閱讀本文前,請點擊標(biāo)題下面藍(lán)色字體“溫馨微語”“關(guān)注”我們。歡迎指導(dǎo),期待賜稿,體裁不限。訴說靈魂情感,傳播社會萬象,品論人生得失,關(guān)注百姓喜樂,倡導(dǎo)原創(chuàng),感謝轉(zhuǎn)發(fā)分享。版權(quán)歸原創(chuàng)作者所有。賜稿郵箱:jstjtx@163.com。
譯/惟 莊
約翰·濟(jì)慈簡介
01
燦爛的星星
燦爛的星星,我迫切想望像你一樣堅定不移--
可不會是孤寂地高高懸掛在夜空,
而且永遠(yuǎn)睜著一雙別離光彩的眼睛,
好像大自然中富于耐心、不眠的隱士,
端詳海濤的洶涌,那行使神職的土地上的牧師,
潑灑圣水洗刷著人類所居住的海岸邊沿,
或者眺望高山上飄飛的白雪,一種燦爛、輕盈,
像潔白的幕布覆蓋了莽荒的原野,以及山谷--
哦,不,——我只想更加堅定不變,緩慢地,
將我的頭枕在愛人酥軟而溫馨的胸口上面,
永恒地,永恒地感覺它溫柔地降低,舒緩地升起,
因不安而甜蜜,而醒來,充滿著激情呵,
自始至終,不斷地諦聽著她輕柔、香甜的呼吸,
這樣活著,——抑或在酒醉之中沉迷地死去。
附:原詩
Bright star
JohnKeats
Brightstar,would I were steadfast as thou art——
Not inlone splendor hung aloft the night
Andwatching,with eternal lids apart,
Likenature's patient,sleepless Eremite,
Themoving waters at their priestlike task
Of pureablution round earth's human shores,
Orgazing on the new soft fallen mask
Of snowupon the mountains and the moors——
No——yetstill steadfast,still unchangeable
Pillowedupon my fair love's ripening breast,
To feelforever its soft fall and swell,
Awakeforever in a sweet unrest,
Still,stillto hear her tender-taken breath,
And solive ever——or else swoon to death.
02
我懼怕了
我懼怕,我將至完結(jié)的時候,
在我的筆拾掇我豐沛的頭腦前,
在堆積如山的書本前,
像豐滿的谷倉里熟透了的谷粒;
當(dāng)我看見,在夜的星空下,
有一朵巨型狀云塊象征性橫陳夜空,
我想可能永遠(yuǎn)追隨不到它的印跡,
他們的影子,仿若奇妙中的變幻之手;
我感覺,足以美麗了一個小時!
我再也無法看到你了,
也未享受過謫仙人的力量,
無憂無慮的愛! —— 然后在海岸上
我獨自站在這廣袤的凡塵中,思考著,
直至愛情和名聲化為烏有。
附:原詩
When I have fears
John Keats
WHEN I have fears that I may cease to be
Before my pen has glean'd my teeming brain,
Before high piled books,in charact'ry,
Hold like rich garners thefull-ripen'd grain;
When I behold,upon the night's starr'd face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows, with the magic hand ofchance;
And when I feel, fair creature of an hour!
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love!——then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till Love and Fame to nothingness do sink.
譯者簡介
惟莊,原名何偉征。著有散文集《碎步之輕》《月亮灣下》《與一抹光平行》、詩集《一次步行的起始》《半分甜度》《新啟蒙詩選》等。
圖片除署名外,其它均來源于網(wǎng)絡(luò)
轉(zhuǎn)載請注明出處“溫馨微語”
轉(zhuǎn)發(fā)是對作者最大的鼓勵
掃一掃下面的二維碼關(guān)注“溫馨微語”
聯(lián)系客服