2017-05-09 11:59
《我為美而死》是美國詩人艾米莉·狄金森創(chuàng)作的一首近代詩歌。在詩中,詩人精心設置了一個頗為吸引人的戲劇性場景,通過特定人物在特定時空中的活動,不動聲色地表達了自己對死亡的看法。全詩營造出了一種平靜淡然的意境,也刻畫了詩人坦然的心境,表達詩人對美與真的追求。
整首詩歌語氣自豪、情調莊嚴,也存在一種失落的氣氛。因為在用自豪而莊嚴的格調贊揚兩個英雄主義精神之余,詩人意識到不論是美還是真,兩者都不是永恒的東西。死亡本身就是詩人對自己隱退的比喻,一心期待自己的詩能被認可的狄金森與傳統和世俗格格不入(與當時出版界的幾位負責人聯系,結果都因作品不適合出版等理由被拒絕),掙扎之后便放棄了,因為其對詩歌有著自己的審美原則,不愿與世俗同流合污。
由于狄金森太過于獨特的生活方式,有的評論家也將這首詩解讀為狄金森對愛的精神追求。詩中的“他”是詩人渴盼的情投意合的愛侶,在狄金森所能接受的道德范疇和情感接受能力的范圍內(詩中是用墻壁將他們隔開)比鄰而居,從中也能看出狄金森追求的更多的是一種柏拉圖式的戀情。
狄金森
《我為美而死》
作者——艾米莉·狄金森
我為美而死,對墳墓
幾乎,還不適應
一個殉真理的烈士
就成了我的近鄰——
他輕聲問我“為什么倒下?”
我回答他: “為了美——”
他說:“我為真理,真與美——
是一體,我們是兄弟——”
就這樣,像親人,黑夜相逢
我們,隔著房間談心
直到蒼苔長滿我們的嘴唇
覆蓋掉,我們的姓名——
詩人在美國的家
讀者評語:
看狄金森的詩,感覺就像是一個無人理睬的孩子在自言自語、自說自話。 話語缺少修飾,說的直白,說的真摯,說的委屈,說的高貴,說到了人的心里去。 越來越喜愛簡樸直白的…… 像人、文字、繪畫、音樂、環(huán)境、臥室、書房。 像孩子一樣坦白的眼神,一個簡潔有力的手勢,一句直奔主題的...
迪金森在詩歌上的地位已凌駕于瓦爾特·惠特曼之上,其駕御英語的能力可與莎士比亞相提并論。她流溢著美和人情光彩的詩歌,細膩、豐富、晶瑩剔透,是不可刪改的天然藝術品。
每天早上讀她的一篇詩,美死了……最爽的生活莫過于此
2017年發(fā)現的一個新世界——艾米麗狄金森
聯系客服