【題解】 上篇談“立志”,立志當(dāng)作強(qiáng)者,本篇談“圖強(qiáng)”。“圖強(qiáng)”當(dāng)先識(shí)“強(qiáng)”,什么叫“強(qiáng)”?儒、道兩家頗有區(qū)別??组T師徒論“強(qiáng)”有三種,一種是南方之強(qiáng),一種是北方之強(qiáng),一種是中庸之強(qiáng)。南方之強(qiáng),強(qiáng)而溫柔,北方之強(qiáng),強(qiáng)而剛強(qiáng),溫柔乃強(qiáng)之弱,剛強(qiáng)乃強(qiáng)之強(qiáng)。皆有“過猶不及”之嫌,中庸之強(qiáng),要求“和而不流”,“中立而不倚”,“獨(dú)立而不遷”,同流而不合污,內(nèi)剛外柔,內(nèi)方而外圓,內(nèi)直而外融。柳下惠即屬“和而不流”之類,中庸之強(qiáng)者的典型。他“不羞污君,不辭小官”,壞蛋手下謀事也行,小官吏也不推辭。被拋棄不怨恨,守窮困也不憂愁。“與鄉(xiāng)人處,由由然不忍去也。”你就是你,我就是我,雖然你一絲不掛裸呈與我側(cè),我內(nèi)心清潔你也不能污染我。這就是中正平和之強(qiáng),“和而不流”之強(qiáng)。 道家之強(qiáng),風(fēng)格迥異,層次更高,更難做到。它比儒家探討的南方之強(qiáng),還要柔弱百倍。老子說:“人之生也柔弱,其死也堅(jiān)強(qiáng)。”老子認(rèn)為,初生之人雖為柔弱,實(shí)則剛強(qiáng)。垂死之人,肢體僵硬,形曰堅(jiān)強(qiáng),實(shí)則腐朽,猶如草木。“草木之生也柔脆,其死也枯槁。”初生之草,如初生之人,草之柔脆,如人之柔弱,看似孱弱,實(shí)則剛強(qiáng)。草之枯槁,如人之堅(jiān)強(qiáng),形強(qiáng)而實(shí)亡。所以老子認(rèn)為:“堅(jiān)強(qiáng)者死之徒,柔弱者生之徒。”他進(jìn)一步說:“兵強(qiáng)則滅,木強(qiáng)則折。”木秀于林風(fēng)必摧之,堆出于岸流必湍之。老子認(rèn)為真正強(qiáng)的狀態(tài)是“強(qiáng)大處下,柔弱處上”,他堅(jiān)信“弱之勝強(qiáng),柔之勝剛。”儒家中庸之強(qiáng)可以學(xué)而行之,道家之強(qiáng)可以體而悟之,各有精妙之處,不可不知,不可不察。 【原文】 1、子謂顏淵曰:“用之則行,舍之則藏①,惟我與爾有是夫②!”子路曰:“子行三軍③,則誰與④?”子曰:“暴虎馮河⑤,死而無悔者,吾不與也。必也臨事而懼,好謀而成者也。” 《論語•述而篇》 【注釋】 ①舍之則藏:舍棄就藏匿,意即隱退。舍,舍棄,不用。 ②惟我與爾有是夫:只有我和你有這種態(tài)度吧。爾,你。是,這種。夫,語氣詞,相當(dāng)“吧”。 ③行三軍:指揮軍隊(duì)。行,率領(lǐng),指揮。三軍,古代大國有三軍,每軍一萬二千五百人,這里指全軍。 ④誰與:和誰一起。與,一起,共同,動(dòng)詞。 ⑤暴虎馮(píng)河:赤手空拳與老虎搏斗,不用船只徙步過河。 【翻譯】 孔子對(duì)顏淵說:“用就施行,不用就藏匿,恐怕只有我和你能這樣了!”子路問:“先生如果率領(lǐng)三軍作戰(zhàn),選誰作你的助手。”孔子說:“赤手搏虎,徙步過河,死也不后悔的人,我不會(huì)和他共事的。一定是,遇事格外謹(jǐn)慎小心,善于謀劃而后再做決定的人。” 【解讀】 本章記載孔子對(duì)顏回的贊賞以及對(duì)子路爭強(qiáng)好勝的批評(píng)。 孔子、顏淵、子路師生三人,顏淵尚文,子路尚武,一文一武兩個(gè)弟子同居一室,孔子坐,弟子立。孔子對(duì)顏淵說:“用之則行,舍之則藏。”意思是:“邦有道則仕,邦無道則卷而懷之”。又如孟子所說:“窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼善天下”。這是孔子給他弟子指定的兩條道路(中國的知識(shí)分子幾千年來也信奉這兩條道路),或“仕”或“隱”;或“行”或“藏”??鬃诱f,能做到這一點(diǎn)的恐怕只有你和我??!顏淵、子路是孔子最喜歡的兩個(gè)學(xué)生。子路聽到孔子對(duì)顏淵如此高的贊揚(yáng),冷落了他。孔子話剛一落音,他便率然而言:“您率領(lǐng)三軍打仗,那么,誰做你的助手呢?”子路的問話,自有其迂腐之處,文之能“行”能“藏”,有顏淵,我雖不服氣,但無話可說,但武之行軍略地,非我莫屬。在老師面前不敢講武斗狠,只好說“子行三軍,則誰與”,誰做您的助手呢?其實(shí)子路心里要說的卻是我?guī)娙ゴ蛘蹋l跟著我呢?“我行三軍,則誰與?”即便是他口頭問的“子行三軍,則誰與?”至少他希望得到“唯我與爾有是夫”的答案??鬃赢?dāng)著子路的面盛贊顏淵,本來運(yùn)用的就是旁敲側(cè)擊的教育方法,潛移默化,要子路虛心學(xué)文,加強(qiáng)修養(yǎng)。誰知他側(cè)面教育不行,不僅聽不進(jìn)去,反而仍然表現(xiàn)出爭強(qiáng)好勝,出言不遜??鬃觿t轉(zhuǎn)側(cè)面教育為當(dāng)面批評(píng),而且言辭非常犀利,毫不留情。“空手打虎,赤腳趟河,死也不后悔的,我才不和他一塊兒去打仗呢!”孔子劈頭一陣批評(píng),語氣果決,“其言也厲”,批評(píng)只是反面賭截,不能沒有正面疏導(dǎo),孔子話鋒一轉(zhuǎn),語氣平緩,“必也臨事而懼,好謀而成者也。”《詩云》:“如履薄冰,如臨深淵,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”,講的便是“臨事而懼”;加之“好謀而善斷”便是勇而有謀的理想人格??鬃蛹扔信郧脗?cè)擊,又有正面批評(píng);既有當(dāng)面堵截,又有“循循然善誘”正面疏導(dǎo),教育家從事教育,常常是多管齊下,多種方法同時(shí)運(yùn)用,有時(shí)是一石三鳥,有時(shí)是三石一鳥,均有異曲同工之妙。 【原文】 2、子路問強(qiáng)。子曰:“南方之強(qiáng)與①,北方之強(qiáng)與?抑而強(qiáng)與②?寬柔以教,不報(bào)無道③,南方之強(qiáng)也,君子居之。衽金革④,死而不厭⑤,北方之強(qiáng)也,而強(qiáng)者居之。故君子和而不流⑥,強(qiáng)哉矯⑦!中立而不倚,強(qiáng)哉矯!國有道⑧,不變?nèi)散?,?qiáng)哉矯!國無道,至死不變,強(qiáng)哉矯。” 《中庸》第10章 【注釋】 ①與:同“歟”,表示疑問的語氣詞。 ②抑:或者,還是。而:你,在這里作第二人稱代詞。 ③無道:指違反治國與做人原則的言行。 ④衽(rèn):古代人睡覺時(shí)鋪墊的席子。此處當(dāng)意動(dòng)詞用法。金革:指作戰(zhàn)使用的兵器和鎧甲。 ⑤厭:這里是后悔的意思,不厭即不后悔。 ⑥和:指待人溫和、順從。流:流動(dòng)、隨大流,遷就別人的意思。 ⑦哉:古漢語中表示感嘆意義的語氣詞,常用于句尾,但此處用在句中。矯:強(qiáng)壯的樣子。 ⑧有道:國家安寧。 ⑨塞:阻塞、堵塞,不通達(dá)的意思。這里指窮困潦倒時(shí)個(gè)人的志向。 【翻譯】 子路問什么是強(qiáng)??鬃诱f:“你是問南方之強(qiáng)呢,還是北方之強(qiáng)呢?或者是你所需要的那種強(qiáng)呢?通過寬厚柔和的途徑教育別人,對(duì)于那些肆無忌憚胡作非為的人不加報(bào)復(fù),這是南方的強(qiáng),君子具備這種“強(qiáng)”。睡覺時(shí)頭枕著兵器用鎧甲當(dāng)席子鋪在地上,死了也不后悔,這是北方的強(qiáng),強(qiáng)者具備這種“強(qiáng)”。所以君子與人和睦相處但又不同流合污,這才是真正的強(qiáng)大啊!保持中立,不偏不倚,這才是真正的強(qiáng)大啊!國家有道時(shí),不改變自己一慣的志向,這才是真正的強(qiáng)大??!國家無道時(shí),至死也不改變自己的志向,這才是真正的強(qiáng)大??!” 【解讀】 子路剛勇威猛,耿直好勇,好勝好強(qiáng),他向孔子問強(qiáng)??鬃踊卮鹚膹?qiáng)有三類“南方之強(qiáng)”,“北方之強(qiáng)”和“中庸之強(qiáng)”。 “南方之強(qiáng)”,因南方氣候溫和,多潮濕多雨水,因此南方之強(qiáng)偏于溫柔,主張“寬柔以教,不報(bào)無道”。用寬和溫柔以教導(dǎo)百姓,對(duì)待他人,對(duì)于無道之人,不予報(bào)復(fù)。這類強(qiáng),多以寬恕待人,多以涵容面世。這種強(qiáng)固然很好,但容易偏向過分柔弱。這一類強(qiáng)是“君子居之”。 “北方之強(qiáng)”,北方天氣嚴(yán)寒,冰天雪地,冰凝雪凍,因氣候而鑄就剛勇凌厲的北方性格。這類性格,剛勇耿介,寧死不屈,寧折不彎,暴虎憑河,死而不悔,以盔甲為墊席,以刀槍為枕衾,死不足惜。“北方之強(qiáng),強(qiáng)者居之。”這種強(qiáng),內(nèi)剛外亦剛,內(nèi)強(qiáng)外亦強(qiáng)。這類強(qiáng)者耿介彪正,臨危不懼,臨難不茍,人格可敬,人品可嘉;但不善保護(hù)自己,不善謀劃,凡事憑一腔熱血,奮然前行,計(jì)其功而不計(jì)其利。子路即屬“北方之強(qiáng)”,孔子一向不主張子路的這種奮不顧身的強(qiáng)。 真正的強(qiáng)應(yīng)該是“和而不流,中立而不倚,國有道不變,國無道至死不變”,內(nèi)藏剛強(qiáng),外示渾厚,和諧相處,但不同流合污;即便有時(shí)“同流”,但絕不隨俗而“合污”,遺世獨(dú)立,耿介不遷,中流砥柱盤石般的堅(jiān)定而不偏倚。邦有道則仕,邦無道或仕或隱,但自己內(nèi)心的貞節(jié),內(nèi)心的主張,骨子里的志向絕不改變。內(nèi)方外圓,內(nèi)剛外柔,雖有外圓外柔之權(quán)變,但絕不改變內(nèi)心之方正,內(nèi)心之剛直。這就是中庸之強(qiáng),這類強(qiáng)也是“君子居之”。 同為君子,亦有高下之分。君子有三等,仁君子,智君子,勇君子。南方之強(qiáng)屬于智君子,北方之強(qiáng)屬于勇君子,中庸之強(qiáng)屬于仁君子。“仁者無敵”,中庸之強(qiáng)又稱仁者之強(qiáng)。仁者之強(qiáng)無敵于天下。 【原文】 3、人之生也柔弱①,其死也堅(jiān)強(qiáng)②。草木之生也柔脆③,其死也枯槁④。故堅(jiān)強(qiáng)者死之徒⑤,柔弱者生之徒。是以兵強(qiáng)則滅,木強(qiáng)則折。強(qiáng)大處下,柔弱處上。 《道德經(jīng)》76章 弱之勝強(qiáng),柔之勝剛,天下莫不知,莫能行。 《道德經(jīng)》78章 【注釋】 ①柔弱:指人體的柔軟。 ②堅(jiān)強(qiáng):指人體的僵硬。 ③柔脆:指草木枝條的柔軟脆弱。 ④枯槁:指草木死后變得干枯。 ⑤徒:類。 【翻譯】 人初生的時(shí)候身體是柔軟的,死后身體就變得僵硬。草木活著的時(shí)候枝條是柔軟的,死后枝干就變得干枯。 所以堅(jiān)強(qiáng)的東西是趨于死亡的一類,柔弱的東西是趨于生存的一類。因此,軍隊(duì)兵力呈現(xiàn)強(qiáng)大也就會(huì)遭受挫滅,樹木變得粗壯強(qiáng)大也就會(huì)遭受砍伐。 凡是強(qiáng)大的趨向下降,凡是柔弱的趨向上升。 弱能勝過強(qiáng),柔能勝過剛,普天下沒有人不知道這個(gè)道理的,可是就沒有人肯實(shí)行。 【解讀】 本章談道家之強(qiáng),道家以柔弱為強(qiáng)。 道家思想的核心是“無為而治”“無為而無不為”。在善良方面,他要求“上善若水,水善利萬物而不爭。”在強(qiáng)弱的問題上,強(qiáng)調(diào)示弱不示強(qiáng)。他認(rèn)為:“人之生也柔弱,其死也堅(jiān)強(qiáng)”。人之初生如嬰兒,既柔軟又弱小,事實(shí)上他孕育著蓬蓬勃勃的生機(jī)。他是生命的象征,是真正意義上的強(qiáng)大,他的強(qiáng)大藏于機(jī)體生命之內(nèi),而未昭顯于外。當(dāng)我們真正感覺到他的強(qiáng)大的時(shí)候,這類強(qiáng)大距離生命的盡頭已經(jīng)不遠(yuǎn),“其死也堅(jiān)強(qiáng)”,死亡之軀,給我們的強(qiáng)卻是堅(jiān)挺、強(qiáng)硬。道家的強(qiáng)與儒家的強(qiáng)相比,道家強(qiáng)調(diào)以弱為強(qiáng),以柔為強(qiáng)。老子說:“弱之勝強(qiáng),柔之勝剛”,道家認(rèn)為這種真正意義的強(qiáng),世人也知道,世人也明白,世人卻不知道應(yīng)該如何去運(yùn)用。“天下莫不知”,天下卻“莫能行”。老子惟恐人們不知道柔弱之強(qiáng)的奧妙,也形象的以草木設(shè)喻“草木之生也柔脆,其死也枯槁。”草木之初,勃勃生機(jī),猶如嬰兒,臨近秋霜,逼近嚴(yán)寒,則枯槁敗落。因此,老子斷言:“堅(jiān)強(qiáng)者死之徒,柔弱者生之徒”,“兵強(qiáng)則滅,木強(qiáng)則折”。而且他堅(jiān)信:“強(qiáng)大處下,柔弱處上”。道家的以弱為強(qiáng),以柔為剛的思想,在我們?nèi)粘I钪须y以盡善盡美地去做到,但有此一強(qiáng),裝在心中,臨事多思,可收終身之益。 【原文】 4、心平氣和,而有強(qiáng)毅不可奪之力;秉公持正,而有圓通不可拘之權(quán),可以語人品矣。 明•呂坤《呻吟語》 【翻譯】 心平氣和,而有剛強(qiáng)宏毅不可改變的氣勢(shì);秉公執(zhí)正,善于圓通卻又不受拘束能通權(quán)達(dá)變的人,方可以與之論人品。 【解讀】 本章談儒家中正平和之強(qiáng)。 本章是明代思想家呂坤在《呻吟語》中的一段文字。他提出八個(gè)字的人品觀“心平氣和”,“秉公持正”,即“安重深沉”。“安重深沉是第一美質(zhì),定天下之大難者此人也,為天下之大事者此人也。剛明果斷次之,其他浮薄好任翹能自善,皆行不逮者也。”“心平氣和而有強(qiáng)毅不可奪之力”。強(qiáng),從硬度上講,即剛強(qiáng);毅,從韌度上講,即弘毅;奪,從外力角度講,即改變,不可奪,即不可改變。“心平氣和”則是剛?cè)峒鏉?jì),內(nèi)若盤石,外若柔絲,剛強(qiáng)柔韌而不可改變。“心平氣和”是內(nèi)修,內(nèi)力。“秉公持正”是外用,外力。秉公,公則平,公則明,公則真,公則正;秉公則能持正;持正方能秉公。秉公也罷,持正也好,公正不是目的。秉公于天下,持正于天下,方是公正之要義。公正而僵化,公正而不通權(quán)變,公則無益,正則無益。內(nèi)公正,外權(quán)變,內(nèi)德而外義,方能施公正于天下,公正而不通權(quán)變,乃公正之迂腐;權(quán)變而偏離公正,則奸佞昏庸。既有秉公持正之懿德,又有圓通不受拘束之權(quán)變,方是人品之上者。 【原文】 5、至于強(qiáng)毅之氣,決不可無,然強(qiáng)毅與剛愎有別。古語云自勝之謂強(qiáng)。曰強(qiáng)制,曰強(qiáng)恕,曰強(qiáng)為善,皆自勝之義也。如不慣早起,而強(qiáng)之未明即起;不慣莊敬,而強(qiáng)之坐尸立齋;不慣勞苦,而強(qiáng)之與士卒同甘苦,強(qiáng)之勤勞不倦。是即強(qiáng)也。不慣有恒,而強(qiáng)之貞恒,即毅也。舍此而求以客氣勝人,是剛愎而已矣。二者相似,而其流相去霄壤,不可不察,不可不謹(jǐn)。 曾國藩咸豐八年正月初四《致沅弟》 【翻譯】 剛強(qiáng)弘毅的氣勢(shì),一定不可以缺少,然而剛強(qiáng)弘毅與剛愎自用是有區(qū)別的。古話說,戰(zhàn)勝自己才是剛強(qiáng)。說強(qiáng)迫自己約束自己,強(qiáng)迫自己寬恕別人,強(qiáng)迫自己才是最好的方式,這都是戰(zhàn)勝自己的意思。比如不習(xí)慣早起,而強(qiáng)迫自己天未亮便起床;不習(xí)慣端正莊重,而強(qiáng)迫自己坐得端正站得筆直;不習(xí)慣勞作,而強(qiáng)迫自己與士兵同甘共苦,強(qiáng)迫自己勤勞不倦。這就是剛強(qiáng)。不習(xí)慣持之以恒,而強(qiáng)迫自己持之以恒有始有終,這就是堅(jiān)毅。舍棄這些品德而想用氣勢(shì)去勝別人,則是剛愎自用。這兩者相似,但卻相去甚遠(yuǎn),不可以察明,不可以不謹(jǐn)慎。 【解讀】 本章是曾國藩論“強(qiáng)”。 “強(qiáng)毅之氣”,強(qiáng),即剛強(qiáng)、堅(jiān)強(qiáng);毅,即弘毅、柔韌;強(qiáng)毅之氣,即由內(nèi)而外、心平氣和、安重深沉、剛強(qiáng)柔韌的一種氣勢(shì),猶如孟子筆下的浩然之氣,至大至剛至強(qiáng),充塞于天地之間。剛愎倔強(qiáng),強(qiáng)而固執(zhí),自以為是,我行我素,天馬行空。剛愎與驕矜客氣相近。強(qiáng)毅與中庸之強(qiáng)相近。強(qiáng)毅與剛愎表面相似,而實(shí)際相去甚遠(yuǎn),細(xì)言之,強(qiáng)與自勝相近。老子說:“自強(qiáng)之謂強(qiáng),勝人之謂力。”戰(zhàn)勝自己即為“強(qiáng)”。曾國藩所說:“強(qiáng)制,強(qiáng)恕,強(qiáng)為善”,強(qiáng)起,強(qiáng)勞,強(qiáng)敬,強(qiáng)有恒,皆為自勝,剛愎則是虛張聲勢(shì),夸張敷衍而已。所以曾氏認(rèn)為:強(qiáng)毅與剛愎,二者形似,而其實(shí)質(zhì)卻有天壤之別。 【原文】 6、和而不流的故事: 柳下惠不羞污君,不辭小官。進(jìn)不隱賢,必以其道。遺佚而不怨,厄窮而不憫。與鄉(xiāng)人處,由由然不忍去也。“爾為爾,我為我,雖袒裼裸裎于我側(cè),爾焉能浼我哉?”故聞柳下惠之風(fēng)者,鄙夫?qū)挗?,薄夫敦?/font> 《孟子•萬章下》 【注釋】 ①鄙:狹陋。 【翻譯】 柳下惠不因?yàn)槭谭顗木秊榭尚撸膊灰驗(yàn)楣傩《o掉。立于朝廷,不隱藏自己的才能,但一定按他的原則辦事。自己被遺棄,也不怨恨;窮困,也不憂愁。同鄉(xiāng)下佬相處,高高興興地不忍離開。他說:“你是你,我是我,你縱然在我旁邊赤身露體,哪能就污染我呢?”所以聽到柳下惠風(fēng)節(jié)的人,胸襟狹小的人也寬大起來了,刻薄的人也厚道起來了。 【解讀】 本章為孟子盛贊柳下惠“和而不流”的強(qiáng)者風(fēng)范。 柳下惠,春秋時(shí)期魯國大夫。即展禽。展氏,名獲,字禽,又稱展季。因食邑柳下,私謚惠,故稱柳下惠。臧文仲執(zhí)政時(shí)任士師(掌刑獄之官)。《論語•衛(wèi)靈公》:“知柳下惠之賢而不與立”其品行甚高尚,與伯夷并稱夷惠,亦有“坐懷不亂”之佳話?!墩撜Z》一書中記載他:“柳下惠為士師,三黜。人曰:‘子未可以去乎?’曰:‘直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦!’”被貶官三次,仍然堅(jiān)持“直道而事人”,仍然謹(jǐn)守父母之邦。他耿介剛正,同時(shí)也和而不流。孟子稱贊他“圣之和者也”,他是圣人中能夠與世和諧的人。他不因污君而不仕,不因官小而不為,出仕一定竭盡全力,展現(xiàn)才能,努力工作,凡事循規(guī)蹈矩,“必以其道”;三次被罷黜貶官絕不怨尤,“遺佚而不怨”;遭受困厄?yàn)?zāi)禍也不憂愁,“厄窮而不憫”。更為可貴的是,他與普通百姓相聚相處,高高興興的不忍離開。他的口號(hào)則是“爾為爾,我為我,雖袒裼裸裎于我側(cè),爾焉能浼我哉!”你就是你,我就是我,你雖然裸呈于我身旁,我和而不流,流而不污,中立而不倚,你怎么能污染我呢?這便是遺世獨(dú)立,耿介中正,內(nèi)強(qiáng)外柔,內(nèi)方外圓的強(qiáng)者形象。 |
聯(lián)系客服