類(lèi)型:劇情 / 愛(ài)情 / 戰(zhàn)爭(zhēng)
上映日期:1940年01月17日
導(dǎo)演:維克托·弗萊明 / 喬治·庫(kù)克 / 山姆·伍德
編?。壕S克托·弗萊明 / 喬治·庫(kù)克 / 山姆·伍德
演員:克拉克·蓋博 / 費(fèi)雯麗 / 萊斯利·霍華德 / 奧莉薇·德·哈佛蘭 / 托馬斯·米切爾 / Barbara O'Neil / 伊芙琳·凱斯
地區(qū):美國(guó)
語(yǔ)言:簡(jiǎn)體中文 / 英文
別名:飄
《亂世佳人》稱(chēng)得上是有史以來(lái)最經(jīng)典的愛(ài)情巨著之一,由費(fèi)雯麗和克拉克·蓋博主演的同名影片亦成為電影史上“不可逾越”的最著名的愛(ài)情片經(jīng)典,小說(shuō)以美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)為背景,主線是好強(qiáng)、任性的莊園主大小姐郝思嘉糾纏在幾個(gè)男人之間的愛(ài)恨情仇,與之相伴的還有社會(huì)、歷史的重大變遷,舊日熟悉的一切的一去不返……《亂世佳人》既是一首人類(lèi)愛(ài)情的絕唱,又是一幅反映社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、道德多方面巨大而深刻變化的歷史畫(huà)卷。
★ 劇情簡(jiǎn)介:
1861年南北戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)的前夕,塔拉莊園的千金小姐郝思嘉愛(ài)上了另一莊園主的兒子艾希利,但艾希利卻選擇了郝思嘉的表妹 ——溫柔善良的韓媚蘭為終身伴侶。郝思嘉出于妒恨,搶先嫁給了韓媚蘭的弟弟查爾斯。不久,美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)了。艾希利和查爾斯作為征兵上了前線。查爾斯很快就在戰(zhàn)爭(zhēng)中死去了。郝思嘉成了寡婦, 但她內(nèi)心卻一直熱戀著艾希利。
一天,在一次舉行義賣(mài)的舞會(huì)上,郝思嘉和風(fēng)度翩翩的商人白瑞德相識(shí)。白瑞德開(kāi)始追求郝思嘉,但遭到她的拒絕。郝思嘉一心只想著去追求艾希利,結(jié)果也遭到拒絕。
在戰(zhàn)爭(zhēng)中,美國(guó)南方軍遭到失敗,亞特蘭大城里擠滿了傷兵。郝思嘉和表妹韓媚蘭自愿加入護(hù)士行列照顧傷兵。目睹戰(zhàn)亂帶來(lái)的慘狀,任性的郝思嘉成熟了不少。這時(shí),從前線傳來(lái)消息,北方軍快打過(guò)來(lái)了,不少人家驚惶地開(kāi)始逃離家園。不巧韓媚蘭要生孩子了,郝思嘉只好留下來(lái)照顧她。
在北方軍大軍壓境之日,郝思嘉哀求白瑞德幫忙護(hù)送她和剛生下孩子的韓媚蘭回塔拉莊園。白瑞德告訴郝思嘉他不能目睹南方軍潰敗而不去助一臂之力,他要參加南方軍作戰(zhàn),他留下一把手槍并和郝思嘉擁吻告別。郝思嘉只好獨(dú)自勇敢地駕駛馬車(chē)回到塔拉莊園,這時(shí)家里已被北方軍士兵搶先洗動(dòng)一空,母親在驚嚇中死去。
不久,戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束了。生活依然困苦。北方來(lái)的統(tǒng)治者要莊園主繳納重稅,郝思嘉在絕望中去亞特蘭大城找白瑞德借錢(qián),但得知他已被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。歸來(lái)的途中,郝思嘉遇上了本來(lái)要迎娶她妹妹的暴發(fā)戶弗蘭克,為了要重振破產(chǎn)的家業(yè),她騙取弗蘭克和自己結(jié)了婚。
郝思嘉在弗蘭克經(jīng)營(yíng)的木材廠非法雇用囚犯,并和北方來(lái)的商人大做生意。此時(shí),白瑞德因用錢(qián)賄賂而恢復(fù)了自由。兩人偶然碰面,再次展開(kāi)愛(ài)恨交織的關(guān)系。
弗蘭克和艾希利因加入了反政府的秘密組織,在一次集會(huì)時(shí)遭北方軍包圍,弗蘭克中彈死亡,艾希利負(fù)傷逃亡,在白瑞德幫助下回到韓媚蘭身邊。郝思嘉再次成為寡婦。此時(shí),白瑞德前來(lái)向她求婚,她終于與一直愛(ài)她的搞私運(yùn)軍火和糧食致富的白瑞德結(jié)了婚?;楹?,夫妻二人住在亞特蘭大的豪華大宅。一年后,女兒邦妮出生,白瑞德把全部感情投注到邦妮身上。郝思嘉偶然翻閱艾希利的照片被白瑞德發(fā)現(xiàn),終于導(dǎo)致了二人感情的破裂。其后,在艾希利的生日會(huì)前夕,郝思嘉與艾希利相見(jiàn)時(shí)熱情的擁抱引起旁人非議,但韓媚蘭不相信他們之間有曖昧關(guān)系。白瑞德可不這樣想。
當(dāng)郝思嘉告訴白瑞德她已經(jīng)再次懷孕時(shí),白瑞德懷疑地問(wèn)那是誰(shuí)的孩子?郝思嘉在羞怒之下欲打白瑞德,卻不慎滾下樓梯引起流產(chǎn)。白瑞德感到內(nèi)疚,決心同郝思嘉言歸于好,不料就在他倆談話時(shí),小女兒邦妮意外墜馬摔死了。與此同時(shí)不幸的事也在另一個(gè)家庭里發(fā)生,韓媚蘭終因操勞過(guò)度臥病不起。臨終前,她把自已的丈夫艾希利和兒子托付給郝思嘉,但要求她保守這個(gè)秘密,郝思嘉不顧一切撲向艾希利的懷中,緊緊擁抱住他,站在一旁的白瑞德無(wú)法再忍受下去,而轉(zhuǎn)身離去。面對(duì)傷心欲絕毫無(wú)反應(yīng)的艾希利,郝思嘉終于明白,她愛(ài)的艾希利其實(shí)是不存在的,她真正需要的是白瑞德。
當(dāng)郝思嘉趕回家里告訴白瑞德,她是真正愛(ài)他的時(shí)候,白瑞德已不再相信她。他決心離開(kāi)郝思嘉,返回老家去尋找美好的事物,被遺棄的郝思嘉站在濃霧迷漫的院中,想起了父親曾經(jīng)對(duì)她說(shuō)過(guò)的一句話:“世界上唯有土地與明天同在。”她決定守在她的土地上重新創(chuàng)造新的生活,她期盼著美好的明天的到來(lái)。
《亂世佳人》精彩對(duì)白
Scarlett: Oh, Rhett! Please, don't go! You can't leave me! Please! I'll never forgive you!
斯嘉麗:哦,萊特,別走!你不能離開(kāi)我!求你!我將永遠(yuǎn)不會(huì)原諒你!
Rhett Butler: I'm not asking you to forgive me. I'll never understand or forgive myself. And if a bullet gets me, so help me, I'll laugh at myself for being an idiot. There's one thing I do know... and that is that I love you, Scarlett. In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. Because we're alike. Bad lots, both of us. Selfish and shrewd. But able to look things in the eyes as we call them by their right names.
巴特勒:我不是在讓你原諒我。我永遠(yuǎn)不會(huì)理解和原諒自己。倘若一顆子彈擊中我,那么我便得救了。我會(huì)嘲笑自己是個(gè)白癡。我只知道一件事,那就是我愛(ài)你,斯嘉麗。盡管你和我還有整個(gè)愚蠢的世界即將支離破碎,我愛(ài)你。因?yàn)槲覀兪窍嗨频?。我們都運(yùn)氣不佳、自私而精明,但都能正視現(xiàn)實(shí),敢說(shuō)真話。
Scarlett: Don't hold me like that!
斯嘉麗:別那么抱著我!
Rhett Butler: Scarlett! Look at me! I've love you more than I've ever loved any woman and I've waited for you longer than I've ever waited for any woman.
巴特勒:斯嘉麗!看著我!我對(duì)你的愛(ài)比對(duì)任何女人的愛(ài)都深,而且為你等待的時(shí)間最長(zhǎng)。
Scarlett: Let me alone!
斯嘉麗:讓我一個(gè)人呆著!
Rhett Butler: Here's a soldier of the South who loves you, Scarlett. Wants to feel your arms around him, wants to carry the memory of your kisses into battle with him. Never mind about loving me, you're a woman sending a soldier to his death with a beautiful memory. Scarlett! Kiss me! Kiss me... once...
巴特勒:斯嘉麗,我是一位愛(ài)你的南方士兵。希望你能敞開(kāi)懷抱,想帶著親吻的記憶投身戰(zhàn)場(chǎng)。這與愛(ài)我無(wú)關(guān),你是用美好記憶將戰(zhàn)士送向死亡的女子。斯嘉麗!吻我!吻我……一次。
Scarlett: What are you doing?
斯嘉麗:你在做什么?
Rhett Butler: I'm leaving you, my dear. All you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
巴特勒:我將離開(kāi)你,親愛(ài)的?,F(xiàn)在你需要做的是離婚,你和艾什利在一起的夢(mèng)想成真了。
Scarlett: Oh, no! No, you're wrong, terribly wrong! I don't want a divorce. Oh Rhett, but I knew tonight, when I... when I knew I loved you, I ran home to tell you, oh darling, darling!
斯嘉麗:哦,不!不,你錯(cuò)了,大錯(cuò)特錯(cuò)!我不想離婚。萊特,可是今晚我知道了,當(dāng)我知道我愛(ài)你,我跑回家告訴你,親愛(ài)的!
Rhett Butler: Please don't go on with this, Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last.
巴特勒:請(qǐng)不要說(shuō)了,為我們的婚姻留下點(diǎn)尊嚴(yán)吧,珍惜這最后一次吧。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately but I didn't think you wanted me.
斯嘉麗:我曾需要你。我不顧一切的想要你,但我不認(rèn)為你同樣需要我。
Rhett Butler: It seems we've been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie, there was a chance that we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war, and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her, and spoil her, as I wanted to spoil you. But when she went, she took everything.
巴特勒:好像我們相互誤解,不是嗎?但現(xiàn)在沒(méi)用了。只有邦妮才是我們?cè)谝黄鹦腋I畹钠鯔C(jī)。我把邦妮想成你,你又變回了小女孩,在戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)前,深受貧窮之苦。她太像你了,我寵她,溺愛(ài)她,就像我想寵愛(ài)你一樣。但當(dāng)她離開(kāi)人世,她帶走了一切。
Scarlett: Oh, Rhett, Rhett please don't say that. I'm so sorry, I'm so sorry for everything.
斯嘉麗:萊特,請(qǐng)別說(shuō)了。我很抱歉,我為一切感到內(nèi)疚。
Rhett Butler: My darling, you're such a child. You think that by saying, "I'm sorry," all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
巴特勒:親愛(ài)的,你太孩子氣了。你以為說(shuō)"我抱歉",過(guò)去的一切就能更正嗎?給你我的手帕。在你人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn),我從不知道你需要一只手帕。
Scarlett: Rhett, Rhett! Where are you going?
斯嘉麗: Rhett,萊特,你去哪兒?
Rhett Butle: I'm going to Charleston, back where I belong.
巴特勒: 我要去查爾斯頓,去應(yīng)該屬于我的地方。
Scarlett: Please, please... take me with you!
斯嘉麗: 請(qǐng)你帶我一起去吧!
Rhett Butle: No. I'm through with everything here. I want peace... I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace... Do you know what I'm talking about?
巴特勒: 不。我和這里的一切都沒(méi)有關(guān)系了,我需要安靜……我想看看是否在生活中某個(gè)地方留下了某種美好優(yōu)雅的東西……你明白我在說(shuō)什么嗎?
Scarlett: No. I only know I love you.
斯嘉麗: 不,我只知道我愛(ài)你。
Rhett Butle: That's your misfortune.
巴特勒: 這是你的不幸。
Scarlett: Oh, Rhett, Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go,what shall I do? Where shall I go?
斯嘉麗: 萊特!你要走,我去哪里呢?我該怎么辦呢?
Rhett Butle: Frankly, my dear, I don't give a damn!
巴特勒: 坦白說(shuō),我親愛(ài)的,我一點(diǎn)也不關(guān)心。
Scarlett: I can't let him go! I can't! I won't think about losing him now! I'll go crazy if I do!... I'll think about that tomorrow... After all, tomorrow is another day!
斯嘉麗: 我不能讓他走,不能!一定有辦法讓他回來(lái)。噢,現(xiàn)在我想不了這些,不然我要想瘋了。明天,明天再想……不管怎樣,明天是新的一天!
★ 佳片欣賞