把“子路共之”釋為捉雉殺雉,那雌雉就更無逍遙自在可言了。
另一種注解是“時哉時哉”是贊“雌雉”知進(jìn)退,以喻人應(yīng)進(jìn)退以時。見有危險(xiǎn)接近而驚懼,是一切動物,當(dāng)然包括一切鳥類之本能,怎會只有雌雉如此?且古籍中贊揚(yáng)雉德或提及雉的一般語境下,不言雉之雄雌;只在涉及愛戀或如“毛詩”所言“刺淫”的情況下,才分雌雄。此處若贊雉之知機(jī),按當(dāng)時習(xí)慣用法,不必也不能在雉前加特定限制詞“雌”字。故“時哉時哉”釋為只有雌雉知機(jī)不合文法。此處稱雉而加雌,必另有用意。
三是釋“時哉時哉”為雌雉能見機(jī)避害,世人卻不會。但這與孔子主張的智、仁、勇是相悖的?!耙娢J诿薄ⅰ笆戮鹌鄱浮?、“殺身成仁”諸語,并不言避害,而是顯示出肩天下道義的儒家精神。盡管孔子有“用之則行,舍之則藏”、“天下有道則見,無道則隱”、“不在其位,不謀其政”諸語,但孔子思想的主流是積極進(jìn)取,儒家所推崇的“時”,是積極地見機(jī)而作。若“時哉時哉”是贊雌雉機(jī)警防人,見害而退,就與儒家精神不符,也與孟子稱贊孔子是“圣之時者”的精神相違。
再有是說孔子的“時哉時哉”之嘆,在于警示子路。如王夫之《讀四書大全說》:“時哉云者,非贊雉也,以警雉也?!欧Q雉為耿介之禽,守死不移,知常而不知變。故夫子以翔鳥之義警之,徒然介立而不知幾,難乎免矣。人之拱己,而始三嗅以作,何其鈍也?!笔钦f雌雉見人不避,守死不移,知常不知變,孔子以雌雉不知時警示子路,而子路不悟?!墩撜Z》中記有子路與孔子對話多處,相互之間都是直言相告,不打啞謎,均無先賢們理解的以雌雉知機(jī)或不知機(jī)來暗示警喻子路的方式。由子路個性剛勇、孔子因材施教、孔子與子路關(guān)系親密等幾條推斷,此處孔子斷不會以打啞語的方式與子路對話。而《鄉(xiāng)黨篇》記孔子原話五處,其余四處皆明白說出,不用隱喻。特別是康子饋藥時,直言相告,也是一種禮。此處若把孔子“時哉時哉”作隱喻解,顯然就違背了鄉(xiāng)黨“直”禮。同時,若此處作隱喻解,子路未明,依孔子誨人不倦之德,當(dāng)再施教誨,斷不會半途而廢。所以, “時哉時哉”是警示子路的釋解不成立。
今人馬盡舉先生以“雌”釋“時”,論證了歷來主要觀點(diǎn)的誤解,并認(rèn)為“時哉時哉”不過是客觀陳述此為雌雉孵卵的時節(jié),并不是抒發(fā)所謂的感嘆之情。
筆者認(rèn)為,在沒有任何時間或者其他限制性條件作為語言背景的情況下,任何一種描述都應(yīng)是在闡釋一種比較普遍性的道理才是。若說它有什么特定含義,前后文中必定要有相應(yīng)的類比說法,我們才可以說其是借物抒情或借物言志。正如《詩經(jīng)》之中使用比興手法一樣,必須是在某物具有某一行為特征時才可作為比興的依附,否則如本章雌雉只是因?yàn)槭艿襟@擾而飛起就賦予了它各種人性,這樣的注解到頭來是經(jīng)不起推敲的。
《尚書·周書·泰誓》中說:“爾尚弼予一人,永清四海,時哉弗可失!”
其中的“時”很明顯就是時機(jī)、機(jī)會之意。而“時哉”就深含武王對時機(jī)的重視與冀希。結(jié)合本文認(rèn)定“山梁雌雉”是孵卵時的雌雉在山中覓食,孔子此時更是在述說野雞們能合于自然,生生不息?!爱?dāng)下正是野雞們繁育的好時節(jié)好季節(jié)啊?!比粽f此言還有什么隱義的話,也只是對子路驚擾了雌雉的活動,孔子提出了委婉的告誡:小心,別影響了雌雉孵卵。
本章費(fèi)解的第三個地方,是“子路共之”之“共”與“三嗅而作”的“嗅”字含義。
共,歷來的注家們或釋為“供”,解為子路作食供孔子享用;或釋為“拱”,解為子路伸手捕捉雌雉或是拱手致意。但后人不以為然。子路捉雞、作食以供孔子,孔子只是聞而不食,如此耗時的過程文中沒有絲毫的交待,所以這樣的情節(jié)不過是為了釋通文字而強(qiáng)解罷了。子路聽孔子之言而后伸手捉雌雉也不能讓人信服。雌雉本來已經(jīng)飛去,落在它處,既然稱贊雌雉機(jī)警知時,知進(jìn)退,子路如何伸手就能捉之?而孔子贊雌雉安閑自在,但子路卻偏要捉雞,這樣違背師意的事子路不會做的。
共,釋為“拱”,拱手以示歉意。子路無意中驚擾了雌雉,在孔子點(diǎn)明當(dāng)下正是雌雉孵卵之時,子路馬上意識到了自己的莽撞,所以向雌雉拱手以示歉意。
古注以“狊”訓(xùn)“嗅”?!盃蟆惫砰樓?,從目,從犬。犬之瞻視,頭伏而左右顧,鳥之驚視也亦然,故郭璞謂“張兩翅狊狊然”,謂左右屢顧而張翅欲飛也。正如前文我們論“色斯”與“色然”的關(guān)系時所說,以“狊”訓(xùn)“嗅”是古文中常見的現(xiàn)象,還是僅此一處。若是后者,我們只能說是古人為釋通本文而強(qiáng)作的釋解,是沒有其它古籍字句作輔證的。
嗅,以鼻來辨別氣味,此義于古籍中不見例外,所以此處也不能有其它解釋。以嗅覺來辨別危險(xiǎn)是動物常有的做法,故如此描寫雌雉對不速之客的反應(yīng)是準(zhǔn)確的。同時雉雞機(jī)警,時時抬頭觀望,也似在嗅。所以,“三嗅”其實(shí)就是雌雉對面前危險(xiǎn)的觀察與警戒。作,雌雉振翅奔跑的形態(tài)。三嗅而作,這只野雞經(jīng)過幾次觀察,看到對面的人久久不離去,不得已只好振翅奔向遠(yuǎn)處。
綜上所述,本章可譯為:一只禽鳥突然驚叫著由隱蔽處飛起,飛出一段距離后又落了下來。孔子說:“這是山中覓食的雌野雞,當(dāng)下正是它繁育的好時節(jié)好季節(jié)啊?!弊勇氛J(rèn)識到自己驚擾雌雉的莽撞,對雌雉拱了拱手以示歉意,但雌雉終不解人意,多次觀望后振翅奔向遠(yuǎn)處。
至于《論語》編寫此章的用意,一般認(rèn)為雖然《論語》是以記言為主,但鄉(xiāng)黨篇“唯記孔子在魯國鄉(xiāng)黨中言行”(邢昺語)就是以孔子具體的言行向弟子們展示在各種場合下如何行為才合禮節(jié)。以此來看,本章既有表現(xiàn)孔子惻隱之心、敬重生命的用意,似乎也包含著對子路行為的教誨:萬物皆有時命,互相尊重,互不驚擾,方才是合“禮”之行為。
注:文中“時哉”、“共”之論引自馬盡舉《〈論語〉雌雉節(jié)新解》一文,原文見《史學(xué)月刊》2004年第10期。
聯(lián)系客服