今年夏天最火的劇是什么?
毫無疑問,一定是《延喜攻略》。
這部70集的清宮大戲在愛奇藝
創(chuàng)下了單日播放量5.3億的紀(jì)錄,
上線34天播放量就破100億。
??老外也追看《延禧攻略》
目前《延禧攻略》累計(jì)的播放量已超170億。
其的海外數(shù)據(jù)也十分搶眼,
在海外超過70個(gè)國家正在或即將播出
《延禧攻略》真正成為今年
火遍海內(nèi)外當(dāng)之無愧的“劇王”。
本期Albert將為你雙語講解外媒報(bào)道節(jié)選
??教你如何用英語聊《延禧攻略》
音頻背景音樂:胡夏 - 紅墻嘆
本節(jié)目完整版講解音頻、全文朗讀以及
生詞短語、精選段落跟讀音頻
在公眾號(hào)會(huì)員課程【英文雜談】中同步更新。
ABC (Australia):
Set in the 18th-century Qing dynasty — when elegant Manchurian silk robes and lavish headpieces were the norms of palace living — the story follows a badass, witty maid from a humble background on a journey of revenge.
The protagonist, Wei Yingluo — who is portrayed by actress Wu Jinyan — enters the royal palace to punish the killer of her sister, and competes with other concubines for Emperor Qianlong's favour.
以下內(nèi)容講解在會(huì)員課程【英文雜談】同步更新
Some also see it as a wry testimony of how polygamous relationships fail in the Forbidden City.
South China Morning Post:
The intrigue. The plotting. The back-stabbing. The Story of Yanxi Palace has it all.
Viewers cannot get enough of the show currently on in China and streaming across Southeast Asia and North America.
A fictionalised account of the 18th-century Qianlong emperor’s real-life harem of concubines, the 70-episode series charts the rise and fall of a number of women in the Qing court as they vie for the ruler’s attention and affection, hoping, one day, they will become the empress.
dynasty 朝代;王朝
elegant 優(yōu)雅的
Manchurian 滿族的
robes 長袍
lavish 奢華的
headpiece 頭飾
norm 慣例;常規(guī);常態(tài)
witty 機(jī)智的
maid 女傭
protagonist 主角;主人公
portray 描繪;扮演
royal palace 皇宮
concubine 嬪妃;妾
favor 寵愛;偏愛
??扮演“海蘭察”的王冠逸(Lawrence)接受ABC采訪
聯(lián)系客服