「Sino」跟「孔夫子(Confucius)、功夫(kungfu)」一樣,是英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞,一個(gè)事物有多種稱(chēng)謂很正?,F(xiàn)象,如「中國(guó)文明」也可以叫「華夏文明」。
「中國(guó)石化」的英文,就以「sino」為構(gòu)詞詞根:Sinopec,「pec」是「石油化工」的縮寫(xiě):
而中國(guó)石油卻用的「China」:
在英文構(gòu)詞成分中,「sino」既是詞根也是前綴,是不能單獨(dú)使用的「非單詞詞根」:
西方諸語(yǔ)言中的詞源考證是個(gè)大學(xué)問(wèn),起碼要懂拉丁文、古希臘文,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)、法語(yǔ)中凡是「高大上」一點(diǎn)詞匯基本來(lái)自這兩種語(yǔ)言。
我連英文都馬馬虎虎,我不敢隨便百度一下,搬運(yùn)一些我分辨不了對(duì)錯(cuò)的東西。
那么,我只有「訴諸權(quán)威」,引用英語(yǔ)詞匯學(xué)專(zhuān)家汪榕培教授的論文:
(注意:權(quán)威不是說(shuō)絕對(duì)正確,而是結(jié)論相對(duì)比較可靠,而且有信息源給你提供線索。這個(gè)世界是術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻的,我不可能什么都懂。你病了,需要找醫(yī)生,這就是一種訴諸權(quán)威和專(zhuān)業(yè)。)
汪榕培教授認(rèn)為「Sino」的詞源是漢語(yǔ)的「秦」:
汪榕培. (1986). 英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)(1), 8-14.
「Sino」并不是直接從漢語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ)的,演變過(guò)程是:漢語(yǔ)-阿拉伯語(yǔ)-希臘語(yǔ)-拉丁語(yǔ)-法語(yǔ)-英語(yǔ)
汪榕培, & 常駿躍. (2001). 英語(yǔ)詞匯中漢語(yǔ)借詞的來(lái)源. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 17(4), 70-73.
其實(shí)「China、sino」詞源考證有很多爭(zhēng)議,沒(méi)有取得一致,作為外行沒(méi)有能力衡量眾多說(shuō)法中的可靠性,也不敢隨便下言之鑿鑿判斷。
只搬運(yùn)一種,供讀者參考。
比如我看到有些人把這個(gè)貼出來(lái),這個(gè)圖片又沒(méi)有一個(gè)信息源,你、我都不認(rèn)識(shí)上面的文字,何以見(jiàn)得這上面就有cina這詞呢?
我不是說(shuō)這是錯(cuò)的,而是這根本就是想當(dāng)然而已,就算是對(duì)的,你、我也沒(méi)有辦法明白,根本就不懂上面說(shuō)了什么。
如果你從某個(gè)研究專(zhuān)家轉(zhuǎn)引過(guò)來(lái),可以交代一下信息源,可以核實(shí)真假,這我是相信還是不相信?
我稍微查閱了一下,這是古印度文獻(xiàn)《摩柯婆羅多》【俱盧野之戰(zhàn)】中的插畫(huà)。
總之,我分辨不了,舉證責(zé)任不在我。我也懶得繼續(xù)去查。
-------------------------------------------------------------------
至于「Sino」詞源說(shuō)法眾多,來(lái)自漢語(yǔ)「秦」只是其中的一種。而且『秦』的發(fā)音到底是『絲綢』還是『秦國(guó)』,都是有很對(duì)爭(zhēng)議的。
我沒(méi)有能力判斷,我也不想百度一些轉(zhuǎn)手了十八次的信息,拿出來(lái)唬人。
其實(shí),能有理有據(jù)討論這些問(wèn)題,在中國(guó)根本沒(méi)幾個(gè)人。
中國(guó)只有少數(shù)幾個(gè)大學(xué)開(kāi)設(shè)拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè),比如:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)。
魯迅的弟弟周作人,作為漢奸本來(lái)是要被槍斃的,就是因?yàn)槎ED語(yǔ),毛拍板說(shuō)要把周作人養(yǎng)起來(lái),搞出版工作。
詳見(jiàn):唐弢,《關(guān)于周作人》(《魯迅研究動(dòng)態(tài)》1987年05期)一文所述
懂一門(mén)冷僻語(yǔ)言,改變了周作人的命運(yùn)。
周作人翻譯的希臘語(yǔ)作品:
聯(lián)系客服