文/月小妝
我們都知道漢字是對(duì)世界各國(guó)影響最久的文字,那么在朝鮮半島,這種影響力可以說(shuō)是無(wú)以倫比。上古朝鮮時(shí)代,有一千多年的時(shí)間,朝鮮半島只用漢字,漢字是朝鮮半島唯一的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)。
即使?jié)h字發(fā)明400多年后漢字也是朝鮮官方使用的文字,韓字其實(shí)才有100多年的歷史。我們要研究漢文化對(duì)東亞各國(guó)的影響,就不能不顧及真正的歷史事實(shí)。
長(zhǎng)期以來(lái)漢字是朝鮮唯一的書(shū)面用語(yǔ),在東亞各國(guó)也是一樣,是通用的文字,形成了文化圈。
朝鮮半島為何長(zhǎng)期使用漢字?
朝鮮語(yǔ)跟漢語(yǔ)并不是一個(gè)語(yǔ)系,轉(zhuǎn)換起來(lái)比較難,兩者語(yǔ)法完全不同,但是漢語(yǔ)卻在朝鮮風(fēng)靡了兩千多年。
因?yàn)閯傞_(kāi)始朝鮮沒(méi)有文字只有口語(yǔ),所以他們寫(xiě)的時(shí)候用漢語(yǔ),也就是他們所謂的“假用”,不管是他們,中國(guó)周邊的許多國(guó)家也都這樣。
那些民族雖然創(chuàng)立了自己的文字,還是愿意使用漢字,而朝鮮則不同,他們沒(méi)有本民族的語(yǔ)言。
后來(lái)朝鮮有了本民族的語(yǔ)言,仍然繼續(xù)使用漢字,這是為什么呢?他們作為提高自己在漢文化圈中的形象,也就相當(dāng)于富人總想買(mǎi)輛奔馳一樣,會(huì)使用漢語(yǔ)是件超有面子的事情。
上層社會(huì)的人都講漢語(yǔ)來(lái)證明自己的身份,漢語(yǔ)說(shuō)的越好,說(shuō)明他們層次越高。
在中國(guó)古代元朝時(shí)期,因?yàn)榻y(tǒng)治者不太懂漢語(yǔ),見(jiàn)朝鮮國(guó)王的時(shí)候還自謙了一下,說(shuō):“我不識(shí)字是粗人,你識(shí)字是精細(xì)人”,這件事被朝鮮記錄下來(lái),說(shuō)明他們“文化程度”比元朝高很多,別看軍事實(shí)力不如元朝。
朝鮮世宗創(chuàng)立韓字其實(shí)還有一個(gè)“動(dòng)機(jī)”,就是想給漢字一個(gè)正確的“讀音”,當(dāng)時(shí)韓字被稱(chēng)為“諺文”比漢字第一級(jí),在當(dāng)時(shí)人們心中漢字最高。這就是為啥韓字遲遲沒(méi)取代漢字成為韓國(guó)流傳的語(yǔ)言的原因,并且延遲了四五百年。
十九世紀(jì)末,朝鮮半島對(duì)漢字的熱情突然下降了,原因是中國(guó)被動(dòng)挨打了,那時(shí)的中國(guó)已經(jīng)不再是世界強(qiáng)國(guó),而是被強(qiáng)國(guó)蹂躪的國(guó)家。加上此時(shí)朝鮮的民族意識(shí)覺(jué)醒,所以韓字重新被重視,漢字反而退出朝鮮半島的包圍圈,變得無(wú)足輕重,至少不如以前那樣享有尊重了。
漢字正式退出朝鮮是在朝鮮半島一分為二的時(shí)候,朝鮮半島分為兩個(gè)國(guó)家,這兩個(gè)國(guó)家都停止了漢字和韓字混用而只用韓字,此時(shí)距離朝鮮世宗創(chuàng)立韓字有五百多年。
韓國(guó)還有“韓字日”,說(shuō)明他們開(kāi)始重視本國(guó)文字,還采取什么“國(guó)語(yǔ)凈化”,查看是不是有“語(yǔ)言污染”,不過(guò)那也沒(méi)什么用,很多韓國(guó)的字匾都保留漢字的痕跡,畢竟?jié)h字在朝鮮半島已經(jīng)有兩千年的歷史了,對(duì)朝鮮語(yǔ)的影響可謂“深入骨髓”。
鄰國(guó)對(duì)中國(guó)的文字使用搖擺不定,學(xué)校的政策也一直在變化,有時(shí)候讓學(xué)生無(wú)所適從。韓國(guó)日本課本還是有一些“基礎(chǔ)漢字”,雖然不做正式學(xué)習(xí)用,但是也是可以隨心所欲去學(xué)習(xí)的。不過(guò)如果你不學(xué)漢字,那么歷史典籍或者論文你就看不懂,朝鮮古代史冊(cè)都是用漢字寫(xiě)的。
韓字本身是一種拼音,他本來(lái)的功能是漢字正確的發(fā)音,也就是給漢字注音的意思,比如拼寫(xiě)人名、地名,同音字容易造成意思的混淆,所以用漢字可以避免這一點(diǎn)。但是韓字作為一種注音文字有很大混淆性,禁止使用漢字會(huì)很不方便,所以有讀者給報(bào)社寫(xiě)信希望他們能恢復(fù)漢字。韓國(guó)的讀書(shū)人對(duì)此比較憤怒,認(rèn)為極為不方便。
韓國(guó)的交通牌跟日本不一樣,日本都是漢字,中國(guó)人旅游全無(wú)問(wèn)題,而韓國(guó)自從改成韓字以來(lái),大家都抱怨什么都看不懂,成了“路盲”,所以長(zhǎng)此以往受損害的還是韓國(guó),因?yàn)槁糜螛I(yè)也是一個(gè)國(guó)家經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)的一部分,韓國(guó)為了旅游業(yè)的發(fā)達(dá),地鐵設(shè)置漢語(yǔ)報(bào)站,全面使用韓字的問(wèn)題也在改變。
漢語(yǔ)教育不足會(huì)造成韓國(guó)人與古代文化的隔膜,圖書(shū)館的古代文獻(xiàn)他們看不懂,出去旅游漢字的匾額也看不懂,這種“沒(méi)文化”的表現(xiàn)讓中國(guó)人很汗顏。
韓國(guó)的古文化都是純正漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)的,現(xiàn)在一些學(xué)者寫(xiě)論文還會(huì)出現(xiàn)一些常識(shí)性的錯(cuò)誤,都是因?yàn)閷?duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)不夠造成的。
聯(lián)系客服