不知道各位喜不喜歡看韓劇,反正小編是超喜歡看的。在有些劇情里偶爾會看到韓國人的身份證上,除了用韓語標的各類信息外,還有一個讓人無法理解的部分,那就是有一個括號里頭寫的是他們的中文名字是為什么呢?
因為古代的時候韓國是中國的附屬國,當時他們是沒有自己的文字的,都統一使用漢語。在十五世紀的時候世宗大王發(fā)明了韓語但是在韓國沒有廣泛使用。
韓語書寫只能表示發(fā)音,如果用韓語登記名字就比較容易造成重名的現象,因此他們的身份證上都有對應的中文名。他們的身份證還是戶口本上有固定的中文名字。
韓國學中國之后,用中文記事,中文能表意。后來韓國人發(fā)明韓文,韓文只能表音,記錄發(fā)音而已。只有中文才能正確地表達出意思。韓文要聯系上下文才能知道意思,他們的拼音有好多同音區(qū)分不了,所以他們的身份證上都有中文
聯系客服