晨曦像一綹沾著雨泥的劉海,垂掛在雨夜的額上,這時(shí)候?yàn)踉撇辉倜芗恕?br> 一個(gè)小女孩憑窗而立,她沉靜得像出現(xiàn)在停歇的雷雨門(mén)口的一道彩虹。
她是我的鄰居,她降臨人間就好像是某個(gè)神靈的叛逆的笑聲。她的母親生氣的時(shí)候罵她本性難改;她的父親卻笑著說(shuō)她是瘋孩子。
她像一股躍過(guò)巖石逃跑的瀑布,像那最高的竹枝在不息的風(fēng)中颯颯作響。
她站在窗口,望著窗外的天空。
她的妹妹走來(lái)說(shuō):“媽媽在喊你呢。”她搖搖頭。
她的小弟弟帶了他玩耍的小船跑來(lái),想拉她一同去玩;
但她從弟弟手里掙脫了手。男孩纏著她,她在男孩的背上打了一下。
魏爾納?馮?海頓斯坦(1859-1940) 瑞典近代著名抒情詩(shī)人和小說(shuō)家。他的作品主要以自己的家鄉(xiāng)和瑞典民族為主題,作品涉及的領(lǐng)域很
廣,有詩(shī)歌、散文、政論和小說(shuō)等。
詩(shī)作主要有《朝圣與漂流的年代》(1888)、《詩(shī)集》(1895)、《人民集》(1899)和《新詩(shī)集》(1915)等。
海頓斯坦于1916年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),以“表彰他作為瑞典文學(xué)新時(shí)代的首要人物的重要性”。
現(xiàn)在,人們對(duì)死者感到遺憾,
他們不能在春天的時(shí)刻里
沐浴著陽(yáng)光
坐在明亮溫暖的開(kāi)滿(mǎn)鮮花的山坡上。
但是,死者也許在輕輕細(xì)語(yǔ)
講給西洋櫻草和紫羅蘭,
沒(méi)有一個(gè)活著的人能聽(tīng)懂。
死者比活者知道得更多。
當(dāng)太陽(yáng)落山時(shí),
也許他們將比我們更歡快地
在夜晚的陰影中游蕩,
那些神秘的思想,
只有墳?zāi)共胖馈?/div>
選自《新詩(shī)集》(1915)
石琴娥 雷抒雁譯
千 年 之 后
在遙遠(yuǎn)的空中晃動(dòng)著的,
是森林里一個(gè)農(nóng)莊閃爍的記憶。
我叫什么?我是誰(shuí)?我為什么哭泣?
把一切都忘記吧,就象猛烈的風(fēng)暴
旋轉(zhuǎn)著在世界上消失。
選自《新詩(shī)集》(1915)
石琴娥 雷抒雁譯
──《春風(fēng)譯叢》(1986.1.)
思 維 之 鴿
思維之鴿孤孤單單地
穿過(guò)暴風(fēng)雨,拖曳著翅膀,
在秋湖的上空飄搖。
大地在燃燒,心潮在激蕩,
追求吧,我的鴿子,可千萬(wàn)
千萬(wàn)別誤入遺忘之島!
那一時(shí)的狂焰,不幸的鴿子啊,
會(huì)不會(huì)把你嚇得昏厥?
在我手中歇一會(huì)吧。你被迫沉默,
你已受了傷,快在我的手中躺下。
雨 林譯
最 艱 難 的 道 路
你緊緊壓住我,黑暗的手,
沉重地在我的頭上停留。
可我要勇敢地給自己戴上花冠,
我發(fā)誓要挺住,決不悲愁。
明媚春光中鳥(niǎo)禽的哀鳴,
不同于老人的苦悶擔(dān)憂(yōu)。
我周?chē)萍疀龅年幱啊?br> 最艱難的道路依然要走。
雨 林譯
終 點(diǎn)
當(dāng)你登上最高的山頂,
在夜晚的清涼下俯瞰大地時(shí),
人啊,你只會(huì)變得更加聰明。
在道路的終點(diǎn)處,
停下歇一會(huì),看一看過(guò)來(lái)路,
君王啊,那兒全都和諧、清楚。
青春的年華又再次熠熠生輝,
如往昔撒滿(mǎn)燦燦金光和晨露。
雨 林譯
在 楓 樹(shù) 的 黃 昏 里
在楓樹(shù)的黃昏里
豎一根傾斜的十字架,
那里,有一個(gè)聲音在低語(yǔ),
慢慢地,猶如遠(yuǎn)方教堂的鐘聲:
挖第一鍬時(shí),我想起青春的歲月;
挖第二鍬時(shí),我想起我的罪過(guò);
當(dāng)?shù)谌@黃土撒落時(shí),
我想起每一句肺腑之言。
每個(gè)善意的行為,
我們?cè)粨Q,像交換靦腆的禮物。
這記憶是我手上的花朵,
它含苞怒放,永不枯萎。
李 笠譯
------------------------------------------------------------
卡爾?施皮特勒
卡爾?施皮特勒(1845-1924) 瑞士著名詩(shī)人,用德語(yǔ)寫(xiě)作。代表作是敘事史詩(shī)《奧林匹斯山的春天》(1905),并因這部作品而于1919年獲
得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
含笑的玫瑰
神 簽
樂(lè)天的水手
女歌手
含 笑 的 玫 瑰
一位公爵的女兒,
嗑著果仁,
在清清小溪邊漫步。
一朵小玫瑰,
艷紅零落白絳絲絲,
撲在林地凋萎干枯。
她雖不堪硬土的欺凌,
可嘴邊依然笑意流露。
“告訴我,小玫瑰,
你的生命力從哪來(lái),
凋零中,
還那樣笑口常開(kāi)?”
幾經(jīng)掙扎,
玫瑰把頭抬,
氣吁吁,
輕聲訴說(shuō):
“我闖過(guò)天堂曲徑,
受澤于仙境草地,
天國(guó)的花香,
在我身旁輕吹。
縱然今朝紅消香斷,
我也要含笑魂歸!”
馬君玉譯
神 簽
金魚(yú)池水清如鏡,
妙齡公主對(duì)鏡凝笑影。
戒指投池心,
暗自哦吟:
“嗬!明鏡清波,
魔術(shù)一般,
給我一簽,
為我占卜!”
瞧,青水碧池彩云飛,
裊裊向東飄拂。
哎!西天翻墨惡風(fēng)吹,
欲把彩云吞沒(méi)。
公主躍身枝條找,
青鏡怒敲水波搖。
舞步蓮花滿(mǎn)園繞:
“全都是欺騙,
全都是鬼妖!
年輕,美貌,
才是我真實(shí)的寫(xiě)照!”
馬君玉譯
樂(lè) 天 的 水 手
英勇水手六個(gè),
興高采烈,歡騰雀躍,
晨風(fēng)中“嘿嘿,哈哈!”
他們狂歡亂叫。
大海喧騰,
卷走了給養(yǎng),吞盡了貨物,
五水手悲嘆呼號(hào):
“哦,苦命啊,苦命!”
可有一水手高喊“烏拉!”
眼看他自己的財(cái)物盡付汪洋,
對(duì)他的歡樂(lè),對(duì)他的高興,
伙伴們盡迷惘。
“我兩次遭災(zāi)難,
洪水滔滔,
早把我的家園,我的細(xì)軟,
吞噬一空。
馬君玉譯
女 歌 手
夢(mèng)幻中,
一群朝圣的善男信女,
甜美的歌兒齊聲高唱,
手?jǐn)y著手,
在我家鄉(xiāng)行走。
我虔誠(chéng)地
跟隨在他們的最后頭。
合唱聲委婉協(xié)調(diào),
忽從望不見(jiàn)的盡頭,
一闋清新活潑的歌,
在空中回蕩。
響亮的歌聲像黃金一般,
光彩奪目,
把遠(yuǎn)方的峰巒峽谷照耀。
只可惜,
矯揉造作,不合節(jié)拍不入調(diào)。
這奇異的歌聲,
悅耳,虔誠(chéng),
又那樣虛無(wú)縹緲。
我心戚戚,
恨意難消,
身帶家鄉(xiāng)的風(fēng)塵,
決意和那歌聲分道揚(yáng)鑣!
魯仲達(dá)譯
-------------------------------------------------------------
W.B.葉芝
W.B.葉芝(1865-1939) 愛(ài)爾蘭現(xiàn)代著名詩(shī)人。主要詩(shī)集有《玫瑰》(1893)、《葦叢中的風(fēng)》(1899)、《責(zé)任》(1914)、《塔堡》(1928)等
。
“由于他那永遠(yuǎn)充滿(mǎn)著靈感的詩(shī),它們透過(guò)高度的藝術(shù)形式展現(xiàn)了整個(gè)民族的精神”,詩(shī)人于1923年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
因尼斯弗里湖島
當(dāng)你老了
白 鳥(niǎo)
柯?tīng)柷f園的天鵝
一九一六年復(fù)活節(jié)
駛向拜占庭
麗達(dá)與天鵝
因 尼 斯 弗 里 湖 島
現(xiàn)在我要起身離去,前去因尼斯弗里①,
用樹(shù)枝和泥土,在那里筑起小屋:
我要種九壟菜豆,養(yǎng)一箱蜜蜂在那里,
在蜂吟嗡嗡的林間空地幽居獨(dú)處。
我將享有些寧?kù)o,那里寧?kù)o緩緩滴零
從清晨的面紗到蟋蟀鳴唱的地方;
在那里半夜清輝粼粼,正午紫光耀映,
黃昏的天空中織滿(mǎn)了紅雀的翅膀。
現(xiàn)在我要起身離去,因?yàn)樵诿恳姑咳?br> 我總是聽(tīng)見(jiàn)湖水輕舐湖岸的響聲;
佇立在馬路上,或灰色的人行道上時(shí),
我都在內(nèi)心深處聽(tīng)見(jiàn)那悠悠水聲。
——《玫瑰》(1893)
傅 浩譯
①因尼斯弗里:蓋爾語(yǔ),意為“石楠島”;是斯來(lái)溝縣吉
爾湖中—小島。
當(dāng) 你 老 了
當(dāng)你老了,頭白了,睡思昏沉,
爐火旁打盹,請(qǐng)取下這部詩(shī)歌,
慢慢讀,回想你過(guò)去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影,
多少人愛(ài)你青春歡暢的時(shí)辰,
愛(ài)慕你的美麗,假意或真心,
只有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂,
愛(ài)你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來(lái),在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說(shuō)那愛(ài)情的消逝,
在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?br> 在一群星星中間隱藏著臉龐。
——《玫瑰》(1893)
袁可嘉譯
白 鳥(niǎo)
我但愿我們是,親愛(ài)的,浪尖上的一雙白鳥(niǎo)!
流星尚未來(lái)得及隕逝,我們已厭倦它的閃耀;
低懸在天邊之上,暮色里的那顆藍(lán)星的幽光
喚醒了你我心中,親愛(ài)的,一縷不死的憂(yōu)傷。
一絲倦意來(lái)自那些露濕的夢(mèng)者:玫瑰和百合;
啊,別夢(mèng)想,親愛(ài)的,那飛逝的流星的閃爍,
或者那低懸在露滴中滯留不去的藍(lán)星的耀熠:
因?yàn)槲业肝覀兓骼思馍系陌坐B(niǎo):我和你!
我心頭縈繞著無(wú)數(shù)島嶼,和許多妲娜的海濱,
在那里時(shí)光肯定會(huì)遺忘我們,悲傷不再來(lái)臨;
很快我們就會(huì)遠(yuǎn)離玫瑰和百合和星光的侵蝕,
只要我們是雙白鳥(niǎo),親愛(ài)的,出沒(méi)在浪花里!
——《玫瑰》(1893)
傅 浩譯
選自《葉芝抒情詩(shī)全集》,中國(guó)工人出版社
柯 爾 莊 園 的 天 鵝
樹(shù)木披上了美麗的秋裝,
林中的小徑一片干燥,
在十月的暮色中,流水
把靜謐的天空映照,
一塊塊石頭中漾著水波,
游著五十九只天鵝。
自從我第一次數(shù)了它們,
十九度秋天已經(jīng)消逝,
我還來(lái)不及細(xì)數(shù)一遍,就看到
它們一下子全部飛起.
大聲拍打著它們的翅膀,
形成大而破辭的圓圈翱翔。
我凝視這些光彩奪目的天鵝,
此刻心中涌起一陣悲痛。
一切都變了,自從第一次在河邊,
也正是暮色朦朧,
我聽(tīng)到天鵝在我頭上鼓翼,
于是腳步就更為輕捷。
還沒(méi)有疲倦,一對(duì)對(duì)情侶,
在冷冷的友好的河水中
前行或展翅飛入半空,
它們的心依然年輕,
不管它們上哪兒漂泊,它們
總是有著激情,還要贏(yíng)得愛(ài)情。
現(xiàn)在它們?cè)陟o謐的水面上浮游,
神秘莫測(cè),美麗動(dòng)人,
可有一天我醒來(lái),它們已飛去。
哦它們會(huì)筑居于哪片蘆葦叢、
哪一個(gè)池邊、哪一塊湖濱,
使人們悅目賞心?
——《柯?tīng)柷f園的天鵝》(1919)
裘小龍譯
選自《麗達(dá)與天鵝》,漓江出版社
一 九 一 六 年 復(fù) 活 節(jié)
我在日暮時(shí)遇見(jiàn)過(guò)他們,
他們帶著活潑的神采
從十八世紀(jì)的灰色房子中
離開(kāi)柜臺(tái)或?qū)懽峙_(tái)走出來(lái)。
我走過(guò)他們時(shí)曾點(diǎn)點(diǎn)頭
或作著無(wú)意義的寒暄,
或曾在他們中間呆一下,
又過(guò)禮貌而無(wú)意義的交談,
我談話(huà)未完就已想到
一個(gè)諷刺故事或笑話(huà),
為了坐在俱樂(lè)部的火爐邊,
說(shuō)給一個(gè)伙伴開(kāi)心一下,
因?yàn)槲蚁嘈?,我們不過(guò)是
在扮演丑角的場(chǎng)所討營(yíng)生:
但一切變了,徹底變了:
一種可怕的美已經(jīng)誕生。
那個(gè)女人的白天花在
天真無(wú)知的善意中,
她的夜晚卻花在爭(zhēng)論上,
直爭(zhēng)得她聲嘶臉紅。
她年輕、修理,哪有聲音
比她的聲音更美好,
當(dāng)她追逐著兔子行獵?
這個(gè)男人辦了一所學(xué)校,
還會(huì)駕馭我們的飛馬;
這另一個(gè),他的助手和朋友,
也加入了他的行列;
他的思想大膽而優(yōu)秀,
又有敏感的天性,也許
他會(huì)終于獲得聲望。
這另一個(gè)人是粗陋的
好虛榮的酒鬼,我曾想。
他曾對(duì)接近我心靈的人
有過(guò)一些最無(wú)聊的行動(dòng),
但再這支歌里我要提他:
他也從荒誕的喜劇中
辭去了他扮演的角色;
他也和其他人相同,
變了,徹底的變了:
一種可怕的美已經(jīng)誕生。
許多心只有一個(gè)宗旨
經(jīng)過(guò)夏天,經(jīng)過(guò)冬天,
好像中了魔變?yōu)閹r石,
要把生命的流泉攪亂。
從大路上走來(lái)的馬,
騎馬的人,和從云端
飛向翻騰的云端的鳥(niǎo),
一分鐘又一分鐘地改變;
飄落在溪水上流云的影
一分鐘又一分鐘地變化;
一只馬蹄在水邊滑跌,
一匹馬在水里拍打;
長(zhǎng)腿的母松雞俯沖下去,
對(duì)著公松雞咯咯地叫喚;
它們一分鐘又一分鐘地活著:
石頭是在這一切的中間。
一種過(guò)于長(zhǎng)久的犧牲
能把心變?yōu)橐粔K巖石。
呵,什么時(shí)候才算個(gè)夠?
那是天的事,我們的事
是喃喃念著一串名字,
好像母親念叨她的孩子
當(dāng)睡眠終于籠罩著
野跑了一天的四肢。
那還是不是夜的降臨?
不,不,不是夜而是死;
這死亡是否不必要呢?
因?yàn)橛?guó)可能恪守信義,
不管已說(shuō)了和做了什么。
我們知道了他們的夢(mèng);
知道他們夢(mèng)想過(guò)和已死去
就夠了;何必管過(guò)多的愛(ài)
在死以前使他們迷亂?
我用詩(shī)把它們寫(xiě)出來(lái)——
麥克多納和康諾利,
皮爾斯和麥克布萊,
現(xiàn)在和將來(lái),無(wú)論在哪里
只要有綠色在表層,
是變了,徹底地變了:
一種可怕的美已經(jīng)誕生。
查良錚譯
駛 向 拜 占 庭
那不是老年人的國(guó)度。青年人
在互相擁抱;那垂死的世代,
樹(shù)上的鳥(niǎo),正從事他們的歌唱;
魚(yú)的瀑布,青花魚(yú)充塞的大海,
魚(yú)、獸或鳥(niǎo),一整個(gè)夏天在贊揚(yáng)
凡是誕生和死亡的一切存在。
沉溺于那感官的音樂(lè),個(gè)個(gè)都疏忽
萬(wàn)古長(zhǎng)青的理性的紀(jì)念物。
一個(gè)衰頹的老人只是個(gè)廢物,
是件破外衣支在一根木棍上,
除非靈魂拍手作歌,為了它的
皮囊的每個(gè)裂綻唱得更響亮;
可是沒(méi)有教唱的學(xué)校,而只有
研究紀(jì)念物上記載的它的輝煌,
因此我就遠(yuǎn)渡重洋而來(lái)到
拜占庭的神圣的城堡。
哦,智者們!立于上帝的神火中,
好像是壁畫(huà)上嵌金的雕飾,
從神火中走出來(lái)吧,旋轉(zhuǎn)當(dāng)空,
請(qǐng)為我的靈魂作歌唱的教師。
把我的心燒盡,它被綁在一個(gè)
垂死的肉身上,為欲望所腐蝕,
已不知它原來(lái)是什么了;請(qǐng)盡快
把我采集進(jìn)永恒的藝術(shù)安排。
一旦脫離自然界,我就不再?gòu)?br> 任何自然物體取得我的形狀,
而只要希臘的金匠用金釉
和錘打的金子所制作的式樣,
供給瞌睡的皇帝保持清醒;
或者就鑲在金樹(shù)枝上歌唱
一切過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)的事情
給拜占庭的貴族和夫人聽(tīng)。
——《塔堡》(1928)
查良錚譯
麗 達(dá) 與 天 鵝
突然襲擊:在踉蹌的少女身上,
一雙巨翅還在亂撲,一雙黑蹼
撫弄她的大腿,鵝喙銜著她的頸項(xiàng),
他的胸脯緊壓她無(wú)計(jì)脫身的胸脯。
手指啊,被驚呆了,哪還有能力
從松開(kāi)的腿間推開(kāi)那白羽的榮耀?
身體呀,翻倒在雪白的燈心草里,
感到的唯有其中那奇異的心跳!
腰股內(nèi)一陣顫栗.竟從中生出
斷垣殘壁、城樓上的濃煙烈焰
和阿伽門(mén)農(nóng)之死。
當(dāng)她被占有之時(shí)
當(dāng)她如此被天空的野蠻熱血制服
直到那冷漠的喙把她放開(kāi)之前,
她是否獲取了他的威力,他的知識(shí)?
——《塔堡》(1928)
飛 白譯
---------------------------------------------------------
埃里克?阿克塞爾?卡爾費(fèi)特
埃里克?阿克塞爾?卡爾費(fèi)特(1864-1931) 瑞典著名抒情詩(shī)人。他的作品大多描寫(xiě)鄉(xiāng)村生活與自然風(fēng)光。詩(shī)作主要有《荒原與愛(ài)情之歌》
、《花神與果神》等。1931年他去世后,為了“表彰他杰出的抒情詩(shī)作”特破例追授諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
小夜曲
別 歌
游 子
你的眼睛是火
蝶蘭花
圣詩(shī)和豎琴
小 夜 曲
云杉的細(xì)葉喲白樺的寬葉
紛紛落在你干枯的屋頂。
啊,請(qǐng)?jiān)谀愕牟蓍缴希?br> 請(qǐng)?jiān)谶@深夜的云影下安寢。
當(dāng)冬天像一個(gè)白衣求愛(ài)者
在你空寂的窗前出現(xiàn),
那時(shí),請(qǐng)你做一個(gè)好夢(mèng),
它會(huì)在寒冷的屋中給你溫暖。
當(dāng)風(fēng)暴呼嘯而來(lái)的時(shí)候,
請(qǐng)夢(mèng)憶夏日歡快的歌吟,
請(qǐng)夢(mèng)憶白樺的翠蓋下
你安歇在我懷間的情景。
李 笠譯
別 歌
握一下,握一下這雙愛(ài)的手,
它們?cè)^(guò)你的路,扶過(guò)你的腳步,
因?yàn)闆鰵庹龔暮影讹h來(lái),
白天正從夜幕中消失。
吻一下,吻一下這對(duì)忠誠(chéng)的嘴唇,
它們?cè)檎Z(yǔ)綿綿,呼吸著燙熱,
因?yàn)楹诎嫡龔纳顪Y飛起,
血紅的天空布滿(mǎn)了潮氣。
讓這火的擁抱去融化
所有的糾紛,所有的猜疑和不公。
無(wú)常的夜將使自己的黑云
在有同樣血液的心間翻滾。
涼風(fēng)今晚會(huì)不停飄游,
閃電要在遠(yuǎn)處灼灼劃閃。
將臨的風(fēng)暴會(huì)無(wú)情地?fù)u動(dòng)
我們,這些命運(yùn)之篩里的谷子。
此刻,迷茫在啜泣,疑問(wèn)在顫抖,
當(dāng)我離開(kāi)這里,朋友可會(huì)把我思懷!
臉頰可會(huì)發(fā)燙,眼睛可會(huì)哭腫,
離去的他會(huì)不會(huì)變化?
回憶容易呵,忘卻難!
這下沉的夕陽(yáng)你再也看不見(jiàn)了——
我們將各在天涯一方
共夢(mèng)見(jiàn)變化和消失的一切。
請(qǐng)從窗口給我一簇告別的鮮花,
呵,母親,請(qǐng)給我勇氣擔(dān)起祖先的使命!
在你憂(yōu)傷虔誠(chéng)的月光中
我仿佛讀到一首偉大的圣詩(shī):
幽谷中每個(gè)渴求的靈魂
有一天因見(jiàn)到上帝的山而歡欣。
每一種難以吐露的情思
都會(huì)在永恒的歌聲中自由地奔騰。
李 笠譯
游 子
你是誰(shuí)?來(lái)自何方?
——不,我不能告訴你。
我沒(méi)有家,沒(méi)有父母,
我永遠(yuǎn)不會(huì)有妻兒。
我是從遠(yuǎn)方來(lái)的游子。
你的信仰和宗教?
——我只知道我一無(wú)所知。
我未曾把宗教奉信,
所以不曾把它背棄,
我只尋找過(guò)一次上帝。
你的生活?——它是災(zāi)難。
風(fēng)雨和拼搏的交錯(cuò)點(diǎn),
是發(fā)酵的渴望,灰暗的光焰,
云縫間透出的光線(xiàn)。
我快活,因?yàn)槲一钤谌碎g。
李 笠譯
你 的 眼 睛 是 火
你的眼睛是火,我的靈魂是瀝青和松香。
請(qǐng)轉(zhuǎn)過(guò)身去,在我象煤炭點(diǎn)燃之前!
我是一把提琴,它的匣內(nèi)裝滿(mǎn)了人間的妙樂(lè),
一任你盡情彈奏和欣賞。
請(qǐng)轉(zhuǎn)過(guò)身去,哦,請(qǐng)轉(zhuǎn)向我!我要點(diǎn)燃,我要涼卻。
我是欲望,我是希望,我是秋與春的隔墻。
所有的琴弦都繃緊著,讓它們?nèi)コ?,讓它?br> 癡狂地唱出我全部的愛(ài)的狂想。
請(qǐng)轉(zhuǎn)向我,不,請(qǐng)轉(zhuǎn)過(guò)身去!讓我們象秋夜一樣燃燒,
讓風(fēng)暴的歡樂(lè)舞動(dòng)我們血和金的旗幡。
直到它靜息,直到我在黃昏中望著你的倩影消失,
啊只有你,為了我熾熱的青春與我作伴。
李 笠譯
蝶 蘭 花
蝶蘭花喲,愛(ài)之花,從你身上
維納斯歌唱著飄然走過(guò)。
她潔白的雙足留下的露珠
把春天的乳汁
注入你嬌嫩的根須。
她披著夜露從海上走來(lái),
她帶著森林甘美的樹(shù)脂
款款走入透明的月夜,
輕輕滑向?qū)庫(kù)o的湖泊,
宛如一只天鵝
棲落在香蒲和纈蘋(píng)的深處。
呵蝶蘭花,維納斯的花,
風(fēng)已靜歇,像一把
用原野的蜘蛛網(wǎng)和夕陽(yáng)的金光
制成琴弦的提琴,
而你卻面色蒼白,躲著太陽(yáng)
斜依著幻想。
你可知道你有少女的血液?
你可知道你的夢(mèng)
有少女純潔、溫馨的呼吸?
猶如月下陣陣花香?
蝶蘭花喲,維納斯的花,
躺在你腳旁的風(fēng)正在飄起,
黑暗中,一聲憂(yōu)傷的琴音
拍擊著蝙蝠的翅膀
向一輪明月飛去。
哦少女花,請(qǐng)跪下雙膝!
被破壞的純潔正散發(fā)出刺鼻的氣息。
你可知道玫瑰色的夢(mèng)的命運(yùn)?
你根須的深處有一條暗流,
一片腐土釀成的渾濁,
啊蝶蘭花,維納斯的花。
李 笠譯
圣 詩(shī) 和 豎 琴
風(fēng)暴疾速追趕我們的韶華,
一如它把浮云驅(qū)逐過(guò)海洋。
啊,青春,溫存的春天!
你末燃燒就已失去光芒。
你那鮮花的夏日已經(jīng)流逝,
假如你在我們荒涼的墓上
放置一朵鮮麗的玫瑰,
你將獲得一片感激的衷腸.
你駕御風(fēng)和浮云的力喲,
你主宰生命和歲月的大權(quán),
你不停地更新宇宙的一切,
并不斷地把一切搗成碎片。
哦當(dāng)你攜帶著命運(yùn)和時(shí)光
站立在新年黃昏的火云間。
種子便在播種者的手上
閃爍出美麗的火焰。
當(dāng)貧困把我們折磨得太久,
請(qǐng)賜與我們圣詩(shī)和豎琴。
請(qǐng)不要奪走我們身邊的珍寶,
更不要掃盡我們歌唱的歡情。
讓我們孤寂凄涼的殘年
如翠野的風(fēng)悠然吟唱,
如海洋的波濤盡情歡鳴。
請(qǐng)賜與我們一只溫暖的火爐,
讓我們圍爐分享面包,
請(qǐng)賜與我們可依偎的胸懷,
當(dāng)歡樂(lè)落入無(wú)邊的災(zāi)禍,
請(qǐng)賜與我們可信奉的信條,
讓我們安然走向黑暗的冥府。
1929年12月20日于瑞典學(xué)院
李 笠譯
-----------------------------------------------------
蒲 寧
蒲寧(1870-1953) 是俄國(guó)重要作家,1933年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)金。他的作品感情豐滿(mǎn)、細(xì)膩,常常濃墨重染,色彩斑斕,很象一幅幅人間世
態(tài)的圖畫(huà)。他的語(yǔ)言準(zhǔn)確純正、玉潤(rùn)珠圓,譜寫(xiě)下許多優(yōu)美的生活樂(lè)章。
已不見(jiàn)鳥(niǎo)的蹤影,樹(shù)林害了病……
在火車(chē)上
晚霞頓時(shí)收斂了余光
松樹(shù)一天天更見(jiàn)清新蒼翠
落葉時(shí)節(jié)
天上的星星在顫抖閃光
晨
雪 松
已不見(jiàn)鳥(niǎo)的蹤影,樹(shù)林害了病……①
已不見(jiàn)鳥(niǎo)的蹤影,樹(shù)林害了病,
正在無(wú)可奈何地凋零。
蘑菇的季節(jié)已成過(guò)去,可溝壑里
仍強(qiáng)烈地散發(fā)出蘑菇潮濕的氣息。
密林比先前矮了,亮了,
灌木叢中的草枯了,
在連綿的秋雨下
濃密的樹(shù)葉正在腐爛、變黑。
曠野上秋風(fēng)颼颼。
在這寒冷、清新、陰沉的白晝,
我遠(yuǎn)離村落,整整一天
在無(wú)拘無(wú)束的草原上漫游。
馬蹄聲令我似睡非醒,
我憂(yōu)喜參半地諦聽(tīng)
風(fēng)怎樣用一個(gè)調(diào)門(mén)
在槍管里奏出嗚咽的歌聲。
1889年
戴 驄譯
?、龠@首詩(shī),列夫?托爾斯泰讀后擊節(jié)贊嘆,連連說(shuō)“好詩(shī),非常好,非常正確!”
在 火 車(chē) 上①
曠野越來(lái)越開(kāi)闊,
旋轉(zhuǎn)著在我們身旁掠過(guò),
農(nóng)舍和白楊像在空中浮游,
轉(zhuǎn)眼間就在田野盡頭沉沒(méi)。
瞧,山麓下牧場(chǎng)后邊,
松林中露出潔白的隱修院……
瞧,架在河上的鐵橋,
在我們腳下轟的一聲飛到了后面……
啊,森林來(lái)了!伴著隆隆的車(chē)輪聲
綠林中發(fā)出轟轟的回音,
和睦相處的白樺成群結(jié)隊(duì)
鞠著躬?dú)g迎我們……
火車(chē)頭噴出的白煙
像一團(tuán)團(tuán)棉絮向四處彌漫,
或者隨風(fēng)飄舞,或者抓住車(chē)頭,
最后都無(wú)可奈何地落向地面。
然而樹(shù)林越來(lái)越稀疏,
出現(xiàn)了一叢叢灌木,
隨即無(wú)涯無(wú)際的草原
藍(lán)盈盈地展現(xiàn)在遠(yuǎn)處。
又進(jìn)入了曠野,那么開(kāi)闊,
只見(jiàn)它旋轉(zhuǎn)著從我們身旁掠過(guò),
農(nóng)舍和白楊像在空中浮游,
轉(zhuǎn)眼間就在田野盡頭沉沒(méi)。
1893年
戴 驄譯
?、俑郀柣①潯对诨疖?chē)上》一詩(shī),說(shuō)道:“天呀,多么好的詩(shī)呀!新穎,響亮,有一種對(duì)大自然的敏銳的嗅覺(jué)?!?br> 選自《蒲寧文集》(一),安徽文藝出版社(1998)
晚霞頓時(shí)收斂了余光
晚霞頓時(shí)收斂了余光。
我遙望四處,心中悵惘
面前已經(jīng)收割的田野,
只剩下一片暮色蒼茫。
仲向遠(yuǎn)方的廣闊的平原,
籠蓋著一層秋天的夜色;
只有西天略紅的背景上,
光線(xiàn)膝脆.樹(shù)影蕭瑟。
四周靜悄悄,全無(wú)聲息,
心中充滿(mǎn)了莫名的憂(yōu)愁……
是由于投宿的地方太遠(yuǎn)?
還是由于這漆黑的田疇?
或者由于秋天的降臨
帶來(lái)了熟稔而親切的氣息——
鄉(xiāng)村間靜默無(wú)聲的愁思,
草原上荒無(wú)人煙的凄寂?
張草紉譯
松樹(shù)一天天更見(jiàn)清新蒼翠
松樹(shù)一天天更見(jiàn)清新蒼翠,
森林濃密了.田野露出了綠色,
二月終于降服于潮濕的春風(fēng),
溝谷里的積雪失去了鮮明的光澤。
打谷場(chǎng)和花園還像冬天一樣,
祖父的房子里籠翠著一片寧?kù)o;
但陰冷的、空蕩蕩的大廳里已有了春意,
好像有什么東西在吸引人來(lái)臨。
透過(guò)門(mén)上霧氣騰騰的玻璃.
我望著積雪尚未融化的陽(yáng)臺(tái),
光禿禿的、潮濕的花園不再使我憂(yōu)傷,
我待椴樹(shù)枝頭寒鴉重來(lái)。
像獄中等待渴望已久的自由,
我等待三月的晨霧,蔥郁的山岡,
等待白云帶來(lái)光亮和溫暖,
等待田野里先來(lái)的百靈鳥(niǎo)的歌唱!
張草紉譯
選自《俄羅斯抒情詩(shī)選》,上海譯文出版社(1992)
-------------------------------------------------------
米斯特拉爾
米斯特拉爾,G.(1889-1957) 智利女詩(shī)人。原名盧西拉?戈多伊?阿爾卡亞加,生于圣地亞哥以北的埃爾基河谷,死于紐約。14歲開(kāi)始發(fā)
表詩(shī)作。17歲時(shí)與一個(gè)鐵路職員戀愛(ài),對(duì)方由于不得志而自殺。對(duì)死者的懷念成為她初期創(chuàng)作的題材,作品充滿(mǎn)哀傷的情調(diào)。1914年以《死的
十四行詩(shī)》獲圣地亞哥花節(jié)詩(shī)歌比賽第一名。1922年發(fā)表第一部詩(shī)集《孤寂》,筆觸細(xì)膩感人,突破當(dāng)時(shí)風(fēng)行于拉丁美洲的現(xiàn)代主義詩(shī)歌的風(fēng)
格。1930年后她的詩(shī)歌創(chuàng)作有明顯的轉(zhuǎn)變,從個(gè)人的憂(yōu)傷轉(zhuǎn)向人道主義的博愛(ài)。詩(shī)集《有刺的樹(shù)》(1938)為貧苦人們的不幸大聲疾呼,為猶太民
族的遭遇表示不平,為窮苦兒童祈求憐憫,這一創(chuàng)作傾向?qū)∶乐奘闱樵?shī)歌的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。1945年 9月“因?yàn)樗歉挥趶?qiáng)烈感情
的抒情詩(shī)歌,使她的名字成為整個(gè)拉丁美洲的理想的象征”而獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)金,成為拉丁美洲獲得諾貝爾獎(jiǎng)金的第一人。
1955年出版的詩(shī)集《葡萄壓榨機(jī)》,表達(dá)了對(duì)祖國(guó)和人民的熱愛(ài)。
死的十四行詩(shī)
默 愛(ài)
把你的手給我
子 夜
孤單的孩子
母親的詩(shī)(節(jié)選)
死的十四行詩(shī)(三首)
一
人們將你放在冰冷的壁龕里,
我將你挪回純樸明亮的大地,
他們不知道我也要在那里安息,
我們要共枕同眠夢(mèng)在一起。
我讓你躺在陽(yáng)光明媚的大地,
象母親照料酣睡的嬰兒那樣甜蜜。
大地會(huì)變成柔軟的搖籃,
將你這個(gè)痛苦的嬰兒抱在懷里。
然后我將撒下泥土和玫瑰花瓣,
在月光縹渺的藍(lán)色的薄霧里,
把你輕盈的遺體禁閉。
贊賞這奇妙的報(bào)復(fù)我揚(yáng)長(zhǎng)而去,
因?yàn)檎l(shuí)也不會(huì)下到這隱蔽的深穴里
來(lái)和我爭(zhēng)奪你的尸骨遺體!
二
有一天,這長(zhǎng)年的苦悶會(huì)變得更加沉重,
那時(shí)候靈魂會(huì)告訴我的軀體,
它不愿再在玫瑰色的路上拖著包袱行走,
盡管那里的人們滿(mǎn)懷著生的樂(lè)趣……
你將覺(jué)得有人在身旁?shī)^力挖掘,
另一個(gè)沉睡的女人來(lái)到你寂靜的領(lǐng)地,
待到人們將我埋葬完畢,
我們便可以暢談?wù)f不完的話(huà)語(yǔ)!
到那時(shí)你才會(huì)知道為什么
你的軀體未到成年又不疲倦,
卻要在這深深的墓穴里長(zhǎng)眠。
在死神的宮殿里也有光芒耀眼,
你將明白有星宿在洞察我們的姻緣,
背叛了婚約就該命染黃泉……
三
那一天,邪惡的雙手控制了你的生命,
按照星宿的示意,你離開(kāi)了百合花叢。
當(dāng)邪惡的雙手不幸伸進(jìn)花園,
你的生命之花正當(dāng)歡樂(lè)的妙齡……
我曾對(duì)上帝說(shuō):“人們把他引上了死亡的途徑。
他們不會(huì)指引那可愛(ài)的魂靈!
主啊,讓他逃出那致命的魔掌,
或沉淪在你賜予人們的漫長(zhǎng)的夢(mèng)中!
“我不能向他呼喊,也不能隨他運(yùn)行!
傾覆他小船的是一陣黑色的暴風(fēng)。
讓他回到我的懷抱或讓他年茂時(shí)喪生。”
在如花似錦的年華,船兒停止了運(yùn)行……
難道我不懂得愛(ài),難道我沒(méi)有情?
將要審判我的主啊,對(duì)此你了解得最清!
趙振江譯
默 愛(ài)
如果我恨你,
我會(huì)斬釘截鐵地對(duì)你說(shuō),
可如今我愛(ài)你,
對(duì)人類(lèi)如此含糊的語(yǔ)言,
我卻信不過(guò)!
你愿它化作一聲呼喚,
來(lái)自深深的心底,
可它還沒(méi)出胸膛和喉嚨,
灼熱的激流早已有氣無(wú)力。
我本是一個(gè)漲滿(mǎn)的池塘,
可對(duì)你卻像干涸的泉眼一樣。
一切都由于我痛苦的沉默,
它的殘暴勝過(guò)死亡!
趙振江譯
——《柔情》
把 你 的 手 給 我
——獻(xiàn)給達(dá)索?德?希爾維拉①
把手給我,讓我們來(lái)跳舞,
把手給我,讓我們來(lái)親熱,
我們象一朵花,
花兒一朵……
我們唱的是一首歌,
跳的是同樣的舞,
象一株擺動(dòng)的麥穗,
麥穗一株……
你的名字叫玫瑰,我的名字是希望,
你會(huì)忘掉這兩個(gè)名字,
因?yàn)槲覀兲璧牡胤剑?br> 是座荒丘,那么荒涼……
陳光孚譯
?、?智利詩(shī)人,曾幫助米斯持拉爾出版詩(shī)集。
子 夜
美喲,這子夜。
我所見(jiàn)玫瑰樹(shù)的枝節(jié)里
流涌的糖汁升向玫瑰。
我聽(tīng)見(jiàn)
威嚴(yán)的虎,那熾烈的條紋
不讓它睡眠。
我聽(tīng)見(jiàn)
一個(gè)人的詩(shī)章
在黑夜里增長(zhǎng),
猶如沙丘。
我聽(tīng)見(jiàn)
我母親在沉睡,
呼吸著雙重的氣息。
?。ㄒ呀?jīng)五個(gè)歲月,
我沉睡在她身中。)
我聽(tīng)見(jiàn)
羅訥河流向下游,帶著我①
象個(gè)父親,被盲目的泡沫蒙瞎了眼睛。
之后、我不再聽(tīng)見(jiàn)什么,
只是向著
阿爾萊斯的城墻下落,②
充滿(mǎn)著陽(yáng)光。
王央樂(lè)譯
?、?羅訥河,從瑞士流經(jīng)法國(guó)入地中海。
?、?阿爾萊斯,法國(guó)城市,在羅訥河畔。
孤 單 的 孩 子
我聽(tīng)見(jiàn)一陣哭聲,就在山坡停住,
走近路邊一座茅舍的門(mén)。
一個(gè)孩子從床上以甜甜的雙照看我,
無(wú)限的柔情仿佛醇酒,把我陶醉。
母親遲遲未歸,還在田疇彎腰勞動(dòng);
孩子醒來(lái)尋覓溫暖紅潤(rùn)的奶頭,
放聲號(hào)哭……我抱起他緊貼胸懷,
一支催眠曲從我胸中升起,顫顫巍巍……
月兒從敞開(kāi)的窗口瞧著我們。
孩子已經(jīng)沉睡,歌聲傷佛另一種光
冰浴著我因此而充沛的心胸……
那位母親慌張地急忙開(kāi)門(mén)走進(jìn),
看見(jiàn)了我臉上的幸福那么真實(shí),
竟讓她的孩子依然留在我入睡的胳膊之中!
王央樂(lè)譯
──《外國(guó)文學(xué)季刊》1984.4.
母 親 的 詩(shī)(節(jié)選)
被 吻
我被吻之后成了另一個(gè)人:由于同我脈搏合拍的脈搏,
以及從我氣息里察覺(jué)的氣息,我成了另一個(gè)人。如今我的腹部象我的心一般崇高……
我甚至發(fā)現(xiàn)我的呼吸中有一絲花香:這都是因?yàn)槟莻€(gè)象草葉上的露珠一樣輕柔地躺在我身體里的小東西的緣故!
他會(huì)是什么模樣?
他會(huì)是什么模樣?我久久地凝視玫瑰的花瓣,歡愉地?fù)崦鼈儯何蚁M男∧樀跋蠡ò暌话銒善G。我在盤(pán)纏交錯(cuò)的黑莓叢中玩耍,因?yàn)?
我希望他的頭發(fā)也長(zhǎng)得這么烏黑卷曲。
不過(guò),假如他的皮膚象陶工喜歡的粘土那般黑紅,假如他的頭發(fā)象我的生活那般平直,我也不在乎。
我遠(yuǎn)眺山谷,霧氣籠罩那里的時(shí)候,我把霧想象成女孩的側(cè)影,一個(gè)十分可愛(ài)的女孩,因?yàn)橐部赡苁桥ⅰ?br> 但是最要緊的是,我希望他看人的眼神跟那個(gè)人一樣甜美,聲音跟那個(gè)人對(duì)我說(shuō)話(huà)一樣微微顫抖,因?yàn)槲蚁M谒砩霞耐形覍?duì)那個(gè)吻我
的人的愛(ài)情。
甜 蜜
我懷著的孩子在熟睡,我腳步靜悄悄。我懷了這個(gè)神秘地東西以來(lái),整個(gè)心情是虔誠(chéng)的。
我的聲音輕柔,仿佛加上了愛(ài)的弱音器,因?yàn)槲遗麦@醒他。
如今我的眼光在人們的臉上尋找內(nèi)心的痛苦,以便別人看到并了解我臉色蒼白的原因。
我小心翼翼地?fù)軇?dòng)鵪鶉安巢的草叢。我輕手輕腳地走在田野上。我相信樹(shù)木也有熟睡的孩子,所以低著頭在守護(hù)他們。
永恒的痛苦
如果他在我身體里受罪,我會(huì)蒼白失色;我為他隱秘的壓迫感到痛苦,我看不到的人稍一活動(dòng)可能要我的命。
可是你們別以為我只在懷著他的時(shí)候,才跟他有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。當(dāng)他下地自由行走的時(shí)候,即使離我很遠(yuǎn),抽打在他身上的風(fēng)會(huì)撕裂我
的皮肉,他的呼號(hào)會(huì)通過(guò)我的嗓子喊出。我的哭泣和我的微笑都以你的臉色為轉(zhuǎn)移,我的孩子。
大地的形象
以前我沒(méi)有見(jiàn)過(guò)大地真正的形象。大地的模樣象是一個(gè)懷里抱著孩子的女人(生物偎依在她寬闊的懷抱)。
我逐漸明白了事物的母性。俯視著我的山嶺也是母親,
黃昏時(shí)分,薄霧象孩子似的在她肩頭和膝前玩耍。
現(xiàn)在我想起了溪谷。溪底的流水給荊棘遮住,還看不見(jiàn),只聽(tīng)得它潺潺歌唱。
我也象溪谷;我覺(jué)得細(xì)流在我深處歌唱,被我身體的荊棘遮住,還沒(méi)有見(jiàn)到光亮。
致丈夫
丈夫,別摟緊我。你使他象水里的百合似的在我身體深處浮起。讓我象靜水一樣呆著吧。
愛(ài)我吧,多給我一點(diǎn)愛(ài)!我多么嬌小,將同你形影不離;
我多么可憐,將另給你眼睛、嘴唇,讓你享受世界的樂(lè)趣;
我多么脆弱,愛(ài)情將使我象陶罐一般坼裂,傾瀉出生命的美酒。
原諒我吧!我步履蹣跚,替你端酒時(shí)笨手笨腳;是你把我充實(shí)成現(xiàn)在的模樣,是你使我的行動(dòng)變得這么怪里怪氣。
比以往任何時(shí)候更親切地對(duì)待我吧。別熱切地?cái)嚁_我的血液,別激動(dòng)我的呼吸。
如今我只是一幅紗幕;我整個(gè)軀體只是一幅有個(gè)孩子在底下睡覺(jué)的紗幕!
黎 明
我折騰了一宿,為了奉獻(xiàn)禮物,整整一宿我渾身哆嗦。
我額頭上全是死亡的汗水;不,不是死亡,是生命!
上帝,為了讓他順順當(dāng)當(dāng)出生,我現(xiàn)在管你叫做無(wú)限甜蜜。
出生了吧,我痛苦的呼吸升向黎明,和鳥(niǎo)鳴匯合!
神圣的規(guī)律
人們說(shuō),經(jīng)過(guò)生育,生命在我身體里受到了削弱,我的血象葡萄汁從壓榨機(jī)流出;可我只覺(jué)得象是吐了一口大氣,心頭舒暢!
我自問(wèn)道:“我是誰(shuí),膝頭能有一個(gè)孩子?”
我自己回答說(shuō):
“一個(gè)懷著愛(ài)的人,在被吻時(shí),她的愛(ài)情要求天長(zhǎng)地久?!?br> 大地瞧我懷抱著孩子,為我祝福,因?yàn)槲蚁笞貦耙粯迂S饒。
雷 怡譯
——《世界文學(xué)》1982.5
-------------------------------------------------------------
赫爾曼?黑塞
赫爾曼?黑塞(1877-1962) 20世紀(jì)著名的德語(yǔ)作家和詩(shī)人,生于德國(guó),晚年入瑞士籍。著有詩(shī)集《浪漫主義之歌》,小說(shuō)《在輪下》、《
荒原狼》等。1946年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
霧 中
七月的孩子
白 云
美好的世界
傍晚的對(duì)話(huà)
弄瞎我的眼睛……
獻(xiàn) 身
夢(mèng)
有時(shí)候
霧 中
在霧中散步真是奇妙!
一木一石都很孤獨(dú),
沒(méi)一棵樹(shù)看到別棵樹(shù),
棵棵都很孤獨(dú)。
當(dāng)我的生活明朗之時(shí),
我在世上有很多友人,
如今,由于大霧彌漫,
再也看不到任何人。
確實(shí),不認(rèn)識(shí)黑暗的人,
決不能稱(chēng)為明智之士,
難擺脫的黑暗悄悄地
把他跟一切人隔離。
在霧中散步真是奇妙!
人生就是孑然獨(dú)處。
沒(méi)一個(gè)人了解別人,
人人都很孤獨(dú)。
錢(qián)春綺譯
七 月 的 孩 子
我們,七月里出生的孩子,
喜愛(ài)白茉莉花的清香,
我們沿著繁茂的花園游逛,
靜靜地耽于沉重的夢(mèng)里.
大紅的罌粟花是我們的同胞,
它在麥田里,灼熱的墻上,
閃爍著顫巍巍的紅光,
然后,它的花瓣被風(fēng)刮掉.
我們的生涯也要像七月之夜,
背著幻夢(mèng),把它的輪舞跳完
熱中于夢(mèng)想和熱烈的收獲節(jié),
手拿著麥穗和紅罌粟的花環(huán).
錢(qián)春綺譯
白 云
瞧,她們又在
蔚藍(lán)的天空里飄蕩,
仿佛是被遺忘了的
美妙的歌調(diào)一樣!
只有在風(fēng)塵之中
跋涉過(guò)長(zhǎng)途的旅程,
懂得漂泊者的甘苦的人
才能了解她們。
我愛(ài)那白色的浮云,
我愛(ài)太陽(yáng)、風(fēng)和海,
因?yàn)樗齻兪?br> 無(wú)家可歸者的姊妹和使者。
錢(qián)春綺譯
美 好 的 世 界
無(wú)論年老或年輕時(shí),我始終感覺(jué)到:
黑夜里,一座山,陽(yáng)臺(tái)上一個(gè)沉默的女性,
月光下略有起伏的一條白色的路,
從我懷著眷念的軀體里奪走了恐懼的心。
啊,火熱的世界,啊,你這位陽(yáng)臺(tái)上白皙的女性,
山谷里吠叫的狗,滾滾遠(yuǎn)去的火車(chē),
你們始終是我最甜蜜的幻想和夢(mèng)境,
啊,盡管你們?nèi)鲋e,盡管你們騙得我好不傷心。
我常常嘗試踏上通往可怕的“現(xiàn)實(shí)”的道路,
那是官吏、法律、時(shí)髦和金錢(qián)行市主宰的地方,
但我始終孤獨(dú)地逃跑,既死亡又感到獲得了解放,
返回那幻夢(mèng)與令人幸福的癡愚如清泉噴涌的地方。
黑夜里樹(shù)間悶熱的風(fēng),黝黑的吉普塞女人,
充滿(mǎn)愚蠢的眷念和詩(shī)人的芳香的世界,
你的閃電使我震顫,我聽(tīng)到你的聲音在呼喚,
我永遠(yuǎn)沉醉在其中的美好世界。
錢(qián)春綺譯
傍 晚 的 對(duì) 話(huà)
你為何象做夢(mèng)般望那被云遮掩的景色?
我把我的心交給你的美麗的手里。
它是如此充滿(mǎn)了說(shuō)不出來(lái)的幸福,
如此熱烈——難道你沒(méi)有感覺(jué)到?
你露著冷淡的微笑把它還給了我。
靜靜的苦痛……它不作聲。它冰涼了。
錢(qián)春綺譯
弄瞎我的眼睛……
弄瞎我的眼睛:我還能看見(jiàn)你,
塞住我的耳朵:我還能聽(tīng)到你,
沒(méi)有雙足,我還能走到你那里,
沒(méi)有嘴,我也還能對(duì)你宣誓。
打斷我的臂膀,我還能用我的心,
象用我的手一樣,把你抓勞,
撳住我的心,額上的脈管還會(huì)跳,
你如果放火燒毀我的額頭,
我就用我的血液將年承受。
錢(qián)春綺譯
獻(xiàn) 身
哦,我的體內(nèi)的全部血管是怎樣
開(kāi)放更香的花,自從我認(rèn)識(shí)你;
瞧,我走得更加輕快,更加筆直,
而你卻只是等待——你到底是誰(shuí)?
瞧,我感到,我怎樣遠(yuǎn)離自己,
我怎樣一葉一葉地把故我失掉。
只有你的微笑完全象明星,
在你的、又在我的上空照耀。
縱觀(guān)我童年時(shí)代,還無(wú)以名之的
那些象水一樣閃耀的一切,
我要以你命名,在祭臺(tái)之旁,
祭臺(tái)上面點(diǎn)的燈是你的頭發(fā),
裝飾的輕松的花環(huán)是你的乳房。
錢(qián)春綺譯
夢(mèng)
永遠(yuǎn)總是這同一個(gè)夢(mèng):
一棵紅花盛開(kāi)的栗樹(shù),
一座花園,滿(mǎn)是夏日鮮花,
一所老屋孤零零聳立園前。
那靜靜花園所在的地方,
母親曾把襁褓中的我輕搖,
也許——日子已經(jīng)太久——
花園、老屋和栗樹(shù)已不復(fù)存在.
也許那里已是一片草地,
鋤犁和釘耙來(lái)來(lái)往往,
家鄉(xiāng),花園,老屋和栗樹(shù),
一無(wú)所有,只剩下我的夢(mèng)。
張佩芬譯
有 時(shí) 候
有時(shí)候,當(dāng)一只小鳥(niǎo)鳴囀,
或者一陣風(fēng)刮過(guò)樹(shù)杈,
或者一條狗吠叫在遠(yuǎn)處農(nóng)家,
我都要久久地傾聽(tīng),緘默無(wú)語(yǔ),
我的靈魂飛向過(guò)去,
直至被遺忘的千百年前,
我眼中,小鳥(niǎo)和飄拂的風(fēng),
完全一樣,都是我的兄弟。
我的靈魂是一棵樹(shù),
一頭獸,一朵云彩。
轉(zhuǎn)化不停,輪回不已,
你向我提問(wèn)。我能回答什么?
張佩芬譯
--------------------------------------------------
安德烈?紀(jì)德
安德烈?紀(jì)德(1869-1951) 法國(guó)著名作家。主要作品有小說(shuō)《田園交響曲》、《偽幣制造者》等,散文詩(shī)集《人間食糧》等。1947年獲諾
貝爾文學(xué)獎(jiǎng),“為了他廣包性的與有藝術(shù)質(zhì)地的著作,在這些著作中,他以無(wú)所畏懼的對(duì)真理的熱愛(ài),并以敏銳的心理學(xué)洞察力,呈現(xiàn)了人性
的種種問(wèn)題與處境” 。
別再等待
欲望,美麗的欲望
秋
夜晚流泉……
給娜塔那埃拉
喜悅,喜悅的淚水
別 再 等 待
別再等待,別再等待啦!哦,堵塞的道路,已經(jīng)輪到我了,我要超越你!陽(yáng)光告訴我,欲望就是我最好的向?qū)?。今天早晨,一切都那么?
我喜愛(ài)。
無(wú)數(shù)閃爍的光線(xiàn)凝聚在我的心頭。我以種種細(xì)微的“感觸”來(lái)編織那奇妙的衣衫:神沖著我微笑,我也以微笑回答。誰(shuí)說(shuō)偉大的泮已經(jīng)死
去?我透過(guò)呼出的水汽見(jiàn)到了他。我的嘴唇也迎向他。今天早上,他不是悄悄說(shuō)過(guò):
“您還等什么?”
用思想和雙手把一切帷幔都拉開(kāi),直到眼前呈現(xiàn)的只有一片光明,一片赤裸。
薛 菲譯
欲望,美麗的欲望
欲望!美麗的欲望!我將給你們帶回壓碎的葡萄,我將再次斟滿(mǎn)你們巨大的酒杯,讓我回家吧——但愿你們陶醉而睡去時(shí),我能戴上纏有
紅緞帶的長(zhǎng)春藤花冠,遮住我前額的憂(yōu)傷!
薛 菲譯
秋
廣袤的原野上。傍晚,溝壑中有薄霧冉冉升起;跑累了的馬放慢了步子。每一個(gè)黃昏都使我陶醉,仿佛我是第一次聞到了大地的氣息。這
樣的時(shí)刻,我愛(ài)獨(dú)自坐在林邊的陡坡上, 四處鋪滿(mǎn)落葉。我諦聽(tīng)那遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái)的耕作的歌,凝視著夕陽(yáng)在原野的盡頭緩緩睡去。
濕潤(rùn)的季節(jié),諾曼底多雨的土地……
漫步——荊棘叢生但并不崎嶇的曠野——突出的峭壁——森林——冰凍的小河。樹(shù)蔭下的憩息,聊天——深褐色的蕨。
唉,草原,為什么我們的旅途中見(jiàn)不著你?我們多么想騎馬穿越你呵。我們沒(méi)有這樣想過(guò)嗎?
?。ㄕ麄€(gè)草原都讓森林給圍住了。)
薛 菲譯
夜晚流泉……
夜晚的流泉更加清冽,日中則顯得醇厚,清晨河上涼爽,微風(fēng)低低掠過(guò)浪濤,海灣檣桅林立,河岸上散發(fā)著陣陣熱氣……
啊,要是有通往平原的路,那便是晌午的炎熱,野外的冷飲,晚上,則是麥秸堆里的憩息。
要是有通往東方的路,那便是去可愛(ài)的海上遠(yuǎn)航,是伊拉克莫索爾城的花園,撒哈拉的土庫(kù)拉舞,瑞士山間的牧歌。
要是有通往北方的路,那便是尼吉恩的集市,飛馳的雪橇,冰凍的湖泊。是的,娜塔那埃拉,我們的欲望可不會(huì)厭倦。
船舶駛進(jìn)港灣,載來(lái)了發(fā)自陌生海岸的成熟的水果。
卸貨吧,讓我們好好品嘗它們。
薛 菲譯
給 娜 塔 那 埃 拉
娜塔那埃拉,你無(wú)法想象酣飲日光的后果!持久不斷的熱會(huì)帶來(lái)何等的肉體陶醉!橄欖枝橫在半空,山崗之上是沓遠(yuǎn)的藍(lán)天??Х瑞^門(mén)外
傳來(lái)悠揚(yáng)的笛聲。阿爾及爾顯得如此炎熱,充滿(mǎn)節(jié)日的歡樂(lè),使我不得不想離開(kāi)它三天。來(lái)到布麗塔,我發(fā)現(xiàn)那兒正值橙花怒放……
拂曉,我便出門(mén)散步;雖沒(méi)注視什么,卻看清了一切。在我內(nèi)心深處孕育和合成的那支交響樂(lè)并非來(lái)自我的聽(tīng)覺(jué),而是來(lái)自我的感覺(jué)。隨
著時(shí)光的流逝,我的激動(dòng)緩和了。
薛 菲譯
喜悅,喜悅的淚水
“喜悅,喜悅,喜悅的淚水呵……”
你凌駕于人間那種種痛苦和喜悅之上,是的,我預(yù)感到這令人炫目的喜悅。我無(wú)法到達(dá)那塊巖石呵,那名叫幸福的巖石……但要不是最終
將趨之于它,那我明白我的一生便將流于虛幻……可是主啊,你對(duì)拋棄了欲念的純潔的靈魂卻說(shuō):“從此有福了,”那可是你神圣的話(huà)語(yǔ):“
死在主懷里的從此有福了?!蹦敲凑f(shuō)我必須等到死嗎?我的信念在這兒動(dòng)搖了。主啊,我竭盡全力向你呼喊。我是身處黑夜等待著黎明。我呼
喊你一直呼喊到死。寬恕我的心吧。
我突然渴望起幸福來(lái)了……要不,我該自信我已得到它了嗎?猶如一只急切不安的小鳥(niǎo),與其說(shuō)報(bào)曉,還不如說(shuō)是呼喚日出,在拂曉前啼
囀,我該不等到夜色闌珊就歌唱嗎?
薛 菲譯
-------------------------------------------------------
T.S.艾略特
T.S.艾略特(1888-1965) 英國(guó)詩(shī)人、批評(píng)家。1906至1910年,艾略特在哈佛大學(xué)攻讀哲學(xué),并受到新人文主義者巴比特的影響。其后去
法國(guó),在巴黎大學(xué)聽(tīng)柏格森講哲學(xué),接觸到波德萊爾、拉弗格、馬拉梅等象征派詩(shī)歌。1911至1914年在哈佛學(xué)習(xí)印度哲學(xué)和梵文。1914年起定
居英國(guó)。他從1909年起發(fā)表詩(shī)歌,先后出版《詩(shī)歌》(1909-1925)、《詩(shī)集》(1909-1935)、《四個(gè)四重奏》(1944)、《詩(shī)集》(1909-1962)。
1948年因《四個(gè)四重奏》獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)金。
我最后一次看到的充滿(mǎn)淚水的眼睛
弗吉尼亞
給我妻子的獻(xiàn)辭
窗前的早晨
荒 原
我最后一次看到的充滿(mǎn)淚水的眼睛
我最后一次看到的充滿(mǎn)淚水的眼睛
越過(guò)分界線(xiàn)
這里,在死亡的夢(mèng)幻王國(guó)中
金色的幻象重新出現(xiàn)
我看到眼睛,但未看到淚水
這是我的苦難
這是我的苦難
我再也見(jiàn)不到的眼睛
充滿(mǎn)決心的眼睛
除了在死亡另一王國(guó)的門(mén)口
我再也見(jiàn)不到的眼睛
那里,就像在這里
眼睛的生命力更長(zhǎng)一些
比淚水的生命力更長(zhǎng)一些
眼睛在嘲弄我們。
裘小龍譯
弗 吉 尼 亞
紅河、紅河,
慢慢流淌的熱默默無(wú)聲,
沒(méi)有意志能像河流那般平靜。
難道熱只在一度聽(tīng)到的
反舌鳥(niǎo)的婉囀中運(yùn)動(dòng)?靜謐的山嶺
等待著。大門(mén)等待著。紫色的樹(shù),
白色的樹(shù),等待,等待,
延宕,衰敗。生存著,生存著,
從不運(yùn)動(dòng)。永遠(yuǎn)運(yùn)動(dòng)的
鐵的思想和我一起來(lái)臨
又和我一起消失:
紅河、河、河。
裘小龍譯
給我妻子的獻(xiàn)辭①
這是歸你的——那跳躍的歡樂(lè)
它使我們醒時(shí)的感覺(jué)更加敏銳
那歡欣的節(jié)奏, 它統(tǒng)治著我們睡時(shí)的安寧
合二為一的呼吸。
愛(ài)人們發(fā)著彼此氣息的軀體
不需要語(yǔ)言就能思考著同一的思想
不需要意義就會(huì)喃喃著同樣的語(yǔ)言。
沒(méi)有無(wú)情的嚴(yán)冬寒風(fēng)能夠凍僵
沒(méi)有酷烈的赤道炎日能夠枯死
那是我們而且只是我們玫瑰園中的玫瑰。
但這篇獻(xiàn)辭是為了讓其他人讀的
這是公開(kāi)地向你說(shuō)的我的私房話(huà)。
裘小龍譯
①這首詩(shī)是艾略特寫(xiě)給他第二個(gè)妻子法萊麗的。
窗 前 的 早 晨
她們?cè)诘叵率覐N房里弄得早餐盤(pán)子丁當(dāng)響,
而沿著眾人踐踏的街邊
我知道女仆們潮濕的心靈
正在院子門(mén)邊沮喪地發(fā)芽。
棕色的霧的波浪把一張張扭曲的臉
從街底向我拋了上來(lái),
從一個(gè)穿泥污裙子的過(guò)路人身上
撕下一個(gè)無(wú)目的的微笑在空中盤(pán)旋
然后消失于無(wú)數(shù)屋頂?shù)钠矫妗?/div>
飛 白譯
荒 原
艾略特作 趙蘿蕤譯
"NAM sibyllam quidem Cuimis ego ipse oculis meis vidi in
ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent: Σιβνλλατιθελειζ;
repondebat illa: αποθαν ειν θελω."①
For Ezra Pound
il miglior fabbro.②
一、死者葬儀
四月是最殘忍的一個(gè)月,荒地上
長(zhǎng)著丁香,把回憶和欲望
參合在一起,又讓春雨
催促那些遲鈍的根芽。
冬天使我們溫暖,大地
給助人遺忘的雪覆蓋著,又叫
枯干的球根提供少許生命。
夏天來(lái)得出人意外,在下陣雨的時(shí)候
來(lái)到了斯丹卜基西;我們?cè)谥认露惚埽?br> 等太陽(yáng)出來(lái)又進(jìn)了霍夫加登,
喝咖啡,閑談了一個(gè)小時(shí)。
我不是俄國(guó)人,我是立陶宛來(lái)的,是地道的德國(guó)人。
而且我們小時(shí)候住在大公那里
我表兄家,他帶著我出去滑雪橇,
我很害怕。他說(shuō),瑪麗,
瑪麗,牢牢揪住。我們就往下沖。
在山上,那里你覺(jué)得自由。
大半個(gè)晚上我看書(shū),冬天我到南方。
什么樹(shù)根在抓緊,什么樹(shù)根在從
這堆亂石塊里長(zhǎng)出?人子啊,
你說(shuō)不出,也猜不到,因?yàn)槟阒恢?br> 一堆破爛的偶像,承受著太陽(yáng)的鞭打
枯死的樹(shù)沒(méi)有遮蔭。蟋蟀的聲音也不使人放心,
焦石間沒(méi)有流水的聲音。只有
這塊紅石下有影子,
?。ㄕ?qǐng)走進(jìn)這塊紅石下的影子)
我要指點(diǎn)你一件事,它既不像
你早起的影子,在你后面邁步;
也不像傍晚的,站起身來(lái)迎著你;
我要給你看恐懼在一把塵土里。
風(fēng)吹得很輕快,
吹送我回家去,
愛(ài)爾蘭的小孩,
你在哪里逗留?
“一年前你先給我的是風(fēng)信子;
他們叫我做風(fēng)信子的女郎”,
——可是等我們回來(lái),晚了,從風(fēng)信子的園里來(lái),
你的臂膊抱滿(mǎn),你的頭發(fā)濕漉,我說(shuō)不出
話(huà),眼睛看不見(jiàn),我既不是
活的,也未曾死,我什么都不知道,
望著光亮的中心看時(shí),是一片寂靜。
荒涼而空虛是那大海。
馬丹梭梭屈里士,著名的女相士,
患了重感冒,可仍然是
歐羅巴知名的最有智慧的女人,
帶著一副惡毒的紙牌,這里,她說(shuō),
是你的一張,那淹死了的腓尼基水手,
?。ㄟ@些珍珠就是他的眼睛,看?。?br> 這是貝洛多納,巖石的女主人
一個(gè)善于應(yīng)變的女人。
這人帶著三根杖,這是“轉(zhuǎn)輪”,
這是那獨(dú)眼商人,這張牌上面
一無(wú)所有,是他背在背上的一種東西。
是不準(zhǔn)我看見(jiàn)的。我沒(méi)有找到
“那被絞死的人”。怕水里的死亡。
我看見(jiàn)成群的人,在繞著圈子走。
謝謝你。你看見(jiàn)親愛(ài)的愛(ài)奎爾太太的時(shí)候
就說(shuō)我自己把天宮圖給她帶去,
這年頭人得小心啊。
并無(wú)實(shí)體的城,
在冬日破曉的黃霧下,
一群人魚(yú)貫地流過(guò)倫敦橋,人數(shù)是那么多,
我沒(méi)想到死亡毀壞了這許多人。
嘆息,短促而稀少,吐了出來(lái),
人人的眼睛都盯住在自己的腳前。
流上山,流下威廉王大街,
直到圣馬利吳爾諾斯教堂,那里報(bào)時(shí)的鐘聲
敲著最后的第九下,陰沉的一聲。
在那里我看見(jiàn)一個(gè)熟人,攔住他叫道:“斯代真!”
你從前在邁里的船上是和我在一起的!
去年你種在你花園里的尸首,
它發(fā)芽了嗎?今年會(huì)開(kāi)花嗎?
還是忽來(lái)嚴(yán)霜搗壞了它的花床?
叫這狗熊星走遠(yuǎn)吧,它是人們的朋友,
不然它會(huì)用它的爪子再把它挖掘出來(lái)!
你!虛偽的讀者!——我的同類(lèi)——我的兄弟!
二、對(duì) 弈
她所坐的椅子,像發(fā)亮的寶座
在大理石上放光,有一面鏡子,
座上滿(mǎn)刻著結(jié)足了果子的藤,
還有個(gè)黃金的小愛(ài)神探出頭來(lái)
?。硗庖粋€(gè)把眼睛藏在翅膀背后)
使七枝光燭臺(tái)的火焰加高一倍,
桌子上還有反射的光彩
緞盒里傾注出的炫目輝煌,
是她珠寶的閃光也升起來(lái)迎著;
在開(kāi)著口的象牙和彩色玻璃制的
小瓶里,暗藏著她那些奇異的合成香料——
膏狀,粉狀或液體的——使感覺(jué)
局促不安,迷惘,被淹沒(méi)在香味里;受到
窗外新鮮空氣的微微吹動(dòng),這些香氣
在上升時(shí),使點(diǎn)燃了很久的燭焰變得肥滿(mǎn),
又把煙縷擲上鑲板的房頂,
使天花板的圖案也模糊不清。
大片海水浸過(guò)的木料灑上銅粉
青青黃黃地亮著,四周鑲著的五彩石上,
又雕刻著的海豚在愁慘的光中游泳。
那古舊的壁爐架上展現(xiàn)著一幅
猶如開(kāi)窗所見(jiàn)的田野景物,
那是翡綠眉拉變了形,遭到了野蠻國(guó)王的
強(qiáng)暴:但是在那里那頭夜鶯
她那不容玷辱的聲音充滿(mǎn)了整個(gè)沙漠,
她還在叫喚著,世界也還在追逐著,
“唧唧”唱給臟耳朵聽(tīng)。
其它那些時(shí)間的枯樹(shù)根
在墻上留下了記認(rèn);凝視的人像
探出身來(lái),斜倚著,使緊閉的房間一片靜寂。
樓梯上有人在拖著腳步走。
在火光下,刷子下,她的頭發(fā)
散成了火星似的小點(diǎn)子
亮成詞句,然后又轉(zhuǎn)而為野蠻的沉寂。
“今晚上我精神很壞。是的,壞。陪著我。
跟我說(shuō)話(huà)。為什么總不說(shuō)話(huà)。說(shuō)啊。
你在想什么?想什么?什么?
我從來(lái)不知道你在想什么。想。”
我想我們是在老鼠窩里,
在那里死人連自己的尸骨都丟得精光。
“這是什么聲音?”
風(fēng)在門(mén)下面。
“這又是什么聲音?風(fēng)在干什么?”
沒(méi)有,沒(méi)有什么。
“你
“你什么都不知道?什么都沒(méi)看見(jiàn)?什么都
“不記得?”
我記得
那些珍珠是他的眼睛。
“你是活的還是死的?你的腦子里竟沒(méi)有什么?”
可是
噢噢噢噢這莎士比希亞式的爵士音樂(lè)——
它是這樣文靜
這樣聰明
“我現(xiàn)在該做些什么?我該做些什么?
我就照現(xiàn)在這樣跑出去,走在街上
披散著頭發(fā),就這樣。我們明天該作些什么?
我們究竟該作些什么?”
十點(diǎn)鐘供開(kāi)水。
如果下雨,四點(diǎn)鐘來(lái)掛不進(jìn)雨的汽車(chē)。
我們也要下一盤(pán)棋,
按住不知安息的眼睛,等著那一下敲門(mén)的聲音。
麗兒的丈夫退伍的時(shí)候,我說(shuō)——
我毫不含糊,我自己就對(duì)她說(shuō),
請(qǐng)快些,時(shí)間到了
埃爾伯特不久就要回來(lái),你就打扮打扮吧。
他也要知道給你鑲牙的錢(qián)
是怎么花的。他給的時(shí)候我也在。
把牙都拔了吧,麗兒,配一副好的,
他說(shuō),實(shí)在的,你那樣子我真看不得。
我也看不得,我說(shuō),替可憐的埃爾伯特想一想,
他在軍隊(duì)里耽了四年,他想痛快痛快,
你不讓他痛快,有的是別人,我說(shuō)。
啊,是嗎,她說(shuō)。就是這么回事。我說(shuō)。
那我就知道該感謝誰(shuí)了,她說(shuō),向我瞪了一眼。
請(qǐng)快些,時(shí)間到了
你不愿意,那就聽(tīng)便吧,我說(shuō)。
你沒(méi)有可挑的,人家還能挑挑揀揀呢。
要是埃爾伯特跑掉了,可別怪我沒(méi)說(shuō)。
你真不害臊,我說(shuō),看上去這么老相。
?。ㄋ€只三十一。)
沒(méi)辦法,她說(shuō),把臉拉得長(zhǎng)長(zhǎng)的,
是我吃的那藥片,為打胎,她說(shuō)。
?。ㄋ呀?jīng)有了五個(gè)。小喬治差點(diǎn)送了她的命。)
藥店老板說(shuō)不要緊,可我再也不比從前了。
你真是個(gè)傻瓜,我說(shuō)。
得了,埃爾伯特總是纏著你,結(jié)果就是如此,我說(shuō),
不要孩子你干嗎結(jié)婚?
請(qǐng)快些,時(shí)間到了
說(shuō)起來(lái)了,那天星期天埃爾伯特在家,他們吃滾燙的燒火腿,
他們叫我去吃飯,叫我乘熱吃——
請(qǐng)快些,時(shí)間到了
請(qǐng)快些,時(shí)間到了
明兒見(jiàn),畢爾。明兒見(jiàn),璐。明兒見(jiàn),梅。明兒見(jiàn)。
再見(jiàn)。明兒見(jiàn),明兒見(jiàn)。
明天見(jiàn),太太們,明天見(jiàn),可愛(ài)的太太們,
明天見(jiàn),明天見(jiàn)。
三、火 誡
河上樹(shù)木搭成的蓬帳已破壞:樹(shù)葉留下的最后手指
想抓住什么,又沉落到潮濕的岸邊去了。那風(fēng)
吹過(guò)棕黃色的大地,沒(méi)人聽(tīng)見(jiàn)。仙女們已經(jīng)走了。
可愛(ài)的泰晤士,輕輕地流,等我唱完了歌。
河上不再有空瓶子,加肉面包的薄紙,
綢手帕,硬的紙皮匣子,香煙頭
或其他夏夜的證據(jù)。仙女們已經(jīng)走了。
還有她們的朋友,最后幾個(gè)城里老板們的后代;
走了,也沒(méi)有留下地址。
在萊芒湖畔我坐下來(lái)飲泣……
可愛(ài)的泰晤士,輕輕地流,等我唱完了歌。
可愛(ài)的泰晤士,輕輕地流,我說(shuō)話(huà)的聲音
不會(huì)大,也不會(huì)多。
可是在我身后的冷風(fēng)里我聽(tīng)見(jiàn)
白骨碰白骨的聲音,慝笑從耳旁傳開(kāi)去。
一頭老鼠輕輕穿過(guò)草地
在岸上拖著它那粘濕的肚皮
而我卻在某個(gè)冬夜,在一家煤氣廠(chǎng)背后
在死水里垂釣
想到國(guó)王我那兄弟的沉舟
又想到在他之前的國(guó)王,我父親的死亡。
白身軀赤裸裸地在低濕的地上,
白骨被拋在一個(gè)矮小而干燥的閣樓上,
只有老鼠腳在那里踢來(lái)踢去,年復(fù)一年。
但是在我背后我時(shí)常聽(tīng)見(jiàn)
喇叭和汽車(chē)的聲音,將在
春天里,把薛維尼送到博爾特太太那里。
啊月亮照在博爾特太太
和她女兒身上是亮的
她們?cè)谔K打水里洗腳
啊這些孩子們的聲音,在教堂里歌唱!
吱吱吱
唧唧唧唧唧唧
受到這樣的強(qiáng)暴。
鐵盧
并無(wú)實(shí)體的城
在冬日正午的黃霧下
尤吉尼地先生,哪個(gè)士麥那商人
還沒(méi)光臉,袋里裝滿(mǎn)了葡萄干
到岸價(jià)格,倫敦:見(jiàn)票即付,
用粗俗的法語(yǔ)請(qǐng)我
在凱能街飯店吃午飯
然后在大都會(huì)度周末。
在那暮色蒼茫的時(shí)刻,眼與背脊
從桌邊向上抬時(shí),這血肉制成的引擎在等侯
像一輛出租汽車(chē)顫抖而等候時(shí),
我,帖瑞西士,雖然瞎了眼,在兩次生命中顫動(dòng),
年老的男子卻有布滿(mǎn)皺紋的女性乳房,能在
暮色蒼茫的時(shí)刻看見(jiàn)晚上一到都朝著
家的方向走去,水手從海上回到家,
打字員到喝茶的時(shí)候也回了家,打掃早點(diǎn)的殘余,點(diǎn)燃了
她的爐子,拿出罐頭食品。
窗外危險(xiǎn)地晾著
她快要曬干的內(nèi)衣,給太陽(yáng)的殘光撫摸著,
沙發(fā)上堆著(晚上是她的床)
襪子,拖鞋,小背心和用以束緊身的內(nèi)衣。
我,帖瑞西士,年老的男子長(zhǎng)著皺褶的乳房
看到了這段情節(jié),預(yù)言了后來(lái)的一切——
我也在等待那盼望著的客人。
他,那長(zhǎng)疙瘩的青年到了,
一個(gè)小公司的職員,一雙色膽包天的眼,
一個(gè)下流家伙,蠻有把握,
正像一頂綢帽扣在一個(gè)布雷德福的百萬(wàn)富翁頭上。
時(shí)機(jī)現(xiàn)在倒是合式,他猜對(duì)了,
飯已經(jīng)吃完,她厭倦又疲乏,
試著撫摸撫摸她
雖說(shuō)不受歡迎,也沒(méi)受到責(zé)罵。
臉也紅了,決心也下了,他立即進(jìn)攻;
探險(xiǎn)的雙手沒(méi)遇到阻礙;
他的虛榮心并不需要報(bào)答,
還歡迎這種漠然的神情。
?。ㄎ遥鹞魇?,都早就忍受過(guò)了,
就在這張沙發(fā)或床上扮演過(guò)的;
我,那曾在底比斯的墻下坐過(guò)的
又曾在最卑微的死人中走過(guò)的。)
最后又送上形同施舍似的一吻,
他摸著去路,發(fā)現(xiàn)樓梯上沒(méi)有燈……
她回頭在鏡子里照了一下,
沒(méi)大意識(shí)到她那已經(jīng)走了的情人;
她的頭腦讓一個(gè)半成形的思想經(jīng)過(guò):
“總算玩了事:完了就好。”
美麗的女人墮落的時(shí)候,又
在她的房里來(lái)回走,獨(dú)自
她機(jī)械地用手撫平了頭發(fā),又隨手
在留聲機(jī)上放上一張片子。
“這音樂(lè)在水上悄悄從我身旁經(jīng)過(guò)”
經(jīng)過(guò)斯特蘭德,直到女王維多利亞街。
啊,城啊城,我有時(shí)能聽(tīng)見(jiàn)
在泰晤士下街的一家酒店旁
那悅耳的曼陀鈴的哀鳴
還有里面的碗盞聲,人語(yǔ)聲
是漁販子到了中午在休息:那里
殉道堂的墻上還有
難以言傳的伊沃寧的榮華,白的與金黃色的。
長(zhǎng)河流汗
流油與焦油
船只漂泊
順著來(lái)浪
紅帆
大張
順風(fēng)而下,在沉重的桅桿上搖擺。
船只沖洗
漂流的巨木
流到格林威治河區(qū)
經(jīng)過(guò)群犬島。
Weialala leia
Wallala leialala
伊麗莎白和萊斯特
打著槳
船尾形成
一枚鑲金的貝殼
紅而金亮
活潑的波濤
使兩岸起了細(xì)浪
西南風(fēng)
帶到下游
連續(xù)的鐘聲
白色的危塔
Weialala leia
Wallala leialala
“電車(chē)和堆滿(mǎn)灰塵的樹(shù)。
海勃里生了我。里其蒙和邱
毀了我。在里其蒙我舉起雙膝
仰臥在獨(dú)木舟的船底。
“我的腳在摩爾該,我的心
在我的腳下。那件事后
他哭了。他答應(yīng)‘重新做人’。
我不作聲。我該怨恨什么呢?”
“在馬該沙灘
我能夠把
烏有和烏有聯(lián)結(jié)在一起
臟手上的破碎指甲。
我們是伙下等人,從不指望
什么?!?br> 啊呀看哪
于是我到迦太基來(lái)了
燒啊燒啊燒啊燒啊
主啊你把我救拔出來(lái)
主啊你救拔
燒啊
四、水里的死亡
腓尼基人弗萊巴斯,死了已兩星期,
忘記了水鷗的鳴叫,深海的浪濤
利潤(rùn)與虧損。
海下一潮流
在悄聲剔凈他的骨。在他浮上又沉下時(shí)
他經(jīng)歷了他老年和青年的階段
進(jìn)入漩渦。
外邦人還是猶太人
啊你轉(zhuǎn)著舵輪朝著風(fēng)的方向看的,
回顧一下弗萊巴斯,他曾經(jīng)是和你一樣漂亮、高大的。
五、雷霆的話(huà)
火把把流汗的面龐照得通紅以后
花園里是那寒霜般的沉寂以后
經(jīng)過(guò)了巖石地帶的悲痛以后
又是叫喊又是呼號(hào)
監(jiān)獄宮殿和春雷的
回響在遠(yuǎn)山那邊震蕩
他當(dāng)時(shí)是活著的現(xiàn)在是死了
我們?cè)?jīng)是活著的現(xiàn)在也快要死了
稍帶一點(diǎn)耐心
這里沒(méi)有水只有巖石
巖石而沒(méi)有水而有一條沙路
那路在上面山里繞行
是巖石堆成的山而沒(méi)有水
若還有水我們就會(huì)停下來(lái)喝了
在巖石中間人不能停止或思想
汗是干的腳埋在沙土里
只要巖石中間有水
死了的山滿(mǎn)口都是齲齒吐不出一滴水
這里的人既不能站也不能躺也不能坐
山上甚至連靜默也不存在
只有枯干的雷沒(méi)有雨
山上甚至連寂寞也不存在
只有絳紅陰沉的臉在冷笑咆哮
在泥干縫獵的房屋的門(mén)里出現(xiàn)
只要有水
而沒(méi)有巖石
若是有巖石
也有水
有水
有泉
巖石間有小水潭
若是只有水的響聲
不是知了
和枯草同唱
而是水的聲音在巖石上
那里有蜂雀類(lèi)的畫(huà)眉在松樹(shù)間歌唱
點(diǎn)滴點(diǎn)滴滴滴滴
可是沒(méi)有水
誰(shuí)是那個(gè)總是走在你身旁的第三人?
我數(shù)的時(shí)候,只有你和我在一起
但是我朝前望那白顏色的路的時(shí)候
總有另外一個(gè)在你身旁走
悄悄地行進(jìn),裹著棕黃色的大衣,罩著頭
我不知道他是男人還是女人
——但是在你另一邊的那一個(gè)是誰(shuí)?
這是什么聲音在高高的天上
是慈母悲傷的呢喃聲
這些帶頭罩的人群是誰(shuí)
在無(wú)邊的平原上蜂擁而前,在裂開(kāi)的土地上蹣跚而行
只給那扁平的水平線(xiàn)包圍著
山的那邊是哪一座城市
在紫色暮色中開(kāi)裂、重建又爆炸
傾塌著的城樓
耶路撒冷雅典亞力山大
維也納倫敦
并無(wú)實(shí)體的
一個(gè)女人緊緊拉直著她黑長(zhǎng)的頭發(fā)
在這些弦上彈撥出低聲的音樂(lè)
長(zhǎng)著孩子臉的蝙蝠在紫色的光里
嗖嗖地飛撲著翅膀
又把頭朝下爬下一垛烏黑的墻
倒掛在空氣里的那些城樓
敲著引起回憶的鐘,報(bào)告時(shí)刻
還有聲音在空的水池、干的井里歌唱。
在山間那個(gè)壞損的洞里
在幽黯的月光下,草兒在倒塌的
墳?zāi)股铣?,至于教?br> 則是有一個(gè)空的教堂,僅僅是風(fēng)的家。
它沒(méi)有窗子,門(mén)是擺動(dòng)著的,
枯骨傷害不了人。
只有一只公雞站在屋脊上
咯咯喔喔咯咯喔喔
刷的來(lái)了一炷閃電。然后是一陣濕風(fēng)
帶來(lái)了雨
恒河水位下降了,那些疲軟的葉子
在等著雨來(lái),而烏黑的濃云
在遠(yuǎn)處集合在喜馬望山上。
叢林在靜默中拱著背蹲伏著。
然后雷霆說(shuō)了話(huà)
DA
Datta:我們給了些什么?
我的朋友,熱血震動(dòng)著我的心
這片刻之間獻(xiàn)身的非凡勇氣
是一個(gè)謹(jǐn)慎的時(shí)代永遠(yuǎn)不能收回的
就憑這一點(diǎn),也只有這一點(diǎn),我們是存在了
這是我們的訃告里找不到的
不會(huì)在慈祥的蛛網(wǎng)披蓋著的回憶里
也不會(huì)在瘦瘦的律師拆開(kāi)的密封下
在我們空空的屋子里
DA
Dayadhvam:我聽(tīng)見(jiàn)那鑰匙
在門(mén)里轉(zhuǎn)動(dòng)了一次,只轉(zhuǎn)動(dòng)了一次
我們想到這把鑰匙,各人在自己的監(jiān)獄里
想著這把鑰匙,各人守著一座監(jiān)獄
只在黃昏的時(shí)候,世外傳來(lái)的聲音
才使一個(gè)已經(jīng)粉碎了的柯里歐萊納思一度重生
DA
Damyata:那條船歡快地
作出反應(yīng),順著那使帆用槳老練的手
海是平靜的,你的心也會(huì)歡快地
作出反應(yīng),在受到邀請(qǐng)時(shí),會(huì)隨著
引導(dǎo)著的雙手而跳動(dòng)
我坐在岸上
垂釣,背后是那片干旱的平原
我應(yīng)否至少把我的田地收拾好?
倫敦橋塌下來(lái)了塌下來(lái)了塌下來(lái)了
然后,他就隱身在煉他們的火里,
我什么時(shí)候才能象燕子——啊,燕子,燕子,
阿基坦的王子在塔樓里受到廢黜
這些片斷我用來(lái)支撐我的斷垣殘壁
那么我就照辦吧。希羅尼母又發(fā)瘋了。
舍己為人。同情??酥?。
平安。平安
平安。
?、?“是的,我自己親眼看見(jiàn)古米的西比兒(譯注:女先知)吊在一個(gè)籠子里。
孩子們?cè)趩?wèn)她,‘西比兒,你要什么?’的時(shí)候,她回答說(shuō),我要死?!?br> ② 獻(xiàn)給艾茲拉?龐德 最卓越的匠人。
譯注:miglior fabbro引自但丁《神曲?煉獄》。
---------------------------------------------------------------
帕爾?拉格克維斯特
帕爾?拉格克維斯特(1891-1974) 瑞典詩(shī)人、劇作家和小說(shuō)家。1940年當(dāng)選為瑞典科學(xué)院院士,1951年“由于作品中為人類(lèi)面臨的永恒的
疑難尋求解答所表現(xiàn)出的藝術(shù)活力和真正獨(dú)立的見(jiàn)解”而榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)金。
拉格克維斯特的作品注重探討人生的意義,堅(jiān)信人類(lèi)定能戰(zhàn)勝邪惡,內(nèi)容大多是善與惡的斗爭(zhēng)。他是瑞典文學(xué)中最重要的表現(xiàn)主義作家。
主要作品有詩(shī)集《苦悶》(1916)、《幸運(yùn)人的路》(1921)、《傍晚大地》(1953),小說(shuō)《絞刑吏》(1934)、《侏儒》(1944)、《巴拉巴》
(1950)和《西比爾》(1956)等。
一封來(lái)信
誰(shuí)在我童年時(shí)代從窗戶(hù)旁經(jīng)過(guò)
苦 悶
小小的手
當(dāng)你用溫柔的手……
誰(shuí)在夜里為你我吹奏
一 封 來(lái) 信
一封關(guān)于春小麥,
關(guān)于紅醋栗樹(shù)叢、櫻桃樹(shù)的來(lái)信,
一封我的老母親的來(lái)信,
那是以顫抖的手寫(xiě)下的粗糙的信啊!
字字句句都是三葉草地,
熟透的黑麥和開(kāi)花的田野,
都是她長(zhǎng)年管理著的
遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的一切事物。
在上帝可靠的保護(hù)下,
陽(yáng)光照耀著那些毗鄰的農(nóng)舍,
清徹悅耳的鐘聲歡快地敲著
降和平于世界。
在那花園的香氣中,
在薰衣草和晚禱歌的氣息中,
在星期日的一片寧?kù)o里,
她寫(xiě)信給我。
總是日日夜夜的忙碌,
總是沒(méi)有休息,在
遠(yuǎn)方的我知道——哦,神秘!——
這是無(wú)窮無(wú)盡的。
選自《幸運(yùn)人的路》(1921)
石琴娥 雷抒雁譯
誰(shuí)在我童年時(shí)代從窗戶(hù)旁經(jīng)過(guò)
誰(shuí)在我童年時(shí)代從窗戶(hù)旁經(jīng)過(guò),
往玻璃窗上呵著氣,
在我的童年,在那深深的
沒(méi)有星光的夜晚,是誰(shuí)走過(guò)。
他用手指在窗戶(hù)上作了一個(gè)記號(hào),
在濕淋的玻璃上,
用他柔嫩的手指,
沉思著往前走。
留下我單獨(dú)一個(gè)人,
永遠(yuǎn)。
我怎么能猜出這個(gè)記號(hào),
那潮濕的呵氣中的記號(hào)。
它停得那樣短暫,短得不足以猜出,
永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)猜不出的記號(hào)。
早晨起來(lái)窗框是清爽的,
我看到的世界就是這個(gè)樣子。
一切都是那樣陌生,
在窗后,我的靈魂多么孤獨(dú)和恐懼。
是誰(shuí)走過(guò)了,
經(jīng)過(guò)我童年深深的夜晚,
留下我單獨(dú)一個(gè)人,
永遠(yuǎn)。
選自《傍晚大地》(1953)
石琴娥 雷抒雁譯
苦 悶
苦悶,苦悶是我的遺產(chǎn),
我的喉嚨的傷口,
我的心在世界上的叫喊。
如今那布滿(mǎn)泡沫的天空凝結(jié)
在夜的粗糙的手里;
如今那森林
和堅(jiān)硬的高地
荒涼地升起,倚著
那低矮的蒼穹。
一切是多么艱難,
多么僵化、陰郁和沉寂!
在這遮暗的空間我到處摸索
感到手指碰上懸崖那銳利的邊緣
我劃破向上伸出的雙手
在冰凍的殘?jiān)粕?,直到它們淌血?/div>
哦,我扯掉手指上的指甲,
我劃破極度疼痛的雙手
在高地和遮暗了的森林上,
在天空的黑鐵上,
在寒冷的土地上!
苦悶,苦悶是我的遺產(chǎn),
我的喉嚨的傷口,
我的心在世界上的叫喊。
北 島譯
小 小 的 手
小小的手,不屬于我的小小的手,
你在這茫茫人世間屬于誰(shuí)?
我在黑暗中找到你。你不屬于我。
可我聽(tīng)到有人在哭泣。
哪兒是你的眼睛,你的胸脯?
誰(shuí)在黑暗中嗚咽?
小小的手,別哭!我用溫暖撫愛(ài)你。
你在黑暗中并不孤單。
小小的手,我一定會(huì)找到你的眼睛
當(dāng)曙光將臨的時(shí)候。
哭泣的小手,你是我所需要的一切
即使早晨永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)不會(huì)到來(lái)。
北 島譯
當(dāng)你用溫柔的手……
當(dāng)你用溫柔的手
合上我的眼睛
我的周?chē)际枪饷?br> 象在一個(gè)充滿(mǎn)陽(yáng)光的國(guó)度
你想把我淹沒(méi)在黃昏中
而一切變得光明!
你所贈(zèng)與我的一切
都是光明,僅是光明。
北 島譯
誰(shuí)在夜里為你我吹奏
誰(shuí)在夜里為你我吹奏
誰(shuí)用一支短笛,一支銀的短笛?
我們的愛(ài)已經(jīng)死去。在我告訴你之時(shí)。
——一支短笛,一支銀的短笛。
我的心冷酷無(wú)情,你的心和我一樣。
一切已被我們褻瀆、踐踏、詛咒。
——一支短笛在吹奏,為你?為我?
一支歌唱著的孤獨(dú)而脆弱的銀笛。
我遠(yuǎn)離了你,走向你足跡未涉的地方,
我尋找歸途,在茫茫的夜里。
——一支叫喊的短笛,一個(gè)難愈的創(chuàng)傷
在黑暗的胸口,在茫茫的黑夜里。
上帝把我藏入大地,上帝給我安寧和靜謐
在死國(guó),在墳?zāi)沟幕睦浜图拍小?br> ——一支孤獨(dú)的短笛在被同樣的黑暗吻過(guò)的
生與死的高高的荒橋上低吟。
李 笠譯
--------------------------------------------
胡安?拉蒙?希梅內(nèi)斯
胡安?拉蒙?希梅內(nèi)斯(1881-1958) 西班牙著名詩(shī)人。
主要作品有詩(shī)集《一個(gè)新婚詩(shī)人的日記》(1917)、《空間》(1938)?!坝捎谒奈靼嘌朗闱樵?shī),成了高度精神和純粹藝術(shù)的最佳典范”,
而于 1956年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
明澈的溪流
村 景
春
我不知道……
古老的花園
我的魂靈
秋天序曲
我不再歸去
明 澈 的 溪 流
明澈的溪流,寧?kù)o
而撫媚;峽谷清幽,
兩岸風(fēng)光秀美,
白的是楊,綠的是柳。
——峽谷宛如幻境,
還有心臟在搏動(dòng),
夢(mèng)寐中猶聞妙曲,
笛音伴著歌聲?!?/div>
溪流撫媚:柳技、
好似未醒貪睡,
倒掛在平靜的溪面,
親吻著明澈的流水。
天空恬靜而睛和,
蒼穹低垂、浮游飄舞,
薄霧團(tuán)團(tuán)色如銀,
拂弄著水上波、岸邊樹(shù)。
——我的心夢(mèng)見(jiàn)了
秀美的溪岸、清幽的峽谷,
一直飛到那靜謐的淺灘,
準(zhǔn)備登上輕舟赴遠(yuǎn)途。
可是,剛剛踏上山徑,
止不住留戀的熱淚涌流:
峽谷對(duì)面?zhèn)鱽?lái)古老的歌聲,
盡管不知道誰(shuí)是吟唱的歌手?!?/div>
林之木譯
村 景
這是一個(gè)野外小村,
烏黑的瓦頂上空,
碧綠的田野之中,
回蕩著草蟲(chóng)和畜鈴的奏鳴。
蝙蝠正在四處飛舞,
天使已敲響晚禱的鐘聲,
農(nóng)夫走在回家的路上,
肩扛鋤頭、嘴里還把歌兒哼。
——孩童的喧鬧混成一片,
畜欄中的牛群哞哞不停,
鍋灶里飄散出微微的香氣,
談淡的炊煙裊裊飛升?!?/div>
金盤(pán)似的圓月一輪,
高掛在遠(yuǎn)處的樹(shù)頂,
拋灑出清澈的光芒,
沐浴著奇幻的荒涼村景。
林之木譯
春——致一位女士
玫瑰散發(fā)著最沁人的幽香,
星星那最純潔的光亮不停地忽閃,
夜鶯用最深沉的啼囀
把美麗的夜色盡情頌唱。
幽香把我的機(jī)體損傷,
天上的寒星使我的前額昏暗,
而夜鶯的清脆禮贊
勾起我為多乖的命運(yùn)熱淚盈眶。
這不是昔日那奇特的愁?lèi)潱?br> 雖然侵襲著我當(dāng)年的心房,
但滋味卻要比蜂蜜還甜……
但愿你能讓玫瑰使我歡暢,
讓星星使我的詩(shī)篇激昂,
讓夜鶯的歌聲愉悅我的心田。
林之木譯
我不知道……
我不知道應(yīng)該怎樣
才能從今天的岸邊
一躍而跳到明天的岸上。
滾滾長(zhǎng)河夾帶著
今天下午的時(shí)光
一直流向那無(wú)望的海洋。
我面對(duì)著東方、西方,
我向南方和北方張望……
只見(jiàn)那金色的現(xiàn)實(shí),
昨天還纏繞著我的心房,
現(xiàn)如今卻象整個(gè)天空
分崩離析,虛無(wú)迷茫。
……我不知道應(yīng)該怎樣
才能從今天的岸邊
一躍而跳到明天的岸上。
林之木譯
〈外國(guó)文學(xué)〉(1981.5.)
古 老 的 花 園
我站在古老花園的鐵柵欄前
探出身子四望;
周?chē)囊磺卸挤路鸪两?br> 懷念故鄉(xiāng)的睡夢(mèng)中。
在濃密的樹(shù)叢上邊,
在午后明凈的藍(lán)天,
正抖動(dòng)和閃耀著
寶石般的光輝。
遠(yuǎn)處一片陰森森,
從那里緩緩地傳來(lái)
嘆息似的流水的回聲,
水流聲聲恰如聲聲親吻。
我的目光像做夢(mèng)一樣迷失在
那早已沒(méi)有了花瓣的
凋謝的花朵,
帶著一片灰暗的綠葉,
在清涼而顫動(dòng)的空氣中
轉(zhuǎn)著圈,跌落在地上。
……枝葉不停地?fù)u撼,
我不知什么神秘的力量在作亂:
從背陰的密林間,
好似飄來(lái)一團(tuán)香云,
摹地伸出一枝神奇的玫瑰花,
她那極其柔軟的身段,
久久地、孤零零地袒露在
輕薄飄灑的面紗后邊。
她的雙目緊盯著我的眼睛.
旋即又在霧氣中遁去,
黯然而憂(yōu)傷地
沿著小徑的去路隱退……
從深深的濃密的小樹(shù)林里,
傳來(lái)單調(diào)的隱約的響聲,
那是水流的回答,
一聲滴答便是一個(gè)親吻。
不遠(yuǎn)處,在洋玉蘭花上面
在午后透亮的天際,
明晃晃地顫動(dòng)著
一顆閃光的淚珠。
……那花園重又隱入
悲哀的夢(mèng)境,
一只高大的迷人的夜鶯
正在寂靜的遠(yuǎn)方哀鳴。
望 霞譯
我 的 魂 靈
我的魂靈是灰色天空
和枯干樹(shù)葉的姐妹。
秋日深情的太陽(yáng)
穿透我吧,用你的憂(yōu)傷!
花園的樹(shù)木
迷漫著云霧。
從這些樹(shù)上,我的心看到
來(lái)曾相見(jiàn)的親愛(ài)的姑娘;
潮濕的土地上
枯葉向我伸開(kāi)臂膀。
但愿我的靈魂是一片樹(shù)葉
井在她們中間躲藏!
太陽(yáng)將一道奇妙的金光
照在樹(shù)叢上,
向那些秘密的事物
撒下浮動(dòng)、柔和的光芒。
對(duì)枯葉多么溫柔啊
墜落的夕陽(yáng)!
無(wú)限的和諧
籠罩在所有的小路上,
悅耳動(dòng)聽(tīng).精華薈萃,
悠揚(yáng)、永恒的交響樂(lè)
將春天最神圣的花園
染成了金黃。
朦朧的金光
照在枯葉上,
使多么神秘的美感
像彩虹升起在我的心房。
趙振江譯
秋 天 序 曲
我在打開(kāi)的窗口期待著你,秋天??靵?lái)
涼爽我的鬢角,
用迷途的玫瑰的
慷慨而神秘的芳香。
早來(lái)的時(shí)刻已經(jīng)藏進(jìn)陰影。一切
都以另一種方式結(jié)束。
愛(ài)情從遼闊的路途遲遲而來(lái),
懷著緊張的脈搏。
生命是那么遙遠(yuǎn)。親切的景色
編織出一條花邊和泡沫。
在那邊寧?kù)o的葉簇深處
游樂(lè)的贊歌
互相參差交織。
柔情在徘徊不安。
泥土里升起
活躍的清新氣息……秋天,我在渴望??靵?lái)
撫愛(ài)我的鬢角。
王央樂(lè)譯
我 不 再 歸 去
我已不再歸去。
晴朗的夜晚溫涼悄然,
凄涼的明月清輝下,
世界早已入睡。
我的軀體已不在那里,
而清涼的微風(fēng),
從敞開(kāi)的窗戶(hù)吹進(jìn)來(lái),
探問(wèn)我的魂魄何在。
我久已不在此地,
不知是否有人還會(huì)把我記起,
也許在一片柔情和淚水中,
有人會(huì)親切地回想起我的過(guò)去。
但是還會(huì)有鮮花和星光
嘆息和希望,
和那大街上
濃密的樹(shù)下情人的笑語(yǔ)。
還會(huì)響起鋼琴的聲音
就像這寂靜的夜晚常有的情景,
可在我住過(guò)的窗口,
不再會(huì)有人默默地傾聽(tīng)。
江 楓譯
----------------------------------------------------------
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存
查看更多類(lèi)似文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!
微信登錄中...
請(qǐng)勿關(guān)閉此頁(yè)面
先別劃走!
送你5元優(yōu)惠券,購(gòu)買(mǎi)VIP限時(shí)立減!
優(yōu)惠券還有10:00過(guò)期
馬上使用
×