本帖最后由 橋歸晚 于 2009-6-2103:38 編輯 剛剛看到雪華對填詞的帖子,頗多感慨,于是廢話幾句,大家姑且看之,姑且議之,姑且駁之。 首先,對于現(xiàn)代白話詞創(chuàng)作難于古風詞,我不大贊同。我的感覺是:二者皆有難度,看寫詞人的寫詞領域而論。 現(xiàn)代白話歌詞難度在于感情。流行音樂的宣泄功能要求歌詞最大限度的宣泄感情,引發(fā)聽眾的共鳴。這對于一些沒有過相應感情經(jīng)歷的寫詞人來說,單憑想象創(chuàng)作是相當困難的。 而古風詞呢?對于古風詞我其實是相當糾結的。 首先,什么是古風創(chuàng)作?我想在古風創(chuàng)作還沒有完善的今天誰也不能說出定義性的話。 但是,如果你以為寫幾句什么“之乎者也”之類的句子就說是古風創(chuàng)作,那我只能說你被人鄙視了還不知道怎么回事。 其次,古風創(chuàng)作最注重什么?格律?韻腳?意境?我想大家忘記了最重要的一點:中國文化中人文精神的傳播! 說道人文精神大家可能以為說大了些,但這是絕對不能忽視而我們偏偏忽視的!中國古風歌詞創(chuàng)作學習于中國幾千年的詩詞中,但是對于那些一直傳揚的人文精神卻無視了,這不能說不是一種可悲。 什么中國文化的人文精神?對不起,我說不好。但是當你多了解中國詩詞、中國文化后,我想你一定會對中國文化的人文精神有一種說不清道不明的感覺。 所以我至今不承認看過什么真正的古風歌詞。如果要說有的話,只有那一首《青花瓷》。 《青花瓷》的成功除了她的意境、轉(zhuǎn)韻手法等看點外,就是已經(jīng)開始對中國文化中人文精神的一種宣揚。 而我也從來不說什么我是寫古風詞的,我沒那個能耐。我是寫華章歌詞的。 有人可能要問:什么是華章? 華章是一種介于現(xiàn)代白話歌詞和古風歌詞之間的歌詞創(chuàng)作。其性質(zhì)更偏向古風歌詞。但是他和其他歌詞最大的不同是其創(chuàng)作方向的不同。 華章最注重歌詞的華麗、格律上的創(chuàng)作和韻腳使用等方面,給人感官上以一種純粹的美感,投合大眾對藝術美感的追求。說的簡單點,就是和現(xiàn)實生活有著藝術距離的歌詞創(chuàng)作。好比什么“煙雨”“飛花”之類的,現(xiàn)實有嗎?有,但注意的人少。人們通過這類歌詞來滿足和彌補他們在精神上的美感追求。這就是所謂的華章歌詞,即“華麗篇章”的意思。 不能說這類歌詞膚淺無用,畢竟大眾有這種藝術追求,需要通過這類歌詞來滿足自己。何況,現(xiàn)代歌詞市場上是有華章歌詞的市場的,也說明了這一點。 而由于華章和古風的相似性,使得許多人將華章誤以為是古風,這其實是一種錯誤的分類。最起碼,古風——沒那么簡單。 關于歌詞“轉(zhuǎn)韻”的問題。 歌詞轉(zhuǎn)韻手法我也是剛學會不久。在此只是簡單的介紹一下。 于此,我們先為方文山童鞋燒幾柱高香,至于為什么,下文說明。 歌詞轉(zhuǎn)韻在現(xiàn)代歌詞創(chuàng)作中已經(jīng)開始普遍的傳播和使用,如古風、現(xiàn)代白話、華章等領域。《青花瓷》《愛情轉(zhuǎn)移》《逍遙嘆》等都是其中的代表杰作。 轉(zhuǎn)韻手法的功能主要是增加歌詞的韻腳上的美感或者彌補寫詞人對歌詞韻腳文字的掌握欠缺(即有些人在寫歌時沒有辦法押韻到底,利用轉(zhuǎn)韻彌補韻腳空白和“換韻”的突兀)。 首先,我們要區(qū)分好“轉(zhuǎn)韻”和“換韻”。 以《青花瓷》為例: 素胚勾勒出青花筆鋒濃轉(zhuǎn)淡 瓶身描繪的牡丹一如你初妝 冉冉檀香透過窗心事我了然 宣紙上走筆至此擱一半 釉色渲染仕女圖韻味被私藏 而你嫣然的一笑如含苞待放 你的美一縷飄散 去到我去不了的地方 天青色等煙雨而我在等你 炊煙裊裊升起隔江千萬里 在瓶底書刻隸仿前朝的飄逸 就當我為遇見你伏筆 天青色等煙雨而我在等你 月色被打撈起云開了結局 如傳世的青花瓷自顧自美麗 你眼帶笑意 其中主歌部分通過ang\an兩韻的相互轉(zhuǎn)換,給人以歌詞韻腳上的美感,朗朗上口,易于傳唱,這就是“轉(zhuǎn)韻”。 而副歌部分卻開始使用i\u韻,與主歌部分的韻腳不同,這稱之為“換韻”。 換韻手法是現(xiàn)代流行樂發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物,在中國古代詩詞中是完全沒有的。這就造成了“轉(zhuǎn)韻”手法的傳播沒有其正規(guī)的途徑,大家或自己摸索,或通過對別人作品的模仿學習,造成了許多“不是轉(zhuǎn)韻的轉(zhuǎn)韻”,讓人哭笑不得。直到方文山通過多年的寫作學習,以上文說到的《青花瓷》出世后,業(yè)界的“轉(zhuǎn)韻”才開始宣布正規(guī)化。 而轉(zhuǎn)韻手法亦不只一種。 由于我的轉(zhuǎn)韻也是剛學成不久,在此我只說我所知道的最常見的兩種轉(zhuǎn)韻手法,用來和大家交流: 第一種轉(zhuǎn)韻手法依舊以《青花瓷》為例: 《青花瓷》的主歌部分 素胚勾勒出青花 筆鋒濃轉(zhuǎn)淡 瓶身描繪 一如你初妝 冉冉檀香透過窗 心事我了然 宣紙上走筆至此擱一半 釉色渲染 仕女圖 韻味被私藏 而你嫣然 的一笑如含苞待放 你的美一縷飄散 去到我去不了的地方 ang和an兩韻相互交替。如第一段第二行和第三行用an韻,第四行用ang韻,之后一直an韻。第二段第一行an韻,第二行、第三行為ang韻,第四行又為an韻,第五行再轉(zhuǎn)ang韻。 這種在兩三句之間不斷轉(zhuǎn)換韻腳的轉(zhuǎn)韻手法稱之為“疊轉(zhuǎn)”。這種手法的困難在于寫詞人對于韻腳的選擇。你所選擇的兩個(有時高明者可選擇三個,但難度極大,非常難以掌握)韻腳不能沖突,即在發(fā)音上要求相互和諧。如ang和an韻、ou和uo韻、in\ing和i等,都是比較相和諧的發(fā)音韻腳。 第二種轉(zhuǎn)韻手法我們以《仙劍問情》為例: 細雨飄 清風搖 憑借癡心般情長 皓雪落 黃河濁 任由他絕情心傷 第一行和第二行壓ao韻,為一個小韻,第四行和第五行壓uo韻,又為一個小韻,而將前三行和后三行看做兩個長句的話,又壓ang韻。這種轉(zhuǎn)韻手法叫做“對轉(zhuǎn)”。由于其在長短句分割時的劃定,沒有對韻腳和諧問題的要求。 這就是我所知道的轉(zhuǎn)韻手法了,多了我也在學,大家見諒。 最后,對于選擇曲子填詞的問題,老調(diào)重彈,我也就那么一句——詞和曲性! |
聯(lián)系客服