中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
列夫·托爾斯泰誕辰紀念 | 在思想的沙漠尋求包羅萬象的真理

近兩個世紀以來,托爾斯泰的文學魅力與思想影響力有增無減。他的讀者遍及世界各地,包括很多著名作家。法國作家普魯斯特對托爾斯泰的評語是“自然而然”和“偉大”,因為他在托翁的作品中看到了“一個安詳?shù)纳竦赖牟门小?。以勇敢著稱的美國作家海明威卻沒有足夠的勇氣與托爾斯泰較量。高爾基在年輕時曾得到過托爾斯泰的營救,后來一度與托爾斯泰交往密切,他這樣總結托爾斯泰的一生:“他孤獨地走遍了思想的沙漠去尋求包羅萬象的真理,卻始終沒有為他自己找到它。我望著他,我雖然因為失掉他而感到多么大的悲痛,可是我因為見過這個人而感到的驕傲卻減輕了我的痛苦和悲傷。”

2021年9月9日是“生活的導師”列夫·托爾斯泰誕辰193年紀念日。人民文學出版社推出七卷本草嬰譯列夫·托爾斯泰中短篇小說全集,著名作家趙麗宏傾情作序。


走進這座巍峨的大山
——序《草嬰譯列夫·托爾斯泰中短篇小說全集》

文 | 趙麗宏

二十多年前,曾經(jīng)有報刊給我出題,要我推薦人類有史以來最偉大的十部小說。中國的小說,我首先想到的是《紅樓夢》,外國的小說家,第一個出現(xiàn)在腦海里的就是列夫·托爾斯泰。然而,選他的哪一部小說?我感到為難?!稇?zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復活》,三部小說都是偉大的作品,選任何一部都不會辱沒了這個小說的排行榜。我最后還是選了《戰(zhàn)爭與和平》,不過加了一個說明:托翁的這三部小說,難分高下,都可以入選。面對托爾斯泰和他的作品,再狂妄自大的家伙,也不敢發(fā)出不恭敬的聲音。“偉大”這樣的形容詞,曾經(jīng)被人用得很隨便很泛濫,用來形容托爾斯泰,卻是妥帖的。
列夫·托爾斯泰三大長篇小說精裝紀念版

人民文學出版社出版

托爾斯泰的形象和他的小說,似乎有些對不上號。照片和雕塑中那個滿臉胡子的老人,更像一個普通的俄羅斯農(nóng)夫。托爾斯泰是貴族,是大地主,但對貴族的頭銜和田地錢財看得很輕。他把土地分給農(nóng)奴,讓農(nóng)奴們恢復自由,自己也常常穿著粗布衣衫,操著農(nóng)具,和農(nóng)民一起在田野里勞動。但是,他的小說中表現(xiàn)的,卻是那個時代知識分子最沉重最深刻的思考,他的小說中展現(xiàn)的寬闊雄渾的場景和豐富多彩的人物,讓人嘆為觀止。他是一個小說家,也是一個哲學家,讀他的那些哲學筆記,我也曾被他深邃的思想震驚。不是所有的小說家都在這樣鍥而不舍地尋找真理,探索人類的精神。他追求的是人與人之間的平等,希望人心向善,希望正義和善良能以和平的方式戰(zhàn)勝邪惡。他是一個理想主義者,并用自己所有的生命和才華去追求這理想,盡管這理想在他的時代猶如云中仙樂、空中樓閣。他的向往和困惑,在小說中化成了有血有肉的人物,化成了讓人嘆息沉思的曲折人生。

列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰

(Лев Николаевич Толстой,1828年9月9日-1910年11月20日)
如果認為托爾斯泰只寫長篇小說,那就大錯特錯了。托爾斯泰一生寫的中短篇小說,和其他篇幅不長的散文、特寫、隨筆、日記,不計其數(shù)。它們的數(shù)量和篇幅,也許遠超托爾斯泰的長篇小說。人民文學出版社這次出版的由草嬰翻譯的列夫·托爾斯泰中短篇小說全集,篇幅浩瀚,有洋洋灑灑七卷之巨。它們的題材和內(nèi)容極其豐富,幾乎容納和涵蓋了托爾斯泰一生的經(jīng)歷和追求。這七卷中短篇小說的編排,沒有以寫作時間為序,而是根據(jù)不同的主題集合成卷。第一冊《回憶》,是托爾斯泰的自傳文字。多年前,人民文學出版社曾經(jīng)出版過其中的三部曲《童年》《少年》《青年》,這是托爾斯泰早年的代表作。讀這些回憶的篇章,可以生動地了解托爾斯泰最初的才華展露和精神成長。第二冊《高加索回憶片段》,所選篇目都與托爾斯泰在高加索的經(jīng)歷有關——他在高加索親歷的戰(zhàn)爭生活,他對高加索問題、對戰(zhàn)爭問題的思考。第三冊《兩個驃騎兵》,作品多為軍旅主題,表現(xiàn)俄羅斯貴族在軍營中的哀怒喜樂,是了解俄國社會生活的一個特殊視角。第四冊《三死》,所選作品都與死亡有關,如《三死》《伊凡·伊里奇的死》《費奧多爾·庫茲米奇長老死后發(fā)表的日記》。思考死亡,表現(xiàn)死亡,其實也是對生活和生命的思考,托爾斯泰把自己對死亡的深邃見解,通過小說的人物故事,生動地傳達給了讀者。第五冊《魔鬼》,并非寫妖魔鬼怪,而是以欲望為主題的選篇,因其中有題為《魔鬼》的作品而取名。小說寫的是情欲、財欲和權力之欲,思考的是人類的生存境況和命運走向,也傳達了托爾斯泰的人生觀。第六冊《世間無罪人》,所選作品多與俄國社會問題有關,既有作家對俄國社會問題的關注,也有對人性的思考,表達著托爾斯泰對故土和人民的熱愛。第七冊《蘇拉特的咖啡館》是哲思主題的選篇。托爾斯泰是一位思想家,他一生都在做哲學的思考,晚年寫過很多談哲學的文章。而收在這里的小說,是以豐富多彩的故事、日記、人物對話以及別具一格的寓言,傳達作家對生命之旅、對生活之道的探尋求索,對人類終極問題的深邃沉思。讀這些小說,可以看到托爾斯泰是如何把他的哲思巧妙地融入了自己的小說。
《蘇拉特的咖啡館》《兩個驃騎兵》
《高加索回憶片段》
《魔鬼》《世間無罪人》

《三死》《回憶》

列夫·托爾斯泰的中短篇小說,還是第一次如此完整系統(tǒng)地呈現(xiàn)給中國讀者,通過這些作品,我們可以對這位文學巨匠有更全面和深刻的了解。托爾斯泰是一位創(chuàng)作態(tài)度極為嚴謹?shù)淖骷遥髌窡o論長短,他都一樣用心對待。他曾經(jīng)在為莫泊桑小說集寫的序文中宣示自己的創(chuàng)作觀。他認為,對任何藝術作品都應該從三個方面去評判:一是作品的內(nèi)容,必須真實地揭示生活的本質(zhì),“作者對待事物正確的,即合乎道德的態(tài)度”;二是作品表現(xiàn)形式的獨特和優(yōu)美的程度,以及與內(nèi)容的相符程度,“敘述的暢曉或形式美”;三是真誠,即“藝術家對他所描寫的事物的愛憎分明的真摯情感”。他認為,作家是否有真誠的態(tài)度,是決定作品成敗的關鍵。他用這三個標準批評他人的作品,也用這三個標準指導自己的創(chuàng)作。讀托爾斯泰的中短篇小說,和讀他的長篇小說一樣,我們都能感受到他所遵循的這三條原則,感受到他的正直、獨特和發(fā)自靈魂的真誠。這也許正是托爾斯泰成就他非凡的文學人生的秘訣。
中國讀者能如此完整地讀到托爾斯泰的中短篇小說,要感謝翻譯家草嬰先生。“草嬰”這兩個字,在我心里很早就是一個響亮的名字,在小學時代,我就讀過他翻譯的俄蘇小說,他翻譯的長篇巨著《一個人的遭遇》和《新墾地》,讓中國人認識了肖洛霍夫。草嬰的名字和很多名聲赫赫的俄蘇大作家連在一起——萊蒙托夫、托爾斯泰、巴甫連柯、卡達耶夫、尼古拉耶娃……在中國的俄羅斯文學翻譯家中,他是堅持時間最長、譯著最豐富的一位。

草嬰(1923年3月24日~2015年10月24日)

俄羅斯文學翻譯家,中國譯協(xié)副會長

四十年前,我剛從大學畢業(yè),分在《萌芽》當編輯,草嬰的女兒盛姍姍是《萌芽》的美術編輯,她告訴我,她父親準備把托爾斯泰的所有小說作品全部翻譯過來。我當時有點兒吃驚,這是何等巨大的工程,完成它需要怎樣的毅力和耐心。托爾斯泰的長篇小說,在草嬰翻譯之前早已有了多種譯本。然而托爾斯泰小說的很多中譯本,并非直接譯自俄文,而是從英譯本或者日譯本轉譯過來,便可能失去了原作的韻味。草嬰要以一己之力,根據(jù)俄文原作重新翻譯托翁所有的小說,讓中國讀者能讀到原汁原味的托爾斯泰作品,是一個極有勇氣和魄力的決定。草嬰先生言而有信,此后的歲月,不管窗外的世界發(fā)生多大的變化,草嬰先生一直安坐書房,專注地從事他的翻譯工作,把托爾斯泰浩如煙海的小說文字,一字字、一句句、一篇篇、一部部,全都準確而優(yōu)雅地翻譯成中文。我和草嬰先生交往不多,有時在公開場合偶爾遇到,也沒有機會向他表達我的敬意。但這種敬意,在我讀他翻譯的托爾斯泰小說時與日俱增。二〇〇七年夏天,《世界文學》原主編、翻譯家高莽在上海圖書館舉辦畫展。高莽先生是我和草嬰先生共同的朋友,他請我和草嬰先生作為嘉賓出席畫展。那天下午,草嬰先生由夫人陪著來了。在開幕式上,草嬰先生站在圖書館大廳里,面對著讀者慢條斯理地談高莽的翻譯成就,談高莽的為人,也贊美了高莽為幾代作家的繪畫造像。他那種認真誠懇的態(tài)度令人感動,也讓我感受到他對友情的珍重。在參觀高莽的畫作時,有一個中年女士手里拿著一本書走到草嬰身邊,悄悄地對他說:“草嬰老師,謝謝您為我們翻譯托爾斯泰!”她手中的書是草嬰翻譯的《復活》。草嬰為這位讀者簽了名,微笑著說了一聲“謝謝”。高莽先生在一邊笑著說:“你看,讀者今天是沖著你來的。大家愛讀你翻譯的書。”那天畫展結束后,高莽先生邀請我到他下榻的上圖賓館喝茶,一邊說話,一邊為我畫一幅速寫。高莽告訴我,他佩服草嬰,佩服他的毅力,也佩服他作為一個翻譯家的認真和嚴謹。他說,能把托爾斯泰所有的小說作品都轉譯成另外一種文字,全世界除了草嬰沒有第二人。高莽曾和草嬰交流過翻譯的經(jīng)驗,草嬰介紹了他的“六步翻譯法”。草嬰說,托爾斯泰寫《戰(zhàn)爭與和平》用了六年時間,修改了七遍,要翻譯這部偉大的杰作,不反復閱讀原作怎么行?起碼要讀十遍二十遍!翻譯的過程,也是探尋真相的過程,為小說中的一句話、一個細節(jié),他會查閱無數(shù)外文資料,請教各種工具書。有些翻譯家只能以自己習慣的語言轉譯外文,把不同作家的作品翻譯得如出自一人之筆,草嬰不屑于這樣的翻譯。他力求譯出原作的神韻,這是一個精心琢磨、千錘百煉的過程。其中的艱辛和甘苦,只有認真從事翻譯的人才能體會。高莽對草嬰的欽佩發(fā)自內(nèi)心,他說,讀草嬰的譯文,就像讀托爾斯泰的原文。作為俄文翻譯同行,這也許是至高無上的贊譽了。
今天我們讀到的這套托爾斯泰的中短篇小說全集,凝聚著草嬰先生后半生的心血,其中的每一篇作品,都是他的智慧和心血的結晶。草嬰先生的翻譯,在托爾斯泰和中國讀者之間,在俄羅斯文學和中國文學之間,架起了一座恢宏堅實的橋梁。托爾斯泰在天有靈,應該也會感謝草嬰,感謝他的這位中國知音。他用一生心血創(chuàng)作的小說作品,被一位中國翻譯家用一生的心血翻譯成中文,這是怎樣的一種深緣。

我很多年前訪問俄羅斯,有一個很大的遺憾,就是沒有去看看托爾斯泰的莊園,沒有去祭掃一下托爾斯泰的墓。托爾斯泰的墓,被茨威格稱為“世界上最美的、最感人的墳墓”。這位大文豪的歸宿之地,“只是樹林中的一個小小長方形土丘,上面開滿鮮花,沒有十字架,沒有墓碑,沒有墓志銘,連托爾斯泰這個名字也沒有”,但這卻是世上最宏偉的墓地,因為,里面長眠著一個偉大的靈魂,他在全世界都有知音。

托爾斯泰之墓
在當時的蘇聯(lián)作家協(xié)會的花園里,有一座托爾斯泰的雕像,他穿著那件典型的俄羅斯長衫,坐在椅子上,表情憂戚地注視著每一個來訪者。我在他的雕像前留影時,感覺自己是站在一座巍峨的大山腳下。現(xiàn)在,用中文閱讀托爾斯泰這些展露心跡的中短篇小說,感覺是走進了這座巍峨的大山,慢慢走,細細看,可以盡情感受山中的美妙天籟和浩瀚氣象。
二〇二一年三月七日于四步齋

草嬰書房(上海市徐匯區(qū)烏魯木齊南路)
“云游大家故居:世界文學的云端——列夫·托爾斯泰和他在中國的知音草嬰”
掃描上方二維碼
觀看直播回放



本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
草嬰先生與托爾斯泰
歷史上的今天 | 著名翻譯家草嬰先生誕辰
草嬰,為世界增添一絲綠意的小草 – 國學網(wǎng)
91歲翻譯家高莽去世,一生執(zhí)著于俄羅斯文學
草嬰98周年誕辰丨不留墓碑,只留書房
每日書單 · 一味讀書 丨 Pt.585
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服