馬上就要過(guò)年了,
由于嚴(yán)峻的冬季疫情防控形勢(shì),
各地紛紛提倡“就地過(guò)年”
那么,今天的問(wèn)題來(lái)了,
你知道“就地過(guò)年”
用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?
就一起學(xué)習(xí)一下吧。
“過(guò)年”的“過(guò)”,不是等時(shí)間過(guò)去的“過(guò)”,而是指慶祝的意思。所以,過(guò)年的英文表達(dá)就是:Celebrate the Chinese New Year或者 Celebrate the Spring Festival.
例句:
How do people celebrate the Spring Festival around China?
中國(guó)各地的人們是怎樣慶祝春節(jié)的?
“就地過(guò)年”如果用英語(yǔ)表達(dá),有以下幾種方式:
1. Stay put during Spring Festival. 這里的stay put就是留在原地不動(dòng)的意思。
2. Stay in place for Lunar New Year. 留在原地過(guò)年
3. Celebrate In Place 去年疫情在美國(guó)擴(kuò)散之后,一些城市的政府都建議民眾們盡量避免離家出行,提出的口號(hào)就是 Shelter In Place.
十二生肖的英文表達(dá)是:
鼠 Rat
牛 Ox
虎 Tiger
兔 Rabbit
龍 Dragon
蛇 Snake
馬 Horse
羊 Goat
猴 Monkey
雞 Rooster
狗 Dog
豬 Pig
例句:
The 'Year of the Ox' is one of the 12 zodiac symbols associated with the Chinese Lunar Calendar.
牛年是中國(guó)農(nóng)歷中的十二生肖年之一。
What year is it?
或What animal is it?
今年是什么年?
聯(lián)系客服