譯文
秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。
素手在青條上采來(lái)采去,在陽(yáng)光下其紅妝顯得特別鮮艷。
她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說(shuō):蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時(shí)間了。
注釋
子夜吳歌:《子夜歌》屬樂(lè)府的吳聲曲辭,又名《子夜四時(shí)歌》,分為“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐書(shū)·樂(lè)志》說(shuō):“《子夜歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過(guò)哀苦?!币蚱鹩趨堑?,所以又名《子夜吳歌》。
“秦地”句:秦地,指今陜西省關(guān)中地區(qū)。羅敷女,樂(lè)府詩(shī)《陌上?!酚小叭粘鰱|南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩(shī)句。
素:白色。
“紅妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。
妾:古代女子自稱(chēng)的謙詞。
“五馬”句:意思是,貴人莫要在此留連。五馬,《漢官儀》記載:“四馬載車(chē),此常禮也,惟太守出,則增一馬?!惫史Q(chēng)五馬。這里指達(dá)官貴人。 ▲