唐·李白《靜夜思》云:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!边@首詩(shī)用簡(jiǎn)短平白的敘述語(yǔ)氣寫遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)之情。意味深長(zhǎng),耐人尋味,成為流傳千古的佳作。
但對(duì)此詩(shī)“床前明月光”一句,自來(lái)都理解為作者在床邊不能成眠、短夢(mèng)初回的意思。也就是把本句中的“床”理解為“供人睡臥的用具”,即為“床鋪”。的確,“床”字本身即含有與此相近的意思。許慎《說(shuō)文解字》中對(duì)“床”有這樣的解釋:“安身之坐者”。后來(lái),“床”字義由坐具演進(jìn)到坐臥兼可的器具。但此處將“床”理解為床鋪的話,筆者認(rèn)為是有些偏頗的。因?yàn)槌艘酝?,“床”字還有著別的意義,其一即為“井上的轆轤架”,而此處的“床”字當(dāng)從此義。
“床”作為“井上的轆轤架”講是不乏依據(jù)的:《古樂(lè)府·淮南王篇》中有“后園鑿井銀作床,金瓶素綆汲寒漿”;南朝·蕭綱《代樂(lè)府·雙桐生空井》中有“銀床牽轆轤”;唐·李商隱《富平少侯》詩(shī)中亦有“不收金彈拋林外,卻惜銀床在井頭”。這里的“床”字顯然是“井上的轆轤架”了。這說(shuō)明“床”字具有解釋為“井上的轆轤架”的可能性——從這一方面講它是合理的。
再?gòu)倪@首詩(shī)來(lái)分析。如果將“床”字作為床鋪講的話,說(shuō)明作者的立腳點(diǎn)在居室之內(nèi)。作者初醒后發(fā)現(xiàn)月光透過(guò)窗戶照進(jìn)房?jī)?nèi)床鋪邊,自己便懷疑是地面上鋪了一層白皚皚的濃霜。試想古代的窗是用紙或布(紗)來(lái)糊成或貼上的,月光怎么可能穿透窗戶而廂進(jìn)居室里呢?有人說(shuō)月光是由門縫照進(jìn)居室的,但由“地上霜”可知此時(shí)為深秋的月圓之夜,深秋時(shí)節(jié)臥床休息時(shí)是不至于敞開(kāi)門戶的。但如果將“床”字理解為井上的轆轤架,則說(shuō)明作者的立足點(diǎn)在戶外。夜深人靜的秋夜,作者輾轉(zhuǎn)難眠,于是移身戶外院中,此時(shí)的庭院是寂寥的,皎潔的月光照在井架旁邊,帶來(lái)了冷森森的秋宵寒意。詩(shī)人朦朧地驀然望去,在迷離恍惚的心中,真好像是地上鋪了一層白皚皚的濃霜——可是再定睛一看,這不是霜痕而是月色。此時(shí)作者才完全清醒,既而有了“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”的感慨。
其實(shí),如果是在室內(nèi),月光——是透過(guò)窗戶也好,門縫也好——照在了床邊。作者舉頭的話,一般是看不到完整的明月的,因?yàn)榭p隙畢竟是有限的。但如果是在戶外庭中,作者發(fā)覺(jué)是月光后,被吸引著舉頭一望:一輪絹絹素魄正掛在夜幕之中,秋夜的太空是如此明凈。這樣,面對(duì)開(kāi)闊的夜空視野和凄冷寒徹的明月,作者才會(huì)倍感自身的渺小和孤獨(dú),由明月而引入思鄉(xiāng)的情感就自然神顯了。這說(shuō)明,將作者立于戶外,即把“床”字理解為“井上的轆轤架”又有著必要性——從這一方面講,它又是合情的。
同樣,李白的另一首詩(shī)《長(zhǎng)干行》,其中有“郎騎竹馬來(lái),繞床弄青梅”,這里的“床”字其實(shí)也應(yīng)當(dāng)作“井上的轆轤架”講。童年的小兒女騎著竹竿應(yīng)當(dāng)是在院子中奔跑追逐,而且才能“弄”到井欄邊樹(shù)上的青梅。這樣才能體現(xiàn)出兩小無(wú)猜的伙伴在開(kāi)闊的場(chǎng)地內(nèi)繞林追逐的無(wú)憂生活,呈現(xiàn)出比較廣闊的活動(dòng)審視空間。同時(shí),庭院之中,樹(shù)陰遮蔽,井架旁結(jié)著繁密的青梅果子。種種意象形成一幅色彩鮮明、生機(jī)盎然的夏景圖,給人留下美好而深刻的印象。而如果解釋為“床鋪”,似乎就顯得牽強(qiáng)了,韻味也沒(méi)有這么豐足了。 作者施慶利
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。