舍不得孩子套不住狼字面意思是,想要套住狼就要舍得孩子,以孩子為誘餌,把狼引誘出來,然后將其捕捉!
問題是,讓你交出自己的孩子試試? 有膽兒的沒幾個,除非不是親生的。
一直以來,總覺得這句話朗朗上口,很是順溜,但總覺得狠了點!
但實際上,舍不得孩子套不住狼,本是"舍不得鞋子套不住狼"
意思是要打到狼,就不要怕跑路,就不要怕磨壞鞋子。
在古漢語中,沒有j、q、x這三個讀音,那時候鞋子的讀音就是“hai子”,后來拼音完善后,有的地方改讀“xie子”,而有點地方仍然沿襲傳統(tǒng)讀作“hai子”,直到現(xiàn)在,在湖北、湖南、四川、江西、廣東等地的方言中,鞋子仍然被讀作“hai子”。
很多的俗語,在口口相傳的過程中卻丟失了其原來的本意,畢竟這些俗語是老一輩人傳下來的,所以對于我們現(xiàn)在的年輕人來說,能真正理解其中的意思確實是有些困難了。
俗語可以說是老祖宗給我們留下的寶貴財富,所以我們還是最好能準(zhǔn)確的去理解,否則財富的價值就沒有了。
“舍不得孩子套不住狼”,從字面上理解就是舍不得自己的孩子,就逮不住狼,那是不是就是說,為了能抓到狼,有時候犧牲孩子也是必要的,就是不看字面上的意思,其實也就是在說,有時候為了能夠達(dá)成目的,必要的犧牲還是可以有的,甚至是自己最珍貴的東西,或者是親人的利益。
老祖宗,是不會給我們留下如此負(fù)能量的東西的
為了抓到狼,就不要舍不得把鞋磨壞,因為古時候農(nóng)村抓狼的時候,會走很遠(yuǎn)的路,所以就比較廢鞋,所以為了達(dá)到目的,吃點苦,費點兒力也是必須的。
要想成功,我們必須付出努力,世界上沒有不勞而獲,想要獲得什么就得付出相應(yīng)的代價,就像是不舍得走路,害怕廢鞋子,不套不著狼,其實把這句話放在我們的現(xiàn)實生活中是再恰當(dāng)不過了,所有的收獲都得付出相應(yīng)的努力,我們要想成功,就不能害怕付出,不能怕吃苦受累。
吃得苦中苦,方為人上人,不要想著投機取巧,所有的成功都是經(jīng)過了不斷的努力才獲得的,我們要不斷的努力奮斗,才會有成功的那一天。
我們,應(yīng)該朝著帶給人正能量的方向去理解,而不是讓人們?yōu)榱诉_(dá)到目的就可以不擇手段了。
聯(lián)系客服