漢語是一種動(dòng)詞型語言——試說動(dòng)詞型語言和名詞型語言的類型差異
劉丹青
研究員,博士生導(dǎo)師,《中國語文》主編,中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所所長。主要研究興趣為語言類型學(xué)、語法學(xué)和方言學(xué)。
題
錄
摘 要:本文通過漢語和英語在話語、句子、從句、短語、詞法及兒童語言習(xí)得多個(gè)層面的比較, 說明在類型上漢語是一種動(dòng)詞型或者說動(dòng)詞優(yōu)先的語言, 而英語是一種名詞型或者說名詞優(yōu)先的語言, 兩者分別代表了兩種在詞類的語法優(yōu)先度上相對(duì)立的語言類型。本文對(duì)這兩類語言各自的其他類型特征做了初步歸納, 并對(duì)動(dòng)詞型/名詞型特征和其他類型特征之間的相關(guān)性進(jìn)行了嘗試性探討。
關(guān)鍵詞:漢語; 英語; 動(dòng)詞型語言; 名詞型語言; 類型學(xué);
文獻(xiàn)來源:劉丹青.漢語是一種動(dòng)詞型語言——試說動(dòng)詞型語言和名詞型語言的類型差異[J].世界漢語教學(xué),2010,24(1):3-17.
0
引言:動(dòng)詞型語言和名詞型語
曾有人根據(jù)馬致遠(yuǎn)《天凈沙·秋思》一類作品, 認(rèn)為漢語是名詞更重要的語言, 西語須要謂語才成句, 漢語可以單靠名詞成句。事實(shí)可能恰恰相反。從類型學(xué)上看, 印歐語其實(shí)遠(yuǎn)比漢語更接近名詞型 (nouny) 語言。僅就漢語與英語比, 漢語明顯接近動(dòng)詞型 (verby) 語言。漢語中動(dòng)詞的作用比英語中動(dòng)詞的作用更加重要, 反過來, 漢語中名詞的作用遠(yuǎn)不如英語中名詞的作用重要。如本文正副標(biāo)題分別使用了一個(gè)以動(dòng)詞為核心的小句和一個(gè)動(dòng)賓短語, 而它們的自然英譯是一個(gè)名詞性短語和一個(gè)介詞短語, 避免了動(dòng)詞性單位的使用。據(jù)我們初步了解, 歐洲的印歐語多接近英語的情況, 而漢藏語言等一些鄰近語言較接近漢語的情況。確切的代表性尚需進(jìn)一步考察。
上面所說的“作用重要”, 主要有兩種表現(xiàn)形式:
1) 在英語中只能或強(qiáng)烈傾向于用名詞語充當(dāng)?shù)某煞? 在漢語中可以自由地用動(dòng)詞 (及與動(dòng)詞同屬謂詞的形容詞) 充當(dāng)。這一條可以簡(jiǎn)述為“英需名, 漢可動(dòng)”。
2) 在英語中既可以由動(dòng)詞、也可以由名詞或某種名詞化成分充當(dāng)?shù)某煞? 在漢語中基本上只能由動(dòng)詞來充當(dāng)。這里說的“名詞化成分”包括由動(dòng)詞詞根加名詞化形態(tài)構(gòu)成的單位。這一條可以簡(jiǎn)化為“英可名, 漢需動(dòng)”。
實(shí)際情況比這兩條要復(fù)雜些。但反過來的情況, 即“漢需名, 英可動(dòng);漢可名, 英需動(dòng)”, 確實(shí)很難存在。以上兩種情況的存在, 使?jié)h語中由動(dòng)詞出演的舞臺(tái)和節(jié)目, 遠(yuǎn)比英語中由動(dòng)詞出演的舞臺(tái)和節(jié)目要多, 而漢語中由名詞出演的舞臺(tái)和節(jié)目, 遠(yuǎn)比英語中名詞出演的舞臺(tái)和節(jié)目要少。因此, 我們說漢語 (及它所代表的一些東方語言) 是動(dòng)詞型語言, 而英語 (及它所代表的印歐語) 是名詞型語言。
除這兩條外, 還有些現(xiàn)象是英漢均為可名可動(dòng), 但英比漢更傾向于名詞, 漢比英更傾向于動(dòng)詞。這里雖然沒有剛性制約, 但也為英語的名詞型和漢語的動(dòng)詞型補(bǔ)充了一些助力。
本文所比較的對(duì)象, 是漢語的名詞對(duì)英語的名詞, 漢語的動(dòng)詞對(duì)英語的動(dòng)詞。這是更有可比性的參項(xiàng)。我們沒有直接比較漢語內(nèi)部名詞和動(dòng)詞的重要性、英語內(nèi)部名詞和動(dòng)詞的重要性, 因?yàn)橐环N語言內(nèi)部?jī)蓚€(gè)詞類功能差異很大, 可比性比較差。但是, 由于動(dòng)詞和名詞的作用大小是互為消長的, 所以跨語言的名對(duì)名、動(dòng)對(duì)動(dòng)的對(duì)比, 間接地反映了一種語言內(nèi)部名詞和動(dòng)詞的功能消長。正是在這個(gè)意義上, 我們使用了名詞型和動(dòng)詞型的名稱。
名詞和動(dòng)詞在兩類語言中的功能差異, 體現(xiàn)在語言的各個(gè)句法層級(jí)中, 包括話語層面、句子層面、從句層面、短語層面、詞法層面等。下面我們就以諸層面為綱, 用實(shí)例展示漢英兩語動(dòng)詞型和名詞型的類型差異。最后進(jìn)行初步的總結(jié)和解釋。
01
話語層面
本節(jié)討論動(dòng)詞性單位和名詞性單位在話語中的成句能力。人類語言典型的句子結(jié)構(gòu)都以謂語動(dòng)詞為核心, 名詞性單位的單獨(dú)成句能力總體小于動(dòng)詞性單位。不過, 這方面也存在顯著的語種差異。英語這類名詞型語言的名詞性單位, 仍有不少單獨(dú)成句的機(jī)會(huì), 而動(dòng)詞型語言中的名詞性單位很少有這種機(jī)會(huì)。這種差異反映在各種言語行為類型的句子中。
1.1 感嘆歡呼句。
在印歐語中, 反復(fù)喊名字或名字組合就能成為表達(dá)熱情歡呼的口號(hào)。早年阿爾巴尼亞人在中阿交往場(chǎng)合常反復(fù)喊“恩維爾—毛澤東” (當(dāng)時(shí)兩國領(lǐng)導(dǎo)人) 。在美國總統(tǒng)奧巴馬的就職儀式上有不少群眾高呼“奧巴馬!奧巴馬!”。而漢語涉及對(duì)領(lǐng)袖或歡迎對(duì)象的口號(hào)必須用含謂詞的“毛主席萬歲!”“歡迎奧巴馬總統(tǒng)!”“首長好!”等才成句。
1.2 詛咒辱罵性口號(hào)。
英語有“Death to invaders!”“Shame on you, Barak Obama!” (希拉里·克林頓在總統(tǒng)競(jìng)選時(shí)發(fā)表過的言詞) 這類名詞性口號(hào)句, 它們把適合以謂語表達(dá)的語義內(nèi)容用指動(dòng)作狀態(tài)的抽象名詞來表示, 讓它充當(dāng)句子的核心, 而本來適合做主語的主體性論元卻用介詞介引, 成為抽象名詞的修飾語 (仍可算該抽象名詞的論元) 。這類內(nèi)容, 漢語只能用“侵略者去死吧!”“奧巴馬 (真) 可恥!”這類以謂詞為謂語的完整主謂句型來表達(dá)。前者表現(xiàn)為典型的祈使句, 后者是形容詞謂語感嘆句。
1.3 請(qǐng)?jiān)富蛱?hào)召的標(biāo)語口號(hào)。
英語常用帶比較級(jí)定語的名詞句表達(dá)請(qǐng)?jiān)傅哪康? 如標(biāo)語牌上所寫的“Shorter working time!” (更短的工時(shí)) 、 “Higher wage!” (更高的工資) 、“Lower tax!” (更低的賦稅) 等標(biāo)語, 漢語內(nèi)容相同的標(biāo)語口號(hào)只能用動(dòng)詞謂語句, 如“縮短工時(shí)!”“提高工資!”“降低賦稅!”。號(hào)召性標(biāo)語也有用這類比較級(jí)的。如文首引的上海雙語標(biāo)語, 英文是帶比較級(jí)定語的名詞句:“Better city, better life”, 而中文則是兼語動(dòng)詞句:“城市, 讓生活更美好!”。標(biāo)語創(chuàng)造者的雙語語感顯然深通漢英這一類型差異。
1.4 指示牌一類書面禁止性標(biāo)語 (否定祈使句) 。
漢語只能用動(dòng)詞句, 如“不準(zhǔn)照相”“禁止抽煙”“請(qǐng)勿游泳”等。英語中可以用名詞句, 甚至將本屬動(dòng)詞的詞改造成動(dòng)名詞來構(gòu)成名詞。“No photos” (沒有相片——意為“禁止照相”) 這一類, 是用無指代詞限定的名詞來表示對(duì)行為的禁止。更常用的是離動(dòng)詞更近些的表達(dá)法, 即用無指代詞限定由動(dòng)詞加名詞化詞綴所構(gòu)成的動(dòng)名詞, 如“No photographing” (不準(zhǔn)照相) 、“No smoking” (禁止抽煙) 、“No ballooning” (不準(zhǔn)放氣球/不準(zhǔn)坐熱氣球) 、“No swimming” (不準(zhǔn)游泳) 。英語這些禁止句用例固然也可以用動(dòng)詞性單位表達(dá), 如用“Don’t swim” (別游泳) , 所以還只是“可名”而不是“需名”, 但這類動(dòng)詞性表達(dá)多見于口語。在指示牌等書面語中, 更常見的是上述名詞性表達(dá), 因而已接近“英需名”了, 而漢語還是“漢需動(dòng)”。
帶No的否定祈使句涉及一個(gè)更大的問題。現(xiàn)代漢語不但沒有V ing這種動(dòng)名詞形式, 而且也沒有no這類名詞性或限定詞性的全量否定詞, 全量否定只能靠否定存在動(dòng)詞“沒有”來表達(dá)。英語這類帶no的名詞性單位在話語中或上下文幫助下常??梢詥为?dú)成句, 如“No problem.” (沒問題) 、“No way!” (沒門兒!不行!) 、“No idea” ( (我) 沒想法!不知道!) 、“Nothing” (什么也沒有) 、“No” (不/沒有) 。而從上面括號(hào)中的相應(yīng)漢語表達(dá)看, 它們或是動(dòng)詞語, 或是修飾動(dòng)詞的副詞“不”等。這本身是英語中名詞性單位比漢語更活躍、更重要的表現(xiàn), 而no Ving禁止句正是在這種名詞型語言中發(fā)展出來的。漢語沒有名詞性或限定詞性的全量否定詞, 就更沒有以此來表達(dá)禁止性祈使句的句法結(jié)構(gòu)了。(古代漢語“莫”的某些功能稍近英語no, 參看劉丹青 (2005) ) 。
1.5 自我介紹性的判斷句。
英語在當(dāng)面對(duì)話中可以用名詞直接介紹自己的名字, 如A、B兩個(gè)人在一個(gè)社交場(chǎng)合相遇, 或由熟人將A、B兩人拉到一起, 兩人可以這樣開始對(duì)話:
(1) A:John. (= My name is John)
B:Bill. (= My name is Bill)
A: How are you doing?
這里的人名不是互相稱呼對(duì)方, 而是相互自我介紹, 是判斷句的省略形式。而漢語人名單獨(dú)成句主要限于稱呼句, 在自我介紹時(shí), 漢語必須用動(dòng)詞顯性出現(xiàn)的謂語句說成:
(2) 甲:我叫/是王平。
乙:我叫/是李軍。
1.6 提醒型書面祈使句。
這里有兩重對(duì)比。1) 英語有“Wet floor!”“Wet paint!”這種名詞句, 可以看作是“Caution the wet floor/wet paint!” (小心濕地板/濕油漆!) 這類句子省略謂語動(dòng)詞的結(jié)果。漢語不能省略謂語動(dòng)詞。2) 作為祈使句提醒內(nèi)容的賓語部分也傾向于用主謂結(jié)構(gòu)而不是定名結(jié)構(gòu), 如要說“小心地板滑!”而不是“小心濕地板”。此外, 漢語即使采用非祈使的描寫句來提醒, 也需要以謂詞為核心的主謂句, 如“油漆未干!”。
1.7 禮儀性祈使句或日常招呼句。
這在英語中是名詞性語句的天下, 雖然還只是“可名”而沒到“需名”的程度, 但實(shí)際上名詞性單位占有明顯優(yōu)勢(shì), 已接近“需名”的程度, 而相應(yīng)的祈使或寒暄內(nèi)容, 在漢語中是清一色的謂詞中心結(jié)構(gòu)。比較:
(3) 軍事式祈使口令:Greetings! ~ 敬禮! |Attention!~ 注意!立正!| Salute to the heroes!~ 向英雄們致敬! (salute作動(dòng)詞時(shí)是及物的, 后面不需要介詞to)
(4) 日?;蚬?jié)日問候語:Good luck! ~ 祝你好運(yùn)!|Good morning/afternoon/evening/night!~ 早上好/下午好/晚上好/晚安!|Happy Birthday! ~ 生日快樂!|Happy New Year! ~ 新年好/新年快樂!|Merry Christmas! ~ 圣誕快樂!|Cheers! ~ 干杯!
(5) 感謝應(yīng)答類禮貌語:Thanks/Thanks a lot/Many thanks!~ 謝謝/多謝/感謝!| My pleasure~ 樂于效勞/不用謝
以上有些對(duì)應(yīng)的漢語禮貌語并不是漢語固有的, 而是來自西方禮貌語的翻譯, 如“早上好、晚安”等, 但翻譯時(shí)沒有也無法采用直譯的名詞句, 因?yàn)闈h語不接受這類表達(dá)式使用名詞句, 只能采用更符合漢語特點(diǎn)的謂詞句。其實(shí)英語還有更簡(jiǎn)略的名詞句形式, 如“Morning”, 漢語還是譯為“早上好/早安”。漢語固有的相應(yīng)禮貌語, 當(dāng)然也都是謂詞性的, 如“慢走!”“好走!”“慢慢吃”“借光!”“請(qǐng)問!”“勞駕!”“睡個(gè)好覺”“做個(gè)好夢(mèng)”。廣州話用“早晨”做晨間問候語, 看起來很像英語早晨說的“Morning”, 其實(shí)廣州話“早晨”是形容詞 (麥耘, 個(gè)人交流) , 近似其他方言說“ (你) 早”, 指早晨的名詞是“朝早”, 不能做問候語。
1.8 疑問句。
在語境中以單個(gè)名詞性疑問代詞表達(dá)的省略式特指疑問句是很多語言共同具有的, 如“誰?”“什么?”“Who?”“What?”“Why?”等。我們關(guān)注的是, 英語中存在一類以名詞性疑問代詞為核心構(gòu)成的無謂語特指疑問句, 語義上卻相當(dāng)于動(dòng)詞性的完整論元結(jié)構(gòu)。如:
(6) What about John? (John怎么辦?)
(7) How about going for a walk? (出去散個(gè)步怎么樣?)
由翻譯句可以看出, 這類句子在漢語中都由常規(guī)的主謂結(jié)構(gòu)來表達(dá), 而英語這類語言卻能將它們包裝成名詞短語來表達(dá), 很能體現(xiàn)名詞型語言的特點(diǎn)。不過漢語中也存在一類省略式特指疑問句, 可以由名詞語帶“呢”構(gòu)成, 將謂詞性的疑問詞語省略, 省略的疑問詞語無標(biāo)記理解是“在哪兒”, 在語境幫助下也可以作其他理解。如上面的what句漢語口語中可以說成“約翰呢?”, 表示“約翰怎么辦?”, 這句也常用來表示“約翰在哪兒?”。同類的如“我的帽子呢?”“行李呢?”。不過, 這種疑問句的省略結(jié)果并不必然為名詞性, 留在表層的也可以是一個(gè)完整或省略的動(dòng)詞性條件小句。如:
(8) A:你答應(yīng)的話會(huì)有很多好處。
B: (要是) (我) 不答應(yīng)呢? (=要是我不答應(yīng), 會(huì)怎么樣呢?)
所以這一漢語省略疑問句式并不像上舉what句和how句一樣是固定的名詞構(gòu)式, 只是省略時(shí)不排斥剩下一個(gè)名詞語, 而且該式必須靠語氣詞“呢”才能成句;而英語的上述what句和how句是固定的名詞語構(gòu)式, 不需要名詞短語以外的顯性單位來幫助成句。
1.9 感嘆句。
英語感嘆句最常使用帶What的名詞短語句, 也使用簡(jiǎn)單的定名結(jié)構(gòu)。如:
(9) What a beautiful house! ~多漂亮的一座房子!
(10) What a lovely girl! ~多么可愛的女孩!
(11) Poor boy! ~可憐的孩子!
從表面看, 這類感嘆句英漢都能光用名詞語, 其實(shí)what句和漢語“多 (么) ”句區(qū)別很大。what是修飾名詞的定語, 而“多 (么) ”是修飾定語形容詞的程度狀語, 句子必須帶形容詞。what感嘆句是真正的名詞句, 定語可以去掉, 僅用褒貶義名詞或抽象性質(zhì)名詞來表達(dá)感嘆, 這時(shí)不能用“多 (么) ”句來翻譯, 只宜用系詞判斷句?!岸?(么) ”句不是專用的名詞性感嘆句, 不能去掉“多么”所修飾的定語, 反而能去掉核心名詞剩下形容詞, 成為謂詞句。如:
(12) What a hero! ~真是個(gè)英雄!| What a pity! ~真是個(gè)遺憾!
What a mess! ~ 亂成了一團(tuán)糟!| What a miracle! ~ 真是一個(gè)奇跡!
(13) (這房子) 多漂亮啊!| (這些孩子) 多么可愛!
綜合來看, 英語的what句是專用于凸顯名詞性單位的感嘆句式, 而漢語“多 (么) ”句是凸顯形容詞定語或謂語的感嘆句。漢語倒是有一種比較凸顯名詞性單位的感嘆句式, 如“好一朵茉莉花!”“好一個(gè)胡彪!”。但在這種構(gòu)式中形容詞“好”的作用非常關(guān)鍵, 而其句法結(jié)構(gòu)到底是不是定名結(jié)構(gòu), 也是可疑的, 因?yàn)閱巍㈦p音節(jié)形容詞不帶“的”直接修飾數(shù)量名短語對(duì)“好”以外的形容詞來說是不合格的結(jié)構(gòu), 如“*大一張桌子!” (可說“一張大桌子”和“大的一張桌子”, 下面各例以此類推) “*亮一個(gè)房間!”“*漂亮一朵茉莉花!”。因此, 這個(gè)可疑的例子難以作為漢語有名詞性感嘆句的明證。
1.10 標(biāo)題用語。
標(biāo)題是一種名稱, 主要功能是代替作品供人們指稱, 因而標(biāo)題用語普遍以名詞形式為優(yōu)勢(shì)。在此前提下, 不同語言對(duì)非名詞性標(biāo)題尤其是動(dòng)詞性標(biāo)題的寬容度有很大差異。英語等印歐語言的標(biāo)題強(qiáng)烈傾向取名舍動(dòng)。假如標(biāo)題內(nèi)容指行為事件, 會(huì)盡量避免直接采用動(dòng)詞形式或完整小句形式, 而改用某種名詞化形式或分詞修飾名詞的形式。假如是特指疑問句, 一般會(huì)采用論元從句的形式, 即不采用主謂易位的疑問句形式。漢語對(duì)動(dòng)詞性、小句性的標(biāo)題要寬容得多。比較:
(14) 《盡快解決銀行監(jiān)管問題》~ Early solution of the problem of supervision on banks expected
(15) 《村民在山中發(fā)現(xiàn)一豹子》~ Villagers finding a leopard in the mountains
(16) 《市長被批行動(dòng)遲緩》~ Mayor criticized for slow action (另比較:行動(dòng)遲緩~slow action)
(17) 《夢(mèng)露臨終最掛念誰?》~ Whom Monroe missed most in her last days (而不用Whom did Monroe miss most in her last days?)
(18) 《應(yīng)當(dāng)怎樣做父親?》~ How to be a father (而不用How should we be a father?)
本文卷首對(duì)本文正副標(biāo)題的英譯也顯示了英語對(duì)名詞性標(biāo)題的強(qiáng)烈傾向。此外, 漢語很多標(biāo)題專用詞語就是用來構(gòu)成或可以構(gòu)成動(dòng)賓式標(biāo)題的, 如《標(biāo)題用語詞典》 (尹世超, 2007) 所收的“論 (略論、試論) 、說 (淺說、話說) 、小議、詠、評(píng) (淺評(píng)、簡(jiǎn)評(píng)) 、析 (試析、淺析) 、寫在……之前/后/前夕/之時(shí)”, 等等, 都是作動(dòng)詞性標(biāo)題短語核心的常用詞語, 體現(xiàn)了漢語對(duì)動(dòng)詞性標(biāo)題寬容甚至喜好的一面 (當(dāng)然未必超過名詞性標(biāo)題) 。這些含義, 在英語中或改用名詞并調(diào)整結(jié)構(gòu), 如“Review of…, Some remarks on…”, 或改用介詞短語, 如“On…, Towards…, About…”。
有趣的是, 林源 (2009) 指出, 中國最早的一批漢語古典工具書, 特別喜好動(dòng)賓結(jié)構(gòu) (包括其并列式) 或主謂結(jié)構(gòu)的書名, 如《釋名》、《說文解字》、揚(yáng)雄《方言》的全稱《■軒使者絕代語釋別國方言》。該文并依據(jù)多種證據(jù)證明漢代的《通俗文》也不是偏正結(jié)構(gòu)書名, 而是動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的, 即“通 俗文” (解釋、通曉民間俗語) 。林源 (2009) 沒有提到的《爾雅》, 其實(shí)也是動(dòng)賓結(jié)構(gòu), “爾”通“邇”, 表示近, 這里作及物動(dòng)詞, 表示“接近”??梢妱?dòng)詞性標(biāo)題在漢語中由來已久。這種情況在西方語文書文中是很少見的, 當(dāng)然也不是絕對(duì)沒有, 如語言學(xué)論文“Conditionals Are Topics” (《條件句就是話題》, 這是John Haiman1978年發(fā)表在美國Language 雜志的論文) 就是一例, 但在對(duì)動(dòng)詞性標(biāo)題的寬容度上, 漢語要比英語大得多。
1.11 小結(jié)。
從以上分類分析可以看出, 在很多句類中, 英語表現(xiàn)出“可名”, 有的小類接近“需名”, 而漢語在表達(dá)相應(yīng)內(nèi)容時(shí)多表現(xiàn)為“需動(dòng)”。
02
小句層面
漢語動(dòng)詞型特點(diǎn)在小句層面的集中表現(xiàn), 是小句對(duì)謂語動(dòng)詞缺失的強(qiáng)烈排斥。這與漢語小句對(duì)論元缺失的很大容忍形成鮮明對(duì)照, 而論元的原型是名詞語。換句話說, 名詞型和動(dòng)詞型的類型差別, 在小句層面主要表現(xiàn)為論元必不可缺還是動(dòng)詞謂語必不可缺。
漢語的主語可以在不影響語義時(shí)自由省略。趙元任 (1979:51) 曾指出, “整句只是在連續(xù)的有意經(jīng)營的話語中才是主要的句型。在日常生活中, 零句占優(yōu)勢(shì)。”所謂整句, 指主謂齊全的句子。零句是主謂不全的句子。他所舉的零句, 大部分是沒有主語的句子。而英語的主語很難省略, 意義上沒有主語的句子也需要加個(gè)傀儡主語it。
漢語中賓語的省略同樣十分自由。徐烈炯 (2003) 指出, “英語大多數(shù)動(dòng)詞及物和不及物界限分明, 漢語大多數(shù)及物動(dòng)詞都可以不帶賓語使用。”英語及物動(dòng)詞大多不能脫離賓語而用, 所以與不及物動(dòng)詞界限分明。
主要由名詞性單位充當(dāng)?shù)闹髡Z、賓語等論元, 在漢語中可以自由省略, 沒有句法強(qiáng)制性, 而在英語中具有很強(qiáng)的句法強(qiáng)制性, 很難省略。反過來, 由動(dòng)詞充當(dāng)?shù)闹^語核心, 在漢語句子中很難省略, 而在英語中可以借助語境比較自由地省略。漢語特別排斥有主語賓語而省略謂語動(dòng)詞的句子, 而英語允許這樣的句子, 特別是在結(jié)構(gòu)平行、時(shí)體態(tài)等動(dòng)詞范疇與上文一致的并列句后分句中。比較:
(19) I ate noodles, and he rice. ~ 我吃了面條, 他* (吃了) 米飯。
(20) John will investigate a factory and Peter a high school. ~ 小張將調(diào)查一家工廠而小裴* (將調(diào)查) 一所高中。
現(xiàn)代漢語的系詞判斷句中, 夾在判斷命題主語和表語之間的系詞, 在一般的判斷句中也很難省略 (1) , 而英語并列句的后分句中常常省略系詞。比較:
(21) a. Mr. Johnson is a famous doctor, and Mrs. Johnson his assistant.
b. 張先生是一位名醫(yī), 張?zhí)? (是) 他的助理。
當(dāng)整個(gè)句子 (非答句) 相對(duì)上文只有主語是新信息時(shí), 英語可以省略主語以外的所有成分包括謂語動(dòng)詞, 只保留主語及幫助表明主語的焦點(diǎn)性的副詞性算子, 而漢語無法省略這種句子的謂語動(dòng)詞, 至少要讓謂語動(dòng)詞或代替實(shí)義動(dòng)詞語的系詞“是”與主語一起出現(xiàn)。如:
(22) Have a nice holiday! – You, too! ~ 祝你假期愉快!- (祝) 你也* (假期愉快) /* (是) !
(23) George likes noodles. – Me, too. ~ 喬治喜歡面條。- 我也* (喜歡) /* (是) !
在問話的答句中, 漢語允許與上文相同而不夾在主語和賓/表語之間的謂語動(dòng)詞省略, 只保留作為信息焦點(diǎn)的主語或賓語。如:
(24) 誰動(dòng)了我的奶酪?– 你表弟。
(25) 小明剛才吃了什么?– 肉包子。
不過, 即使在這種情況下, 謂語動(dòng)詞也并不經(jīng)常省略。趙元任 (1979:43) 指出:
如果問話的謂語中有疑問詞而不是主要?jiǎng)釉~, 答話也往往連動(dòng)詞一塊兒說。
他要吃什么? 要吃肉。(或者) 吃肉。
你叫什么吶? 我叫茶房。他幾時(shí)來? 初三來。
你最喜歡跟誰下棋? 最喜歡跟你下。
只有在特殊場(chǎng)合, 例如回答謎語, 或者有意帶點(diǎn)兒“沖”或者帶點(diǎn)兒俏皮, 才不用全謂語而只用與疑問詞相當(dāng)?shù)脑~語。
什么最便宜? 水。你什么時(shí)候回家? 三點(diǎn)鐘。
你猜我們貓愛吃什么? 香瓜兒。
也就是說, 雖然答句只出現(xiàn)特指疑問句的疑問代詞對(duì)應(yīng)詞是許多語言允許的, 也是漢語允許的, 但是, 假如這一部分是名詞性的, 則在漢語中仍不是最自然的答句形式, 帶有特殊修辭色彩, 真正自然的答句形式要包含結(jié)構(gòu)上最接近的動(dòng)詞, 體現(xiàn)了動(dòng)詞在句法中的顯要地位。呂叔湘 (1986) 也在比較名詞和動(dòng)詞的省略情況后指出, “一般說, 動(dòng)詞承前省略沒有名詞那么容易, 例如不說‘你坐那兒, 我這兒’‘老大寫詩, 老二小說’?!?(2)
相應(yīng)的英語, 則以名詞性答句為常見形式。假如要答得更完整, 則必須用主謂齊全的句子, 而不宜只取動(dòng)詞短語, 尤其不能只取限定動(dòng)詞短語。如上面趙元任舉的“吃肉”例, 換成英語問句“What would he like to eat?” 最自然的答句是名詞“Pork”, 也可以是完整的“He would like to eat pork”, 而不能是有謂無主的“Would like to eat pork, like to eat pork”或“Eat pork”。
另一方面, 當(dāng)動(dòng)詞是焦點(diǎn)信息, 而賓語是舊信息時(shí), 漢語可以很自然地只說動(dòng)詞, 而英語卻必須連賓語一齊說出, 再次顯示漢語偏向動(dòng)詞型而英語偏向名詞型的特點(diǎn):
(26) 吃點(diǎn)水果吧。- 我吃過了。~ Eat some fruit, please. – I’ve eaten/ate * (some) .
英語只有代動(dòng)詞do及其時(shí)態(tài)形式才能免用賓語論元 (主語論元仍不能省) , 但代動(dòng)詞本身代表一個(gè)動(dòng)詞短語 (生成語法中的V′或V″, 而不是V0) , 句法上已經(jīng)包含了名詞。如:
(27) Do you like watermelon? – Yes, I do.
答句的do代表like watermelon而不是like, 所以后面不允許再出現(xiàn)賓語, 這不構(gòu)成反例。
以上有些現(xiàn)象是由問句結(jié)構(gòu)看答句中的省略。還有一種角度是由陳述句看哪些句法成分可以作為特指提問的對(duì)象。在英語中, 特指疑問句只能針對(duì)論元或其他題元成分而發(fā), 無法針對(duì)動(dòng)詞謂語。假如要問行為, 只能將行為的內(nèi)容改造成論元、用本來問名詞性成分的what來提問, 而動(dòng)詞則用非疑問形式的代動(dòng)詞do來表示。漢語雖然也是以問論元為主, 但是卻可以直接用謂詞性的疑問代詞對(duì)謂語提問, 這是英語無法直譯的。比較:
(28) 你們?cè)趺此?~ What did you do to him?
(29) 你們想把這些東西怎么樣?~ What will you do to these pieces of stuff.
換言之, 在省略方面, 英語名不可省動(dòng)可省, 漢語動(dòng)不可省名可省。在提問方面, 則英語名可問動(dòng)不可問, 而漢語動(dòng)名皆可問。比較下來, 英語是名詞型語言, 漢語是動(dòng)詞型語言。
03
從屬句層面
從屬句 (簡(jiǎn)稱“從句”) 是小句的一種, 上面小句中對(duì)動(dòng)詞型還是名詞型的偏好也適合從句, 兩者重合的部分不再多說。我們注意到的是, 英語等語言用介詞短語表達(dá)的從屬性內(nèi)容, 在漢語中常常需要用從句表達(dá), 即從屬成分要帶上謂語動(dòng)詞變成從句。有些是語義驅(qū)動(dòng)的, 因?yàn)闈h語介詞沒有相對(duì)應(yīng)語義, 只能用謂語來表示。如:
(30) the voice against his plan ~ 反對(duì)他計(jì)劃的呼聲
(31) an apartment with two bedrooms ~ 一套帶兩個(gè)臥室的公寓
更值得關(guān)注的是, 還有一些是由句法性限制造成的強(qiáng)制性從句, 因?yàn)橛行┙樵~短語缺乏直接做定語的能力, 只能加進(jìn)動(dòng)詞變成關(guān)系從句。如:
(32) a. trains from Shanghai ~ 從上海* (來) 的火車
b. ships towards the south ~ 向南方* (開去) 的輪船
c. guests from Hong Kong ~ * (來) 自香港的客人/從香港* (來) 的客人
d. the pupils with the parents ~ 跟家長們* (在一起) 的小學(xué)生們
以上括號(hào)中無法省去的動(dòng)詞, 其實(shí)在語義上是冗余信息, 但在句法上必須添加, 因?yàn)闈h語中相應(yīng)的介詞短語一般不能充當(dāng)定語。
在從句方面, 還有一種現(xiàn)象值得注意。英語的一個(gè)賓語名詞所表示的內(nèi)容, 在漢語中要用一個(gè)以該名詞為論元的動(dòng)詞短語來表示。這類須解讀為動(dòng)詞短語的名詞, 稱為“事件強(qiáng)迫” (參見宋作艷 (2009) 的介紹) , 因?yàn)樵撁~實(shí)際上代表了一個(gè)以自身為論元的事件, 必須按事件來理解。事件強(qiáng)迫現(xiàn)象本來都可以加進(jìn)帶to的非限定從句等來表示, 但是在英語中有更多機(jī)會(huì)僅用名詞語來表示, 省去管轄這個(gè)名詞的動(dòng)詞, 即 (33) 中括號(hào)內(nèi)的詞語, 而相應(yīng)的漢語句強(qiáng)烈傾向不讓這個(gè)動(dòng)詞隱去, 即采用以該名詞語作論元的非限定從句。如:
(33) a. He likes (to eat) fish. ~ 他喜歡* (吃) 魚。
b. His son is learning (to play) basketball. ~ 他兒子在學(xué)習(xí)* (打) 籃球。
c. The teacher began (to lecture on) this lesson. ~ 老師開始* (講) 這篇課文。
這基本上也屬于從句層面英可名、漢需動(dòng)的情況。
04
短語層面
先看偏正短語。英語中某些定語表達(dá)的內(nèi)容, 在漢語中只能或可以用狀語、補(bǔ)語來表達(dá), 即同樣的修飾限制性內(nèi)容, 在名詞型語言中依附于名詞語, 在動(dòng)詞型語言中依附于動(dòng)詞語, 從而讓名詞和動(dòng)詞的強(qiáng)弱表現(xiàn)為名詞短語和動(dòng)詞短語的強(qiáng)弱。以往討論過的很多現(xiàn)象, 在名詞型和動(dòng)詞型對(duì)立的大框架下都變得可以理解了。比較:
(34) (to marry) a wrong man ~ 嫁錯(cuò)了男人
(to eat) two more apples ~ 再吃兩個(gè)蘋果/又吃了兩個(gè)蘋果
(to buy) one more book ~ 再買一本書
(to make) a pot of thick soup / *to make a pot of soup thickly~ 濃濃地煮了一鍋湯
The very book caused all these troubles. ~ 正是這書本身導(dǎo)致了所有這些麻煩。
wrong和“錯(cuò)”的功能差異, 曾被認(rèn)為是兩種語言的認(rèn)知概念化的差異 (戴浩一, 2002) , 與此類似的形容詞還有一些。放在動(dòng)詞型和名詞型的大背景下, 這可能只是這兩種語言類型的正常句法差異的表現(xiàn)之一, 未必與概念化甚至文化差異有關(guān)。例 (34) 漢語也有修飾語實(shí)現(xiàn)為定語的“煮了一鍋濃濃的湯”的說法, 這還是更無標(biāo)記更不受限制的說法。兩種結(jié)構(gòu)在表義上特別是主觀性上有顯著差別 (見盧建, 2003) 。但是, 只有動(dòng)詞型語言, 才允許有句法錯(cuò)位的“濃濃”做狀語的結(jié)構(gòu), 使?jié)h語可以借此表達(dá)細(xì)微的語義差別。
在英語中通常由表全量的名詞限定語all表示論元的全量, 而在漢語中常常由一批表達(dá)全量語義的副詞來充當(dāng)狀語, 如“都、全部、全、齊、共”。雖然名詞上也能加“所有、全部”等, 但有趣的是, 名詞限定語是可選的, 而表全量的狀語all卻是必須出現(xiàn)的。如:
(35) All the students are gone. ~ (所有) 學(xué)生都走了。~ *所有學(xué)生走了。
英語有一批否定代名詞none、 nobody、nothing、 neither, 還有一個(gè)否定限定詞no。它們的作用是自任論元或充當(dāng)名詞核心的限定語, 實(shí)際上是在名詞上實(shí)現(xiàn)否定命題?,F(xiàn)代漢語沒有任何否定代名詞或否定限定詞, 否定命題只能在動(dòng)詞上實(shí)現(xiàn), 直接用否定動(dòng)詞“沒有”或靠“不”一類否定副詞來構(gòu)成否定謂語, 無法靠論元位置上的否定來實(shí)現(xiàn)。如:
(36) Nobody will agree with you. ~ 沒有人會(huì)同意你的。
(37) He believes nothing. ~ 他什么都不相信。
(38) I have no friends here. ~ 我在這兒沒有朋友。
再看并列短語。某些漢語連詞 (主要是選擇類連詞) 連接的并列短語排斥名詞、喜好動(dòng)詞 (劉丹青, 2008b) , 因而在兩個(gè)單位共享動(dòng)詞謂語的情況下, 寧可重復(fù)動(dòng)詞也不采用單純名詞并列的方式, 而英語未見此類限制, 能用來連接動(dòng)詞的連詞也能連接名詞。如:
(39) 我去還是他去? ~ *我還是他去?~ Should I or he go?
(40) 面條好吃還是米飯好吃?~??面條還是米飯好吃?
(41) 他傷了手還是傷了腳?~ 他傷了手還是腳?
(42) 老王是浙江人, 或者老張是浙江人?!?*老王或者老張是浙江人?!?Either William or John is a New Yorker.
(43) 我想吃面條或者饅頭。< 我想吃面條或者吃饅頭。
由以上例子可見, 漢語 (尤其是口語) 特別排斥在主語位置用選擇并列連詞“還是、或者”等, 寧可重復(fù)相同的動(dòng)詞或動(dòng)詞短語。在賓語、表語位置用“還是、或者”連接的名詞并列結(jié)構(gòu)接受度略強(qiáng), 但是在漢語口語中, 還是更傾向于用這類連詞連接兩個(gè)整體性動(dòng)詞短語 (例句中用小于號(hào)表示不如后者常用) 。
下面看同位結(jié)構(gòu)。名詞型語言可以靠名詞的同位語表達(dá)非限制性關(guān)系從句的補(bǔ)充陳述, 即使該從句沒有合適的名詞可用, 也可以加進(jìn)one這類虛義代詞作為關(guān)系從句的修飾對(duì)象。漢語的同位語在結(jié)構(gòu)上較受限制, 只能使用比較簡(jiǎn)單的指稱性名詞短語, 非限制性補(bǔ)充陳述一般都要直接實(shí)現(xiàn)為相對(duì)獨(dú)立的分句, 至少要加進(jìn)系動(dòng)詞“是”。如:
(44) I have been to Maldives, an island country known for its beach resort.
~ 我去過馬爾代夫, ? (這是) 一個(gè)以海灘風(fēng)光聞名的島國。
(45) I have been to Maldives, the island country known for its beach resort.
~ 我去過馬爾代夫, ? (就是) 那個(gè)以海灘風(fēng)光聞名的島國。
(46) Expressions represent the person’s intended message, the one he or she is trying to convey. ~ 表情代表了這個(gè)人的意圖信息, * (就是) 他或她試圖傳遞的信息。
(47) Dudu likes her little sister’s teddy bear, the one she sleeps with.
~ 嘟嘟喜歡她妹妹的泰迪熊, * (就是) 她抱著睡覺的那一只。
英語添one, 漢語加“是”, 集中體現(xiàn)了名詞型和動(dòng)詞型語言的區(qū)別。
05
詞法層面及兒童語言習(xí)得的表現(xiàn)
在句法上名詞活躍還是動(dòng)詞活躍, 也會(huì)影響到詞法層面, 特別表現(xiàn)在名動(dòng)相互引申轉(zhuǎn)化的能力上。我們關(guān)注的是直接轉(zhuǎn)化而不是派生構(gòu)詞的形態(tài)變化包括變調(diào)等現(xiàn)象。
語言學(xué)界早就注意到 (參看沈家煊 (2007、2009) 及所引Hopper & Thompson等文獻(xiàn)) , 名詞和動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)用是不對(duì)稱的。動(dòng)作名用是本體隱喻, 任何動(dòng)作、事件、狀況都有被指稱的需要, 因此動(dòng)詞用作自指的名詞是極其常見的, 是一種非常直接易懂的轉(zhuǎn)化。名作動(dòng)用則無法將名詞義整體直接理解為動(dòng)作事件, 只能理解為以該名詞為某種參與者 (語言中的題元) 的動(dòng)作事件, 理解上依賴更多的知識(shí)和語境因素, 而且具有不確定性 (名詞所充當(dāng)?shù)念}元有多種可能性) , 例如, 同一個(gè)shelter (架子) , “He sheltered his study”是“他給書房配上了書架”, shelter是臨時(shí)動(dòng)詞的工具材料題元, 而“He sheltered these books”是“他把書都放上了書架”, shelter是臨時(shí)動(dòng)詞的處所題元。因此理論上名作動(dòng)用比動(dòng)作名用要困難, 動(dòng)詞在詞性派生上的能力應(yīng)強(qiáng)于名詞。
不過, 上述不對(duì)稱情況, 在動(dòng)詞型語言和名詞型語言中的表現(xiàn)程度很不相同。據(jù)王冬梅 (2001:104) 的統(tǒng)計(jì), 現(xiàn)代漢語里動(dòng)作名用的實(shí)例是名作動(dòng)用實(shí)例的57倍。而在英語這種名詞型語言中, 盡管名作動(dòng)用在語義上一樣地曲折, 必須依賴語境和共享知識(shí) (參看Clark & Clark, 1979) , 但是其轉(zhuǎn)化能力卻相當(dāng)可觀。Clark & Clark (1979) 以密實(shí)的分類詞表和豐富的實(shí)例顯示, 英語名作動(dòng)用極其廣泛而活躍, 從早已凝固為固有動(dòng)詞的實(shí)例 (如boycott, 抵制, 來自人名) , 到很新奇的用法 (如to pie demonstrators, 向示威者扔餡餅, 來自名詞pie, 餡餅) , 形成了一個(gè)非常完整的凝固度等級(jí)序列連續(xù)統(tǒng)。雖然該文沒有提供王冬梅 (2001) 那樣的文本統(tǒng)計(jì), 但其所列舉的大部分名詞和動(dòng)詞用例在現(xiàn)代漢語相應(yīng)詞項(xiàng)中都難以或根本無法有動(dòng)詞之用。Chan & Tai (1995) 參照Clark & Clark (1979) 的框架, 考察了漢語普通話、廣州粵語和臺(tái)灣閩南話的名詞派生動(dòng)詞的現(xiàn)象, 并簡(jiǎn)要討論了日語和韓國語的相關(guān)情況。該文發(fā)現(xiàn)Clark & Clark (1979) 所提供的英語名作動(dòng)用的9種語義類別, 在漢語及其方言中只發(fā)現(xiàn)了4種類型, 實(shí)際用例也大大少于英語。而日語、韓國語更是基本不具備這種轉(zhuǎn)用現(xiàn)象, 只有個(gè)別孤例。這說明英語名作動(dòng)用遠(yuǎn)比漢語及其他東亞語言自由和方便。如上引pie例相當(dāng)于漢語說“我餡餅了示威者”, 這是無法接受的。下面再略舉數(shù)例:
(48) She wanted to Richard Nixon her friend. (字面:她想“理查德·尼克松”她的朋友, 指她想偷偷錄下朋友的談話。來自美國尼克松總統(tǒng)在任時(shí)偷錄反對(duì)黨會(huì)議的“水門事件”)
(49) Margret 747’d to London. (字面:Margret“747”至倫敦。指坐波音747飛機(jī)去倫敦)
(50) Jack cared downtown. (字面:Jack“轎車”了鬧市區(qū)。指坐著轎車去鬧市區(qū))
(51) Ruth Buzzi guesthoused with Bill Dodge. (字面:B跟 D“賓館”了。指同住賓館)
在另外一端, 英語有大量動(dòng)詞來自名詞動(dòng)用, 只不過其動(dòng)詞用法早已凝固下來, 如 (有些是本文補(bǔ)例) :to smoke (抽煙<煙) 、to pipe (裝管子, 用管樂吹奏<管子, 管樂器) 、to land (著陸<陸地) 、to chair (主持<椅子) 、to balloon (坐熱氣球<氣球) 、to face (面對(duì)<臉) 、to beef (加強(qiáng)<牛肉, 肌肉) (3) 。
現(xiàn)代漢語中也有部分來自名詞的動(dòng)詞或臨時(shí)的動(dòng)詞用法, 王冬梅 (2001) 第6章就舉了“網(wǎng) (魚) 、袋 (了一匣火柴) 、貓 (著腰) 、 (最) 寶貝 (我) 、 (把白菜) 窖 (上) 、灰 (了臉) 、梳 (頭) 、醬 (一下蘿卜) ”等等。Chan & Tai (1995) 也做了名源動(dòng)詞的全面收集 (其中有些宜歸動(dòng)源名詞) 。古漢語中名作動(dòng)用的例子更多些, 其中有些語義關(guān)系類型是現(xiàn)代漢語中較難成立的, 如“ (起死人而) 肉 (白骨) 、 (梁伯) 妻 (之) 、 (爾欲) 吳王 (我乎) 、魚肉 (百姓) ”。但總體上名作動(dòng)用的情況遠(yuǎn)不如英語活躍、常見。這在核心基本詞匯上有強(qiáng)烈表現(xiàn)。我們注意到, 英語的核心基本名詞, 大多有動(dòng)詞義項(xiàng), 而漢語的同類名詞絕大多數(shù)沒有動(dòng)詞義項(xiàng), 盡管很多詞歷史悠久。我們以Comrie & Smith (1977, 見劉丹青2008a) 基于Swadesh的200基本詞表和100基本詞表所制的207條基本詞中的全部實(shí)義名詞 (共79詞, 不包括方位名詞和時(shí)間名詞) 為例, 進(jìn)行了英漢比較??贾灾行驮~典《朗文當(dāng)代英語詞典》 (外研社, 1997) 和《現(xiàn)代漢語詞典》 (第5版) 。比較結(jié)果為 (詳目見附錄) :
英語中62個(gè)詞的動(dòng)詞義項(xiàng)都與名詞義項(xiàng)有意義聯(lián)系, 并且可以確定名詞是詞源。漢語中只有5個(gè)詞 (背、油、冰、煙、樹) 有動(dòng)詞義項(xiàng), 其中“樹”的派生方向是動(dòng)詞到名詞 (古代樹稱“木”, “樹”指種樹) ?!坝汀笔怯脕泶笾聦?duì)應(yīng)fat/greese, 即動(dòng)物脂肪。“火兒”雖然能做動(dòng)詞, 但已帶有派生形態(tài), 所以不能算“火”的動(dòng)詞用法。名詞型和動(dòng)詞型語言的差異在此得到又一次顯著體現(xiàn)。即使再放寬標(biāo)準(zhǔn), 將漢語動(dòng)詞擴(kuò)大為謂詞, 即包括形容詞, 也只能多出“肉、沙、皮”三個(gè)有形容詞義項(xiàng)的詞 (其中“肉”的形容詞義項(xiàng)是方言義項(xiàng)) , 有謂詞義項(xiàng)的也不過8個(gè)詞 (10%) , 遠(yuǎn)少于英語有動(dòng)詞義項(xiàng)的62個(gè)詞 (78.5%) (尚不含形容詞) 。由此可見名詞在英語中比在漢語中要活躍得多。其實(shí)在其他詞項(xiàng)方面也是如此。漢語虛詞 (介詞、副詞、連詞等) 的語法化詞源大部分是動(dòng)詞, 名詞成為語法化源頭的要少得多, 這兒無暇細(xì)說。
這里揭示的漢語動(dòng)詞型語言的詞匯、詞法特點(diǎn), 其實(shí)在兒童語言早期階段就有表現(xiàn)。以印歐語為基礎(chǔ)的兒童語言習(xí)得研究顯示兒童在早期習(xí)得的詞匯以名詞為顯著優(yōu)勢(shì)??墒沁@一優(yōu)勢(shì)在漢語中并不明顯, 反倒是動(dòng)詞在早期語言中的重要性不容忽視。例如, 據(jù)麥克阿瑟交際發(fā)展庫對(duì)各年齡段有一半兒童已掌握的詞匯量統(tǒng)計(jì) (轉(zhuǎn)引自Ma at al., 2009) , 在1歲4個(gè)月時(shí), 英語最常用的100詞中只有3個(gè)是動(dòng)詞, 而漢語的對(duì)應(yīng)數(shù)字是27個(gè)動(dòng)詞。漢語兒童在1∶7 (指1歲7個(gè)月, 下同) 時(shí)掌握47個(gè)動(dòng)詞, 而英語兒童到2歲時(shí)才掌握45個(gè)動(dòng)詞。結(jié)合其實(shí)際使用中的活躍程度, 漢語動(dòng)詞的優(yōu)勢(shì)更加明顯。Tardif et al. (1997) 根據(jù)兒童語言的材料指出回答問題時(shí)英語傾向于使用名詞而漢語使用動(dòng)詞 (轉(zhuǎn)引自Ma et al., 2009) (這與趙元任1979對(duì)成人語言的觀察相同) , Ma et al. (2009) 據(jù)此認(rèn)為漢語偏好動(dòng)詞而英語偏好名詞。鄒立志 (2009) 研究“上、下”等趨向動(dòng)詞的習(xí)得, 其材料顯示“上、下”的自主產(chǎn)生時(shí)間都是先動(dòng)詞、后名詞。如動(dòng)詞“上、下”的產(chǎn)生年齡為1∶3, 名詞“上”為1∶8, 名詞“下”為1∶11。這也與先名后動(dòng)的傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)不一致, 說明動(dòng)詞型語言在習(xí)得方面有動(dòng)詞優(yōu)先的特點(diǎn)。在產(chǎn)出頻率方面, “上”作為動(dòng)詞和作為名詞的出現(xiàn)次數(shù)之比是455∶424, “下”的該項(xiàng)比例是224∶96, 都是動(dòng)詞更常出現(xiàn)。張?jiān)魄?(2009) 為了研究多義詞的兒童早期習(xí)得, 在3∶0前兒童所用的50個(gè)最高頻詞中選定8個(gè)詞為對(duì)象——“看、花、上、壞、都、走、老、給”, 她解釋說“早期兒童語料中名詞雖然不少, 但多為單義詞”, 所以選詞“主要是動(dòng)詞、形容詞和副詞”。這與漢語成人語言中動(dòng)詞更具有語義和詞性派生能力是一致的。
對(duì)本文的描寫, 我們也不想回避例外的問題。我們注意到, 漢語中有些現(xiàn)象可能被視為本文所論的例外。最明顯的是有些判斷句或描寫句可以省略系詞, 直接用名詞性成分做謂語, 如“魯迅紹興人”“他黃頭發(fā)”。這類句子在英語中必須用系詞或采用其他帶動(dòng)詞的句式 (He has brown hairs) 。這些現(xiàn)象的存在值得進(jìn)一步研究, 但與本文討論的眾多現(xiàn)象相比, 它們無法影響漢語總體上的動(dòng)詞優(yōu)先現(xiàn)象。另有些情況是漢語可以用名詞性單位而英語也可以用名詞性單位, 這本身就不屬于例外, 如“好孩子!~ Good boy!”。
06
動(dòng)詞型語言的相關(guān)特征及其初步解釋
上面我們從大到話語 (成句與否) 、小到詞法及兒童語言表現(xiàn) (語義和詞性派生能力) 共5個(gè)層面揭示了漢語屬于動(dòng)詞型語言和英語屬于名詞型語言的情況。本節(jié)將進(jìn)一步探討動(dòng)詞型語言的一些相關(guān)語言特征, 并嘗試對(duì)動(dòng)詞型語言的類型特征進(jìn)行初步的探討。
從漢語及周邊其他一些可能同樣具有動(dòng)詞型特點(diǎn)的語言來看, 動(dòng)詞型語言多同時(shí)具有下列相關(guān)特征, 我們可以將其視為動(dòng)詞型語言的類型特征:
1) 動(dòng)詞謂語的限定性形態(tài)不發(fā)達(dá), 缺少限定性和非限定性的區(qū)別。Sasse (2001) 指出, 形容詞接近動(dòng)詞的語言傾向于動(dòng)詞沒有時(shí)的標(biāo)記, 形容詞接近名詞的語言動(dòng)詞多有時(shí)標(biāo)記。漢語正屬于前一類型 (參看下面第4) 點(diǎn)) 。時(shí)標(biāo)記是謂語限定性的主要載體之一。反之, 名詞型語言的動(dòng)詞有限定—非限定形態(tài), 主要由主謂一致關(guān)系和動(dòng)詞的時(shí)態(tài)來表現(xiàn)。
2) 主語和謂語的形態(tài)—句法聯(lián)系比較松散, 主語謂語相互制約較少, 動(dòng)詞和賓語之間更少制約, 主語、賓語都可以比較自由地?cái)[脫謂語動(dòng)詞制約而刪略。名詞型語言的主謂之間及動(dòng)賓之間有較為緊密的句法聯(lián)系, 包括一致關(guān)系標(biāo)注等。
3) 沒有專用的動(dòng)詞原形, 或動(dòng)詞原形并不與某種名詞化形式相同。反之, 名詞型語言有專用的動(dòng)詞原形, 如英語有不定式, 其帶to不定式可視為名詞化形式之一, 可以做主賓語等論元, 而限定動(dòng)詞不可以做論元。俄語以帶詞綴-атъ或-итъ的形式為原形和不定式。
4) 形容詞屬于廣義的動(dòng)詞, 因?yàn)榭梢灾苯幼髦^語, 至少可以跟動(dòng)詞一起構(gòu)成謂詞 (predicatives) 這個(gè)上位詞類, 跟以名詞為主體的體詞 (substantives) 相對(duì)。反之, 名詞型語言的形容詞更接近名詞, 在謂語位置上必須帶系詞, 因而可以劃入廣義的體詞。
5) 動(dòng)詞可以直接充當(dāng)論元或修飾成分, 不必有各種名詞化形式或分詞形式。而名詞型語言的動(dòng)詞除了某些非限定形式外, 必須經(jīng)過名詞化的形態(tài)操作 (如英語的Ving形式和派生構(gòu)詞形式, 如propose>proposal, act>action) 才能充當(dāng)論元, 帶上分詞形態(tài) (如英語的現(xiàn)代分詞和過去分詞) 或構(gòu)成關(guān)系從句才能做定語。
這些特征與動(dòng)詞型語言的動(dòng)詞優(yōu)先表現(xiàn)的相關(guān)性還值得深入探討, 我們相信至少其中的一部分特征, 甚至可能全部特征, 與動(dòng)詞優(yōu)先的表現(xiàn)有相關(guān)性。下面我們對(duì)動(dòng)詞型語言和名詞型語言差別的初步解釋, 就會(huì)用到其中的部分特征。
在試圖解釋動(dòng)詞型語言和名詞型語言的顯著類型區(qū)別之前, 我們先要回顧一下人類語言的一些共同屬性。名詞的無標(biāo)記語義匹配是事物, 在句法語義結(jié)構(gòu)中的無標(biāo)記位置是充當(dāng)論元;動(dòng)詞的無標(biāo)記匹配是事件或命題, 在句法結(jié)構(gòu)中的無標(biāo)記位置是充當(dāng)獨(dú)立小句或分句、從句的謂語核心。典型的完整句子, 是由名詞和動(dòng)詞分別充當(dāng)論元和謂語核心, 特別是要盡量保證主語和謂語兩個(gè)句法成分一起出現(xiàn)。但是, 詞類成員并不總是出現(xiàn)在它的典型的無標(biāo)記的位置, 句子在語境信息足夠的條件下也并不總要求主謂齊全。面對(duì)這些復(fù)雜情況, 句法如何應(yīng)對(duì)?這就與該語言的整體類型特點(diǎn)有關(guān)。我們的解釋就從這兒開始。
1) 動(dòng)詞優(yōu)先的消極動(dòng)因。
名詞型語言有程度等級(jí)不同的各種名詞化手段, 滿足了表示事件、命題的單位在不同句法位置的語法需求。動(dòng)詞型語言缺乏此類手段, 例如漢語的“者、的、所”等名詞化手段主要都是用來轉(zhuǎn)指的, 即指向動(dòng)詞所涉及的特定論元 (施事主語、受事賓語等) , 無法用來自指 (將行為事件當(dāng)作指稱對(duì)象) 。于是, 表示事件、命題的單位只好仍然保留動(dòng)詞的原來形式, “迫使”動(dòng)詞多了直接充當(dāng)指稱成分的能力。
2) 動(dòng)詞優(yōu)先的積極動(dòng)因。
名詞型語言的謂語動(dòng)詞 (限定動(dòng)詞) 有各種強(qiáng)制性范疇需要表達(dá), 包括時(shí)、體、一致關(guān)系、式、態(tài)等 (實(shí)際出現(xiàn)的形態(tài)手段少于這些, 因?yàn)橛行┬螒B(tài)用零形式) 。句法上則要有強(qiáng)制性的主語, 及物動(dòng)詞要強(qiáng)制性地帶上賓語。可以說, 這些語言動(dòng)詞的形態(tài)和句法負(fù)擔(dān)較重, 也會(huì)造成表達(dá)的蕪繁冗長。為了減少語法負(fù)擔(dān), 在許多情況下就選擇用各種非限定形式甚至名詞論元本身來表示事件、命題, 乃至單獨(dú)成句、完成一次交際任務(wù)。這樣, 有些形態(tài)就不必明示, 有些論元就可以免去。表事件、命題的單位因?yàn)槌潭炔坏鹊拿~化而改變了詞性身份, 在句法上與名詞合流或中和, 這樣就減少了動(dòng)詞性單位在語言中的重要性和活躍性。反過來, 動(dòng)詞性語言的謂語動(dòng)詞沒有這種強(qiáng)制性重負(fù), 隨時(shí)可以輕裝上陣, 用動(dòng)詞本身來表達(dá)事件或命題, 不必進(jìn)行非限定性或名詞化操作, 這就增強(qiáng)了動(dòng)詞性成分在語言中的重要性和活躍性。
3) 韻律動(dòng)因。
動(dòng)詞型語言的名詞為什么難以用作動(dòng)詞, 除了其他可能的原因外, 還有一個(gè)至少對(duì)漢語有效的解釋, 即韻律解釋?,F(xiàn)代漢語的動(dòng)詞和名詞有頗為不同的詞長特征 (劉丹青, 1996) , 動(dòng)詞至今仍以單音節(jié)為典型詞長, 絕對(duì)排斥三音節(jié)及以上音節(jié), 而名詞以二到三音節(jié)為典型詞長, 也不絕對(duì)排斥更長的音節(jié)。這種差異, 也妨礙了名作動(dòng)用。而動(dòng)作名用方面, 雖然比較自由, 但也主要限于雙音節(jié)動(dòng)詞 (陳寧萍, 1987) , 單音節(jié)動(dòng)詞的名詞用法要少見得多。
以上解釋本身有待進(jìn)一步深化和檢驗(yàn), 而這些解釋事實(shí)上也只解釋了動(dòng)詞優(yōu)先的部分表現(xiàn)。本文只是拋磚引玉, 希望有更多學(xué)者關(guān)注這一類型現(xiàn)象。
專著推薦
語法調(diào)查研究手冊(cè)(第二版 )
聯(lián)系客服