中國漢字文化歷史悠久,從最初的象形文字甲骨文、繁體字過渡到簡(jiǎn)體漢字,中間的過程坎坷曲折。
中國的漢字本身就是一門藝術(shù),每一個(gè)漢字結(jié)構(gòu)都代表了不同的意義,雖有各朝各代不斷更迭,但漢字作為形象符號(hào)的功能,它表達(dá)的意義始終并沒有改變。
在漢字從繁體過度到簡(jiǎn)體中,很多文人志士都紛紛做出了貢獻(xiàn),這是一項(xiàng)偉大而又艱巨的任務(wù),這些文人志士不僅要掌握繁體字圖像的含義,還要想到如何不改變其中內(nèi)含,變成簡(jiǎn)體字。
在眾多偉大為人志士中,有一位扮演了重要的角色,他是民國時(shí)期的文學(xué)家,也是簡(jiǎn)體漢字的積極參與者,其中他發(fā)明的一個(gè)簡(jiǎn)體字,竟然飽受爭(zhēng)議,被民國時(shí)期的婦女罵了三年,這到底是一個(gè)什么樣的字,能引來這么多女性的反感呢?
01出身知識(shí)分子家庭,心系民族,參與新文化運(yùn)動(dòng)
此人名叫劉半農(nóng),與其他文人志士相比,劉半農(nóng)出身很優(yōu)越,父母都是江蘇的知識(shí)分子,受到家庭教育的影響,小時(shí)候的劉半農(nóng)就比同齡人非常聰明,唐詩宋詞他都能倒背如流。
畢業(yè)以后劉半農(nóng)先后當(dāng)過小學(xué)任教,加入過部隊(duì),對(duì)于他來說最擅長的還是寫文字著作,先后發(fā)表翻譯40多篇小說,在文學(xué)界中,提到劉半農(nóng)這個(gè)名字,似乎廣為人知。
在上世紀(jì)三十年代,劉半農(nóng)為了提高見識(shí),選擇了出國留學(xué)去歐洲深造,在國外新文化的影響下,他決定要把新鮮的文化帶回國內(nèi)。
這段留學(xué)經(jīng)歷給劉半農(nóng)帶來了很深的影響,畢竟他是最先接觸新文化運(yùn)動(dòng)的開端。在回國之前,劉半農(nóng)通過書信往來的形式,先后聯(lián)系到了胡適,梁?jiǎn)⒊热?,可以說我國當(dāng)時(shí)的新文化運(yùn)動(dòng)是這些人在書信之中通過各種交流來進(jìn)行推進(jìn)的。
心系國家、心系民族的劉半農(nóng)農(nóng)對(duì)于當(dāng)時(shí)國內(nèi)文學(xué)改革下定決心,在當(dāng)時(shí)社會(huì)中很多人都不認(rèn)識(shí)漢字,所以劉半農(nóng)最先提出了走拼音化道路,通過拼音認(rèn)識(shí)漢字,逐漸把繁體字變成簡(jiǎn)體漢字。
02提出女字旁的“她”,加入到字典中,本義是倡導(dǎo)男女平等,卻遭女性唾罵
在國外留學(xué)中,劉半農(nóng)發(fā)現(xiàn)法國人在一些著作中把“他”劃分了兩種含義,一種代表男性,另外一種代表女性,所以在最初階段,劉半農(nóng)抱著男女平等的思想,創(chuàng)造出來一個(gè)女字旁的“她”并一心決定把這個(gè)漢字加入到字典中。
然而讓人意想不到的是女字旁這個(gè)“她”一出現(xiàn)后,很多女性心里起了抱怨,雖然男性沒有發(fā)表太多的不滿,但是能引來眾多女性的唾罵,原因是為何呢?
在當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景中,在女性心理能有文人志士為女性發(fā)明漢字,是一種不平等的表現(xiàn),賦予了女性的特權(quán),把男女區(qū)分看待,對(duì)女性就是一種侮辱,雖然劉半農(nóng)也把自己的本意做了解釋,但并沒有得到諒解。
再加上劉半農(nóng)提出把漢字加上拼音,更是遭到了一些人的辱罵,大家認(rèn)為他崇洋內(nèi)外,不尊重中國文化,即便是這樣,劉半農(nóng)還是堅(jiān)持自己的意見,不顧一切把拼音以及女字旁這個(gè)“她”加入到字典中。
因?yàn)檫@件事,劉半農(nóng)遭到唾罵三年之久,不過至今我們現(xiàn)在還在用劉半農(nóng)發(fā)明的“她”字,可以說這個(gè)漢字的產(chǎn)生是劉半農(nóng)對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)男女平等的推廣,開創(chuàng)了我們這個(gè)簡(jiǎn)體字的新時(shí)代。
聯(lián)系客服