一直奇怪中國人心中沒有共同的宗教信仰,但都信虛無的“老天爺”。看到下面的道論,原來老子和蘇格拉底是不同世界里的“一個(gè)人”!
============================================================
道論——形而上學(xué)
形而上學(xué)在老子體系中叫“道經(jīng)”或道論。
古希臘哲學(xué)中有一個(gè)詞:Meta-physi-ca。亞里斯多德用這詞作為一本書的名字,稱定為第一哲學(xué),是哲學(xué)之體。中國《易經(jīng)學(xué)辭法》中有一句話:“形而上謂之道,形而下謂之器”。明治維新時(shí)的日本哲學(xué)家去翻譯亞氏的那本書,就選用“形而上謂之道”這句話,概括為“形而上學(xué)”亞氏書名的日文和漢語就成了《形而上學(xué)》從此,在漢語中就有了哲學(xué)的主要成分“形而上學(xué)”這個(gè)概念。
“形而上謂之道,形而下謂之器”這句話是以“形”為界限,把世界分為形而上世界和形而下世界。即無有形物的世界和有形物的世界。“器”即指可感覺到的有形物的固態(tài)和液態(tài)。這種區(qū)分是有理論困難的。如果談“有形物以上是形道世界,那么有形物自身內(nèi)就沒有“道”嗎?或者形上的道世界就空無一物嗎?所以用“形而上學(xué)”去翻譯古希臘的那個(gè)詞是不大準(zhǔn)確的,應(yīng)該用“道學(xué)”去翻譯。但是“道學(xué)”被宋儒剽竊去解談儒學(xué)去了,用“道學(xué)”就有歧義。在漢語中,再也找不到更確切的詞去翻譯古希臘的那詞了,就只好用“形而上學(xué)”。可見日本哲學(xué)家治學(xué)之嚴(yán)、了,在《道德經(jīng)》中沒有“形而上”和“形而下”只有“道”與“德”而在《莊子》中則有“形而上”和“形而下”本書不按“形而上謂之道”去解說,而按老子的“道”和“德”去解說,把“形而上學(xué)”解談為道經(jīng)或道論。
按照蘇柏體系和老子體系來理解,形而上學(xué)就是蒙蒙人的感覺所不能達(dá)到的那個(gè)世界的哲學(xué)。形而上學(xué)的認(rèn)識(shí)對(duì)象是理念或道。如果認(rèn)識(shí)的主體人為界限,把道世界分為兩部分,那么理念或道就存在于兩個(gè)世界:一個(gè)是認(rèn)識(shí)的主體人之外的道世界,另一個(gè)是認(rèn)識(shí)的主體人的內(nèi)在道世界——靈魂。如果片面強(qiáng)調(diào)外在的道世界,那么主體與客體就分離了,就是二元論。如果把主體之內(nèi)的一個(gè)別名,那么主體和客體就固融為一了,就是一元論。蘇柏體系和老子系都是一元論。
但是,為述談的方便,又不得不把主體客體分開來談。那個(gè)述談客體的道世界就叫本體論,那個(gè)述談主體的道世界就叫靈魂論。老子體系和蘇柏體系都的形而上學(xué)具足了這兩論,并且老子體系比蘇柏體系論述得來為詳盡和明確。