中國(guó)文化博大精深歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),而承載著中國(guó)歷史底蘊(yùn)的便是中國(guó)獨(dú)有的漢字。中國(guó)漢字從起源開(kāi)始計(jì)算大概有六千多年的歷史,伴隨著整個(gè)華夏文明,記錄了無(wú)數(shù)朝代的興衰。
我們?nèi)缃袷褂玫臐h字是經(jīng)過(guò)無(wú)數(shù)次改良和簡(jiǎn)化的,除了新中國(guó)成立之后國(guó)家教育部門(mén)專(zhuān)門(mén)對(duì)漢字進(jìn)行簡(jiǎn)化和規(guī)范之外,事實(shí)上從民國(guó)五四運(yùn)動(dòng)開(kāi)始,關(guān)于新文化運(yùn)動(dòng)的改革便一直進(jìn)行著。
在民國(guó)時(shí)期有一位著名的新文化運(yùn)動(dòng)先驅(qū),他就曾號(hào)召當(dāng)時(shí)的學(xué)者反對(duì)文言文,提倡白話(huà)文。這位著名的學(xué)者在當(dāng)時(shí)曾創(chuàng)造了一個(gè)文字,直到現(xiàn)在我們每個(gè)人都在使用。
可在全民求變的民國(guó)時(shí)期,卻被當(dāng)時(shí)民國(guó)的女性指責(zé)謾罵了三年之久。這位著名的學(xué)者到底是誰(shuí)?他到底發(fā)明了什么呢?又為什么會(huì)被民國(guó)時(shí)期的女性指責(zé)呢?
劉半農(nóng)是民國(guó)時(shí)期著名的教授學(xué)者,同樣也是五四、新文化運(yùn)動(dòng)的主要人物之一,還是我國(guó)實(shí)驗(yàn)語(yǔ)音學(xué)的奠基人。
另外劉半農(nóng)除在文學(xué)方面造詣超高之外,在音樂(lè)、書(shū)法以及攝影方面,都有著很高的水準(zhǔn)。
劉半農(nóng)出生于書(shū)香世家,從小便展現(xiàn)出了極強(qiáng)的文學(xué)造詣。六歲便飽讀詩(shī)書(shū)十幾歲就能吟詩(shī)作賦。清宣統(tǒng)三年劉半農(nóng)參加辛亥革命,民國(guó)六年去往北京大學(xué)擔(dān)任教授,并且兼任《新青年》雜志編輯工作。
之后便投入到轟轟烈烈的新文學(xué)革命當(dāng)中。
參與文學(xué)革命后,意識(shí)到傳統(tǒng)晦澀難懂的文言文不利于普通民眾通讀。
于是為了掀起全民普及文字知識(shí)的熱潮,劉半農(nóng)認(rèn)為當(dāng)前社會(huì)的學(xué)者們寫(xiě)文章應(yīng)摒棄文言文,提倡大家使用更加簡(jiǎn)單易懂的白話(huà)文。
同時(shí)劉半農(nóng)認(rèn)為在文章中加入符號(hào),更容易降低文章的閱讀門(mén)檻。
為了讓大家認(rèn)清兩種文體形式的優(yōu)劣,劉半農(nóng)和錢(qián)玄同特地在《新青年》報(bào)刊中上演了一出“雙簧”。
1918年,《新青年》刊登了一篇名為《給新青年編者的一封信》,這封信長(zhǎng)達(dá)4000余字,全篇文言文不著標(biāo)點(diǎn),而且還是對(duì)新文學(xué)的否定。
不久后劉半農(nóng)隨即發(fā)表文章,對(duì)這篇文言文的觀點(diǎn)進(jìn)行了否定。
劉半農(nóng)使用的是白話(huà)文,并且全篇標(biāo)點(diǎn)符號(hào)精確,先不說(shuō)兩者觀點(diǎn)如何,光是閱讀的難易程度,便引起了文藝界的廣泛討論。
1920年,工作多年的劉半農(nóng)赴英國(guó)倫敦大學(xué)進(jìn)行深造,之后轉(zhuǎn)入法國(guó)巴黎大學(xué),1925年劉半農(nóng)獲得了法國(guó)國(guó)家文學(xué)博士學(xué)位,成為了第一個(gè)以他國(guó)身份被授予法國(guó)最高學(xué)位的中國(guó)人。
1925年8月,劉半農(nóng)乘坐游輪返回中國(guó),在遙遠(yuǎn)的西方貨輪上,劉半農(nóng)對(duì)于祖國(guó)以及親人的思念越發(fā)強(qiáng)烈,最終有感而發(fā)寫(xiě)下了《教我如何不想她》一詩(shī)。
詩(shī)文中滿(mǎn)滿(mǎn)都是劉半農(nóng)對(duì)于親人和祖國(guó)的思念,同時(shí)還有劉半農(nóng)對(duì)于當(dāng)時(shí)環(huán)境的描寫(xiě)。
本來(lái)這是一首上佳的詩(shī)歌,可誰(shuí)也沒(méi)有想到當(dāng)劉半農(nóng)帶著這首詩(shī)回到祖國(guó)后,卻在當(dāng)時(shí)的社會(huì)中引起了軒然大波……
為什么劉半農(nóng)的這首詩(shī)會(huì)引發(fā)當(dāng)時(shí)社會(huì)的輿論呢?事實(shí)上劉半農(nóng)這首詩(shī)里面的內(nèi)容是沒(méi)有什么問(wèn)題的,但關(guān)鍵是劉半農(nóng)在這首詩(shī)里使用了一個(gè)“她”字。
看到這里更多的讀者會(huì)更加不解了,這個(gè)她到底怎么了?如今我們不管是文字工作者還是學(xué)生,幾乎每個(gè)人每天都會(huì)用到寫(xiě)到這個(gè)字,這不就是稀松平常的一個(gè)字嗎?
大家或許都不知道在劉半農(nóng)這首《教我如何不想她》之前,中國(guó)漢字當(dāng)中是沒(méi)有這個(gè)字的。之前中國(guó)的漢字只有一個(gè)他,像如今的男他、女她、動(dòng)物它這樣的分類(lèi),在民國(guó)之前是根本不存在的。
劉半農(nóng)除了之前介紹的那些著名的身份之外,他還有另一個(gè)身份便是翻譯家,像如今在國(guó)內(nèi)赫赫有名的安徒生童話(huà),高爾基以及托爾斯泰的作品,都是劉半農(nóng)最先翻譯過(guò)來(lái)的。
劉半農(nóng)在翻譯的過(guò)程中就發(fā)現(xiàn)了這樣一個(gè)問(wèn)題。
很多時(shí)候一個(gè)他,很難讓大家了解,這個(gè)他到底代表是什么身份,是男是女或者又是動(dòng)物,所以劉半農(nóng)就突發(fā)奇想創(chuàng)造了女她和動(dòng)物它這兩個(gè)漢字。
而《教我如何不想她》便是劉半農(nóng)創(chuàng)造的女“她”的第一次問(wèn)世。
按現(xiàn)在的看法這個(gè)女她形容貼切簡(jiǎn)單易懂,是一個(gè)非常優(yōu)秀的造字,可在民國(guó)時(shí)期正處在變革之中,大量有知識(shí)有文化的女性要求獨(dú)立要求男女平等。
在這樣的外部環(huán)境之下劉半農(nóng)這個(gè)她字一出,便引起了這些女性的廣泛排斥。
因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)的中國(guó)漢字當(dāng)中帶女字旁的字一般都是貶義的,譬如奴、 奸、 妓、妒、婊、婢、 娼、嫖、婪等。
所以劉半農(nóng)這個(gè)她字一發(fā)出來(lái),被當(dāng)時(shí)的女性普遍認(rèn)為他在貶低女人,這引起了很多女性學(xué)者的指責(zé)甚至公然謾罵。
可事實(shí)上,劉半農(nóng)根本沒(méi)有任何歧視女性的意思,甚至他還是典型的寵妻狂魔。
其實(shí)女字旁的字,現(xiàn)在看來(lái)也并非貶義居多,像媽、好、妙、嬌、姝、娥、姿都是褒義詞,只不過(guò)當(dāng)時(shí)民眾思想交替社會(huì)情況較為特殊復(fù)雜,才會(huì)造成那樣的現(xiàn)象而已。
面對(duì)諸多女性的不理解劉半農(nóng)也不辯解不退縮,力排眾議一直將這個(gè)字使用了下去,直到現(xiàn)在這個(gè)字依然被我們廣泛使用。