一般別人說'Just my luck'其實是在說“真倒霉!我的運氣總是這樣壞”
例句:
Just my luck that it's broken!
真衰,它壞了!
Just my luck to have this happen!
攤上這種事真倒霉!
1
Best of luck. 祝你好運
這是在我們口語中很常用的句子,如果在稍微正式一點的場合中就可以說:“I wish you the best of luck.”,它和“Best of luck.”的意思是一樣的。
例句:
Best of luck on/with your finals!
祝你期終考試好運!
2
Break a leg! 祝表演成功!
這個句子的字面意思是“摔斷腿”,它在實際生活中一般用來祝人們好運,特別是在上臺演出之前。
這其實是因為以前的人們都十分迷信,他們認為嘴上說祝別人好運,反而會導(dǎo)致不好的事情發(fā)生。
例句:
I hope you break a leg.
我希望你演出成功。
小伙伴們千萬不要誤會了哦!這個例句的意思才不是:我祝你摔斷腿
3
Hit the jackpot 交了好運
jackpot 英 [?d?akp?t] 美 [???k?pɑt]
例句:
They hit the jackpot when they hired Xiwaijun.
他們雇了西外君這么好的員工,真是交了好運。
4
finger crossed 乞求好運
例句:
Well, let's keep our fingers crossed that we've got good prospects.
是啊。讓我們祈禱我們有好的未來吧。
5
Knock them dead!
這個句子還可以用于表演開始前祝福演員、音樂家等演出成功,表示“讓他們刮目相看吧!”
例句:
It will be a brilliant show tonight. Knock them dead!
今晚這場表演一定精妙絕倫!讓觀眾刮目相看吧!
聯(lián)系客服