臨近2022年春節(jié),由于疫情,很多地方都呼吁、提倡、鼓勵(lì)“就地過年”,也就是,除非必要、就避免長(zhǎng)途旅行返回家鄉(xiāng)、而是在當(dāng)前工作居住的城市過春節(jié)。
今年過年不回家:這是至2021年春節(jié)之后再一次提及“就地過年”。“就地過年”的消息一出,引發(fā)無數(shù)人熱議,眾說紛紜。有些網(wǎng)友表示“理解疫情難處,已經(jīng)準(zhǔn)備就地過年,開始屯年貨”;還有些網(wǎng)友表示“思鄉(xiāng)心切,去年就因?yàn)橐咔闆]有回家”。
一、“就地過年”英語怎么說?
有以下幾種方式:
1. Stay put during Spring Festival. 這里的stay put就是留在原地不動(dòng)的意思。
2. Stay in place for Lunar New Year. 留在原地過年
3. Celebrate In Place 去年疫情在美國擴(kuò)散之后,一些城市的政府都建議民眾們盡量避免離家出行,提出的口號(hào)就是 Shelter In Place.
例:
Many localities have introduced initiatives, policies, and measures to encourage people to stay in their current place of residence during the Spring Festival holiday, and many people have decided to stay put.
許多地方出臺(tái)了鼓勵(lì)人們?cè)剡^年的舉措、政策和措施,也有許多人決定做“原年人”。
是否就地過年不能一刀切,要分類分區(qū)
在國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制新聞發(fā)布會(huì)上,針對(duì)兩節(jié)期間的出行問題,相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,是否就地過年要基于風(fēng)險(xiǎn)研判,分類分區(qū)考慮,不能“一刀切”。高風(fēng)險(xiǎn)崗位人員因工作期間接觸可能的感染人員、可能病毒污染的物品和環(huán)境的機(jī)會(huì)較多,應(yīng)盡量避免出行。
No one-size-fits-all measures should be allowed.
“一刀切”的措施是堅(jiān)決不允許的。
When implementing the policy, local governments should not impose/slap additional requirements without permission.
各地方在政策執(zhí)行時(shí),不能擅自“加碼”。
二、"過年"英語怎么說?
“過年”的“過”,不是等時(shí)間過去的“過”,而是指慶祝的意思。
所以,過年的英文表達(dá)就是:Celebrate the Chinese New Year或者 Celebrate the Spring Festival.
有時(shí)也用 observe 表示;兩者都主要用作及物動(dòng)詞、后面直接跟節(jié)日的名稱,例如:to celebrate/ observe the Spring Festival。
celebrate 和 observe雖然都可以表示中文的“過”,但這兩個(gè)英文詞語卻是不同的概念,分別表示“過”的兩個(gè)不同方面;celebrate強(qiáng)調(diào)“慶祝、歡慶”,而observe則著重“遵守習(xí)俗”。
例:
How do people celebrate the Spring Festival around China?
中國各地的人們是怎樣慶祝春節(jié)的?
三、“購辦年貨”是中國春節(jié)特有的傳統(tǒng),“年貨”英語怎么說?
年貨”的英文:special purchases for the Spring Festival
“采購年貨、辦年貨”的英文:do Spring Festival shopping
壓歲錢的英文:gift money /lucky money
例:
I'm caught up in Spring Festival holiday purchases.
我正在瘋狂地置辦年貨。
I'm going Spring Festival shopping this weekend.
周末我要去辦年貨。
It's time for Spring Festival shopping.
到了買年貨的時(shí)間啦!
四、你們知道 “年夜飯” 英語怎么說嗎?
01.New Year's Eve Dinner
特別要注意的是,“年夜飯” 千萬不要說是 New Year's Dinner,因?yàn)槟暌癸埵浅δ翘斐缘?,“除夕?英語叫做 New Year's Eve,所以自然年夜飯就是 New Year's Eve Dinner。
02. Reunion Dinner
"年夜飯" 又叫做 “團(tuán)圓飯”,一年到頭,外出打工的人們回到家與家人團(tuán)聚,一起吃“團(tuán)圓飯”。
People away from home for various reasons will always try their best to come back before the New Year's Eve for the family reunion dinner, the most important meal of the year.
最重要的是,春節(jié)是一個(gè)合家歡聚的日子,出門在外的人總要想方設(shè)法在除夕夜到來之前趕回家,吃上一年中最重要的一頓飯:團(tuán)圓飯。
相關(guān)英語:
Chinese Lunar New Year: 農(nóng)歷新年
Spring Festival:春節(jié)
New Year's Eve:除夕
Reunion dinner:團(tuán)圓飯
watch the Spring Festival Gala:看春晚
stay up until midnight/stay up the whole night:守歲
聯(lián)系客服