《周亞夫軍細(xì)柳》語言積累與運用
1.語言:積累重要的實詞,理解文章重要詞句的含義。
(1)重點字詞:積累重要的詞語。
①字音
祝茲zī侯 棘jí門 彀gòu 弓弩nǔ 按轡pèi
徐行xíng 作揖yī 介胄zhòu 嗟jiē乎
曩nǎng者 詔zhào 可得而犯邪yé
②重要實詞:
匈奴大入邊。(大:大規(guī)模地。入:侵入。邊:邊境。)
乃以宗正劉禮為將軍。(乃:于是,就。以:任用,委派。為:當(dāng),做。)
軍霸上。(軍:駐軍,駐扎。)
以備胡。(以:用來。備:防備。)
上自勞軍。(上:皇上。自:親自。勞:慰問。軍:軍隊)
至霸上及棘門軍。(至:從。及:到。軍:軍營)
直馳入。(直:徑直,一直。馳:車馬疾行)
將以下騎送迎。(將:將士。以:用。下騎:下馬。送迎:偏義復(fù)詞,迎接。)
已而之細(xì)柳軍。(已而:不久。之:去,往。)
軍士吏被甲。(被同“披”,穿著。甲:鎧甲。)
銳兵刃。(銳:銳利,這里是使兵刃銳利,即銳兵刃,這里指刀出鞘。)
彀弓弩。(彀:張開。弩:用機械發(fā)箭的弓。)
持滿。(持:保持。)
天子先驅(qū)至,不得入。(先驅(qū):先行引導(dǎo)的人員。得:可以,許可。)
天子且至?。ㄇ遥簩⒁?。至:到。)
將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔?!保睿合铝?。聞:聽從。之:結(jié)構(gòu)助詞,的。詔:皇帝發(fā)布的命令。)
居無何,上至,又不得入。(居:經(jīng)過,表示相隔一段時間。無何:不久。)
于是上乃使使持節(jié)詔將軍:“吾欲入勞軍。”(于是:連詞,緊接上事之后并由于上事某種結(jié)果。使:命令,派遣。使:使者,使臣。持:拿著。節(jié):符節(jié),皇帝派遣使者或調(diào)動軍隊的憑證。詔:告訴,下詔。欲:想要。)
亞夫乃傳言開壁門。(乃:才。壁:營壘。)
壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅(qū)馳?!保ㄖ^:對……說。從屬:依從,附屬。車騎:漢代將軍的名號。約;約定,規(guī)定。)
于是天子乃按轡徐行。(乃:才。按;控制。轡:馬韁繩。徐:慢慢地。行:前行。)
將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請以軍禮見?!保ㄒ荆汗笆中卸Y。兵器。持:拿著。兵:介胄:鎧甲和頭盔,這里用作動詞,指披甲戴盔。士:將領(lǐng)。)
為動,改容式車。(為:被。動:感動。容:神態(tài)。式:同“軾”,車前橫木,這里用作動詞,指扶軾。)
使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”(稱謝:向人致意,表示問候。謝:告知。敬:嚴(yán)肅,慎重。)
成禮而去。(成:完成。禮:禮儀。而:表修飾。去:離開。))
既出軍門,群臣皆驚。(既:已經(jīng)。皆:全,都。驚:驚詫。)
文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!(此:這個。真:真正。矣:句末語氣詞,相當(dāng)于“了”。)
曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。(曩:先前。若:像。耳:語氣詞,罷了。固:必,一定。襲:偷襲。而:表順承。虜:俘獲)
至于亞夫,可得而犯邪!”(犯:侵犯。得:能夠。邪:句末語氣詞,相當(dāng)于“啊,呢”)
稱善者久之。(稱:稱贊。善:好。之:助詞,無義。)
③通假字:
軍士吏被甲。(被同“披”,穿著。甲:鎧甲。)
為動,改容式車。(式同“軾”,車前橫木,這里用作動詞,指扶軾。)
⑥古今異義詞
上自勞軍。(勞:古義指慰問;今義為勞動。)
于是上乃使使持節(jié)詔將軍 (節(jié):古義指符節(jié),皇帝派遣使者或調(diào)動軍隊的憑證;今義指物體各段之間相連的地方。)
居無何,上至,又不得入。(居:古義指經(jīng)過,表示相隔一段時間;今以指居住。)
天子先驅(qū)至,不得入。(先驅(qū):古義指先行引導(dǎo)的人員;今以指 最初發(fā)現(xiàn)或幫助發(fā)展某種新事物的人。)
(2)理解文章重要句子的含義。
①將以下騎送迎。
【解析】本句翻譯為:將士們用下馬(跪拜的禮節(jié)來)迎接(文帝)。本句翻譯是一個難點。容易把“將”翻譯成“將軍”,“以”翻譯成“以及,和”,“下”翻譯成“下屬”?!八陀狈g成“迎接和送別”。這樣這句就翻譯成了“將軍和下屬騎著馬迎接和送別漢文帝?!备鶕?jù)下文:將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請以軍禮見?!惫糯种v究禮儀。臣見君主是要行跪拜之禮的。周亞夫披甲戴盔,不能行跪拜之禮,所以行軍禮。這篇文章主要運用對比手法突出周亞夫的剛正不阿和治軍嚴(yán)謹(jǐn)。所以皇帝到霸上和棘門軍營,將士是脫掉鎧甲和放下兵器迎接漢文帝。是下馬行跪拜之禮。且文章主要講了三個軍營迎接漢文帝,略寫了送別漢文帝。所以此處的“迎送”應(yīng)是一個偏義復(fù)詞,偏在“迎”上。固根據(jù)上下文分析這句應(yīng)翻譯為:將士們用下馬(跪拜的禮節(jié)來)迎接(文帝)。
②軍中聞將軍令,不聞天子之詔。
【解析】這句翻譯點在“聞”和“詔”。“聞”譯為“聽從”?!霸t”譯為“皇帝發(fā)布的命令”。這句翻譯為:軍營中只聽從將軍的命令,不聽從天子的詔書。
③于是上乃使使持節(jié)詔將軍
【解析】此句翻譯的難點在“使”、“節(jié)”、“詔”。第一個“使”是動詞,譯為“命令,派遣”。第二個“使”是名詞,譯為“使者,使臣”?!肮?jié)”譯為“符節(jié),皇帝派遣使者或調(diào)動軍隊的憑證”。此句中的“詔”較“不聞天子之詔”中“詔”是有區(qū)別的,是動詞,譯為“告訴,下詔”。因此,此句翻譯為:“于是,皇上就派使臣手持符節(jié)下詔給周將軍?!?/p>
④將軍約,軍中不得驅(qū)馳。
【解析】此句翻譯重點在“約”、“得”和“驅(qū)馳”。“約”即是“約定,規(guī)定”之意?!暗谩笔恰翱梢?,允許”的意思?!膀?qū)馳”是“策馬快奔”之意。此句翻譯為:“周將軍規(guī)定,軍營中不可以策馬快奔?!?/p>
⑤介胄之士不拜,請以軍禮見。
【解析】此句翻譯重點在于“介胄”、“拜”、“請”、“見”?!敖殡小弊g為“鎧甲和頭盔,這里用作動詞,指披甲戴盔?!?。此句中的“拜”和“見”都有“拜見,參見”之意。古代臣見君主行跪拜之禮。所以“拜”是“行跪拜之禮的拜見”?!耙姟笔恰肮笆中卸Y的拜見,參見”之意?!罢垺痹诖颂幏g為“請允許我”。此句譯為:“臣披甲戴盔就不行跪拜之禮了,請允許我行軍禮拜見皇上”。
⑥已而之細(xì)柳,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。
【解析】此句中的“已而”、“被”、“銳”、“彀”、“持”是要掌握的翻譯要領(lǐng)?!耙讯北硎緯r間很短,譯為“不久”?!氨弧笔峭僮?,同“披”,譯為“穿著”?!颁J”本義是“鋒利,銳利”,但根據(jù)后文“彀”和“持”都是動詞,此句運用的是排比的手法表現(xiàn)周亞夫治軍嚴(yán)謹(jǐn)?!颁J”應(yīng)是詞類活用,是形容詞用作動詞,譯為“使銳利”,這里使兵器銳利即是把刀出鞘。“彀”是“張開”之意。根據(jù)“持滿”中“滿”是一個形容詞,即把弓拉得滿滿的。因此,“持”應(yīng)是“保持”的意思。此句譯為:“不久(皇上的車隊)來到了細(xì)柳軍營,軍營將士都身披鎧甲,(手持)磨得鋒利的兵刃,挽弓搭箭,弓拉滿?!?/p>
⑦曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。
【解析】此句中的“曩”是“先前”之意?!叭簟笔恰跋瘛敝狻!岸笔蔷淠┱Z氣詞,譯“罷了”?!肮獭弊g為“必,一定。”?!耙u”是“偷襲”的意思?!岸北眄槼?,可譯為“然后”?!疤敗笔恰胺@”的意思。此句譯為“先前霸上、棘門軍營,像兒戲罷了,那些將軍一定會被襲擊而俘獲”。
⑧為動,改容式車。
【解析】此句翻譯的難點在于“容”和“式”?!叭荨辈荒茏g為“容貌”。容貌是不能在短時間內(nèi)改變的,所以此處的“容”應(yīng)是“神態(tài),臉色”的意思?!笆健笔峭僮?,同“軾”,譯為“車前橫木,這里用作動詞,指扶軾”。君主扶軾,是表示對軍隊的敬意。會翻譯這兩個字,就能疏理本句的大意了。此句直譯不當(dāng),所以意譯為“天子被周亞夫所感動,換上嚴(yán)肅的臉色,手扶在車前的橫木上表示敬意”
⑨稱善者久之。
【解析】此句中要掌握“稱”和“善”的意思。“稱”是“稱贊”?!吧啤笔恰昂谩?。“之”是助詞,無義。此句是一個省略了主語的句子。主語應(yīng)是天子。所以這句意譯為“(天子)長時間對周亞夫稱贊不已”。
《周亞夫軍細(xì)柳》文本解讀
1.時代背景
絳侯周勃是漢朝開國功臣。呂后家族威脅到劉氏王朝時,他與丞相陳平共謀誅諸呂,立漢文帝。周亞夫是周勃之子,先為河內(nèi)守,因他的兄長絳侯周勝之有罪,他被封為條侯,延續(xù)絳侯的后代封號。歷經(jīng)文帝、景帝兩朝,曾任河內(nèi)郡太守、中尉、太尉、丞相等職。以善于將兵、直言持正著稱。后因得罪景帝下獄,絕食而死。這篇文章即記載他為河內(nèi)守駐軍細(xì)柳時的一段事跡。
2.文題詮釋
本文選自《史記·絳(jiàng)侯周勃世家》,題目是編者加的。周亞夫西漢時期的軍事家、丞相。軍:駐軍,駐扎。細(xì)柳,古地名,在今陜西咸陽西南。題目意思為:周亞夫駐軍細(xì)柳。
3.主旨
本文通過漢文帝巡營、慰勞細(xì)柳軍的場面,巧用對比和襯托手法塑造了周亞夫治軍嚴(yán)謹(jǐn)、忠于職守、剛正不阿的大將風(fēng)度,號召大家學(xué)習(xí)周亞夫的品質(zhì)。
聯(lián)系客服