英國著名歌手艾爾頓·約翰在戴安娜王妃的葬禮上,以一首《風(fēng)中之燭》,深情送走了一代貧民王妃。這首歌原曲是Elton John以一個(gè)影迷的身分,看待他的偶像 Marilyn Monroe(瑪麗蓮·夢露)絢爛而悲慘的一生。1997年,英國黛安娜王妃車禍身亡)這首歌被選為代表性的紀(jì)念歌曲,修改歌詞后由艾爾頓 重新演繹,推出后在英美等地大受歡迎,一周內(nèi)就賣出大約約三百五十萬張,成為有史以來單周銷售速度最快與銷售量最高的單曲唱片。
Goodbye England's rose;
may you ever grow in our hearts.
You were the grace that placed itself
where lives were torn apart.
You called out to our country,
and you whispered to those in pain.
Now you belong to heaven,
and the stars spell out your name.
And it seems to me you lived your life
like a candle in the wind:
never fading with the sunset
when the rain set in.
And your footsteps will always fall here,
along England's greenest hills;
your candle's burned out long before
your legend ever will.
Loveliness we've lost;
these empty days without your smile.
This torch we'll always carry
for our nation's golden child.
And even though we try,
the truth brings us to tears;
all our words cannot express
the joy you brought us through the years.
Goodbye England's rose,
from a country lost without your soul,
who'll miss the wings of your compassion
more than you'll ever know.'
永別了,我們的英國玫瑰,
愿你永遠(yuǎn)盛開在我們心中。
你是仁慈的化身,
關(guān)懷庇護(hù)顛沛流離的人們。
你向我們的國家大聲疾呼,
你對(duì)苦難中的人輕聲安慰。
現(xiàn)在你已去往天堂,
群星也將你的名字閃耀。
你的一生,
就像是風(fēng)中之燭,
即使大雨傾盆不止。
光芒從不隨夕陽消失。
而你的足音將永遠(yuǎn)回響
在英國最青翠的山崗上。
蠟燭終會(huì)燃盡,
你的傳奇卻將永世不朽
我們已經(jīng)失去這可愛的人,
在沒有你的笑容的空虛日子里。
我們將永遠(yuǎn)高舉這火炬,
來紀(jì)念英國最高貴的天使。
即使我們強(qiáng)忍悲痛,
事實(shí)依舊讓人流淚哽咽。
我們所有的言語都無法道盡。
這些年來你帶給我們的溫暖和喜悅。
永別了,我們的英國玫瑰,
愿你永遠(yuǎn)盛開在我們心中。
你是仁慈的化身,
關(guān)懷庇護(hù)顛沛流離的人們。
永別了,我們的英國玫瑰,
失去你的這個(gè)國家深感失落。
你永遠(yuǎn)不會(huì)知道,我們將多么懷念
你那顆善良悲憫的心。
你的一生,
就像是風(fēng)中之燭,
即使大雨傾盆不止。
光芒從不隨夕陽消失。
而你的足音將永遠(yuǎn)回響
在英國最青翠的山崗上。
蠟燭終會(huì)燃盡,
的傳奇卻將永世不朽。